МАЙ 10 СРЕДА 1939 г. № 26 (805) Цена 30 коп.
иТЕРАТУРНАЯ ГАЗЕТА Выходит под редакцией В. Ставского, Е. Петрова, B. Лебедева-Кумача, Н. Погодина, О. Войтинской. В президиуме пленума правления союза советских во: В. Катаев, П. Панч, А. Толстой, А. писателей, посвященного 125-летию со дня рождения великого украинского поэта Т. Г. Шевченко. Слева напра­Фадеев, В. Лебедев Кумач, А. Серафимови ч, П. Тычина, Я. Купала Корнейчук. (Фотохроника евченковскни плЕНум ПРавлЕниЯ сСп 5 мая ЛИТЕРАТУРА вели. Свободный советский народ, как ни­какой иной в мире, ценит искренних и ве­ликих сынов человечества, великих худож­ников слова всех вемен и всех народов, ибо советский народ - достойный наслед­ник общечеловеческой культуры. (Аплоди­сменты). ГРУЗИНСКАЯ в наши дни вырисовывается во весь свой гитантский поэтический рост перед много­национальным, многомиллионным советским читателем. Он по достоинству и по праву занимает место рядом с Пушкиным, Миц­кевичем и Гете, с Сулейманом Стальским, Некрасовым, с Байроном и Шота Руста­ПЕВЧЕНКО И
ОРГАН ПРАВЛЕНИЯ СОЮЗА СОВЕТСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ СССР.
Минуло полстолетия со дня смерти ге­нального русского писателя-сатирика, непримиримого борца против крепостни­чества и самодержавия-Михаила Евграфо­вича Салтыкова-Щедрина. Сегодня вся со­ветская страна любовью чествует память великого художника слова, чье сердце горело пламенной ненавистью к угнетателям и паразитам, чья разящая сатира помогала народу прокладывать пу­ти к свободе и счастью. Щедрин горячо любил свою родину. Вся его деятельность, как писателя-борца, бы­ла прочикнута духом подлинного патрио­тизма. Щедрин говорил: «Я люблю Россию до боли сердечной и даже не могу помыслить себя где-либо, кроме России… Я желал видеть мое отечество не столько славным, сколько счастливым вот существенное содержание моих мечта­ний на тему о величии России… Какой народ может с большим правом назвать себя подлинно славным, как не тот, кото­рый сознает себя подлинно счастливым?» В этих словах звучит глубоко народ­ное понимание патриотизма. Шедрин был убежден, что века рабства и гнета не могли убить в народе стрем­ления к лучшей жизни, не могли не за­жечь огня ненависти к утнетателям. В «Мелочах жизни» он писал: «Ясно, что иет какая-то знаменательная внутренняя работа, что народились новые подземные ключи, которые кипят и клокочут с оче­видной решимостью пробиться наружу». «Щедрин, - говорил Горький, - шел вногу с жизнью, ни на шаг не отста­вая от нее, он пристально смотрел в ли­по ей»… Да, Щедрин умел смотреть в лицо жизни. От его взора не ускользало ни одно сколько-нибудь крупное явление вобщественной жизни страны; мимо него не прошли ни крестьянские волнения, ни первые стачки рабочих в середине 80-х годов; он умел наблюдать, взвешивать, обобщать и, как говорил Горький, «…про­рочески предвидеть те пути, по коим дольно было итти и шло русское обще­СтвО…» Щедрин полон уверенности в конечной победе народа. Эта уверенность делает его стиру столь острой, смех таким уничто­жающим. балтыков-Щедрин принадлежит к числу техписателей, которыми по справедливо­стиможет гордиться русская литература. презая мысль художника-реалиста помог­изему создать изумительные по своей яркости обобщающие образы старого мира. Они входят в галлерею сатирических об­разов мировой литературы, они стоят ря­дом с персонажами Рабле, Вольтера, Свифта. Ленин всегда подчеркивал глубокую вктуальность шедринской сатиры. В 1912 г. он писал в редакцию «Правды»: «Хорошо бы вообще от времени до вре­мени вспоминать, цитировать и растолко­вывать в «Правде» Щедрина и других пи­сателей «старой» народнической демокра­чни». Воспитательное эначение Щедрина было огромно. Произведения великого са­тирика укрепляли ненависть к крепостни­ческому режиму. Щедрин и Некрасов, по словам Ленина, учили русское общество различать под «притлаженной и напома­женной внешностью» подлинное лицо вра­га и его хищные интересы. Произведения Щедрина, пережив свое время, надолго сохраняют обличительную силу, - до тех пор, пока существуют двоедушие, предательство, хищничество и другие порождения старого мира, пока во­обще существует капитализм и его пере-
Салтыков-Цедрин Недаром товарищ Сталин так часто пользуется щедринскими образами в борьбе против фашистского мракобесия и против еще сохранившихся в нашей среде бюрократизма, головотяпства, «пом­падурщины». Острое щедринское перо сослужило свою службу в борьбе народа с самодержавием. И когда в 1907 г. кадетские иудушки пытались лживыми речами обмануть кре­стьянские массы, Ленин писал: «Жаль, что не дожил Щедрин до «великой» рос­сийской революции. Он прибавил бы, ве­роятно, новую главу к «Господам Голов­левым»… В 1909 г. Горький утверждал, что в годы реакции Щедрин «…ожил весь, и нет почти ни одной его злой мысли, которая не могла бы найти оправдания в переживаемом моменте». Салтыков-Щедрин - один из самых близких нам художников прошлого. В об­лике Щедрина, как писателя и человека, есть черты, роднящие ето с Горьким - великим художником пролетариата, унас­ледовавшим лучшие традиции старой рус­ской литературы.
C подлинно щедринской смелостью Горький говорил правду в глаза Подобно Щедрину, он стоял на страже ин­тересов литературы, оберегая ее от непро­шенных прихлебателей, профанирующих высокое назначение искусства. Подобно Щедрину, он призывал к честному и бе­режному обращению со словом. Неустан­ная забота Горького о судьбах литерату­ры, о воспитании молодых писателей жи-
врагам.вВЧНкО ЛИТЕРАТУРА Тема доклада народного поэта Белорус­сии Якуба Коласа-«Творчество Шевченко и белорусская литература». -Простая, волнующая деталь из жиз­ни поэта, - начинает свой доклад т. Ко-
зарем». Шевченко - любимый поэт Янки Купала. Еще в 1906 году он первый в белорусской литературе переводит стихи Тараса Шевченко «Минають дні, минають ночі» на белорусский язык. 15-16,Своими переводами Шевченко, над ко­торыми Купала работает давно, он позна­комил молодое поколение белорусских поэ­тов с поэзией великого украинского коб­заря. И молодежь училась поэтическому мастерству у Шевченко. услужениеГлубокие следы влияния Шевченко но­сит на себе поэзия Павлика Труса. Это - поэт послеоктябрьского времени, молодой и очень талантливый. Но талант его не успел расцвести: Павлик Трус умер 25- летним юношей. В скромном имуществе, оставшемся после смерти юноши-поэта, со­хранился экземпляр «Кобзаря», с которым он никогда не расставался, Многочислен­ные пометки в тексте книги свидетельст­вуют о том внимании и любви, которые питал Трус к поэзии великого поэта. Об этом же свидетельствует и тот факт, что Трус знал наизусть почти всего «Кобзаря». чуткоеУкраина, украинские степи, курганы, хаты в вишневых садах очень часто упо­минаются в стихах и незаконченных поэ­мах Труса, например, в его поэме «Разві- танна». Ты успомні стэпы Украіны, І спевы звонкія дзяучат. Настане ноч. Па-над далінай У тумане дремлюць ветракі, Заводзяць песню парубкі, І у вишнях журацца хаціни. со-Очень высоко пенил Шевченко другой белорусский поэт Максим Богданович, вы­дающийся мастер поэтического слова и серьезный критик. Так же, как и Павлик Трус, Богданович умер в раннем возрасте. Ровно 25 лет тому назад он написал две статьи, посвященные гениальному автору «Кобзаря». Одна статья носит название «Краса и сила» опыт исследования стиха Т. Г. Шевченко. Эту статью он на­чинает словами: и ритмический рисунок поэзии Шевченко во всем ее своеобразии, исполь­зование характерного для Шевченко семи­стопного хорея с цезурой после четвер­той стопы, поэтические приемы паралле­лизма … все это широко позаимствовано молодым белорусским поэтом у Тараса Шевченко. «Есть звезды, которые так близки друг к другу и так ровно сливают свой свет, что кажутся нам одним неразрывным пе­лым. «Двойными звездами» называются эти светила. Их судьба стала судьбой му­зы Шевченко и украинской народной поэ­зии. Двойной звездой светят они в мире искусства и красоты». Слелав подробный анализ ритмики поэ­зии Шевченко, отметив ее своеобразные особенности, Богданович приходит к выво­ду, что «в лице Шевченко мировая лите­ратура имеет поэта со стихом мелодичным и изящным, поэта, который красоту своих произведений строил не на бьющих вглаза средствах поэтическото воздействия, а на­оборог - на средствах наиболее тонких, ассонансах, аллитерациях, внутренних риф­мах; пюэта, который к этой красоте ука­занных элементов стиха присоединил еще необыкновенную силу своих ритмов». 125-летие со дня рождения Т. Г. Шев­ченко вызвало огромный интерес со сторо­ны белорусских поэтов к литературному наследству великого певца украинского на­рода. Горячо откликнулись они на эту зна­менательную дату. Они поставили перед собой задачу - дать полный и полноцен­ный перевод «Кобзаря» на белорусский язык. Белорусский народ, который вал и распевает песни Шевченко, часто не зная их автора, вправе потребовать от сво­их поэтов дать ему на белорусском языке любимую им поэзию певпа великого сосед­него народа, дать ее во всей ее чарующей красоте, глубине и силе, во всем своеоб­разном ее блеске. Мы ставили перед собой задачу - дать перевод, близкий к ориги­налу, сохранив все особенности поотиче­ских приемов, поэтическую простоту и яс­пость, музыку и мелодичность шевченков­ской поэзии. Мы внимательно и много ра­ботали, преодолевая все трудности перево­да, имея в виду - дать подлинного Шев­ченко белорусскому читателю. Эти трудно­сти в основном, мне кажется, преодолены. Тарас Гриторьевич Шевченко, чья муза была целиком отдана трудовому народу, непоколебимый борец за народное дело, поэт, который имел полное право сказать, обращаясь к своей суровой судьбе: Мы не лукавили с тобою, Мы прямо шли, и нет у нас Зерна неправды за собою.
во напоминает деятельность Щедрина в лас, мальчик-подросток, лет этой области. Щедрин и Горький были литераторами в самом точном и высшем смысле этого слова, Оба они стояли во главе передовой литературы своего време­ни Традиции сурового щедринского реализ­ма нашли в творчестве Горького свое до­стойное продолжение и завершение. Чествование памяти Щедрина совпадает с другой знаменательной датой - со 125- летием со дня рождения Шевченко, кото­рое на-днях торжественно отмечала наша страна. Шевченко и Щедрина, величайших представителей украинского и русского де­мократического искусства, обединлет их пламенная ненависть к самодержавию, об­щая борьба за светлое будущее народа. Русские революционные демократы были друзьями и учителями Шевченко. Прочи­тав «Губерпские очерки», великий поэт записал в своем дневнике: «л1 благоговею перед Салтыковым. 0, Гоголь, наш смертный Гоголь! Бакою радостью возра­в числе дворовых помещика Энтельгардта, царского чиновника, идет пешком, «по этапу», из Варшавы в Петербург. Барин уехал в карете, а челядь ковыляет пеш­ком, - зачем барину лишние расходы? Мальчик-подросток определен в к помещику-самодуру. Одна его нога в са­поге, другая босая. Его умный, вниматель­ный взор останавливается на картинах природы Польши и Литвы, на мягких и разнообразных, часто сменяющихся пейза­жах Белоруссии, Он несет в своем сердце какую-то затаенную, тяжелую думу. Где-то осталась его любимая, родная страна, со­гревавшая его безрадостное детство ласко­вым украинским солнцем. Он вслушивается в разговоры, в рас­сказы, в песни и думы народа, в которых так сильно звучат извечное горе и нена­висть к утнетателям. Его молодое, бесердце, в котором слились миллионы сер­дец великого трудового народа, жадно впи­довалась бы благородная душа твоя, уви­дя вокрут себя таких гениальных учени­ков своих». тывает в себя горе и пенависть, мечты и чаяния народа, как впитывает иссушенная зноем земля живительную влату грозовых дождей. В скитаниях и дорогах, с самого раннего детства, наблюдает жизнь юный Тарас Шевченко, гениальный кобзарь укра­народа. Так накапливается его жизненный опыт, так образуется источник его чарующей своеобразной поэзии, неотде-Тон лимо слитой с поэзией народа. Пушкин, Гоголь, Чернышевский, Некра­сов, Щедрин, Горький - имена, которые создавали мировую славу русской классиче­ской литературы. Ее великие гуманистинского ческие традиции, ее революционный па­фос наследует молодая советская литера­тура, у колыбели которой стоит гигантская фигура Горького. Мечты Щедрина, мечты лучших русских людей о величии своей родины, о счаст­ливом народе осуществились полностью. Народ дышит полной грудью! Расцветает новая культура. Во всех областях нашей многогранной, красочной жизни появились люди-гиганты, люди непобедимого мужест­ва и отвати, люди ярких дарований и талантов. Впёрвые в истории победивший народ взял власть в свои руки и показал изум­ленному человечеству, чего он может до­биться, когда сам строит свою жизнь, сам создает величие своей страны. Великая Речь таджикского поэта Рахими посвя­щена тому, как таджикский народ зна­комится с творчеством великого кобзаря. Весь зал долто и бурно аплодирует, ког­да на трибуну поднимаются дети. Малень­Лебедев-Кумач,амаБрусиловокая го­ворит: - Мы очень просим всех писателей писать хорошие книги, а мы даем слово учиться так, чтобы Сталин сказал: «От­лично, ребята!». огромным под емом пионерка Надя Ма­тусова прочла свои стихи, посвященные пленуму. Вслед за тем выступают народные коб­зари Украины B. М. Перепелюк, И. C. Иванченко, E. Ф. Мовчан, народный акын Казахстана Иаса Байзахов. На всех языках народов СССР звучат стихи и пес­ни Т. Г. Шевченко, которые читают в пе­реводах поэты Сурков, Браун, Янка Ку­пала, Рахими, Чиковани, Тихонов, Жаров, мордовский поэт Радин, еврейский поэт Хощеватский, Безыменский, Голованивский, Пеньковский, Сарьян, удмуртский поэт Петров, Ушаков, марийский поэт Ефремов­Ефруш, Валеев, Блатинина, Глебка, Рож­дественский, чувалский поэт Василий Ус­Поэзия эта близка и понятна белорус­скому народу: ведь так много общего и тождественного в исторических судьбах бе­лоруссов и украинцев, И те и друтие в одинаковой степени испытывали гнет ли­товских князей и польских королей. И те и другие на протяжении долгих столетий вместно боролись со своими утнетателя­ми - польскими помещиками и магната­ми. Целый ряд крестьянских восстаний на Украине и в Белоруссии проходит в тес­ном взаимодействии. Так, в южной части Белоруссии, примыкающей к Украине, кре­стьяне собрали большой отряд под пред­водительством украинца Небабы. Они жгли и громили панские усадьбы и костелы. Вместе с ними боролись белорус­ские отряды под руководством Непаливича, Хвесько, Михненко, Кривошапки и Гарку­ши. Героически дрались белорусские кре­стьяне вместе с украинскими казаками под Пинском, Мозырем и Бобруйском. Они по­гибали в неравной борьбе с Польшей, пред­почитая смерть панской неволе. И неиз­менно в критические моменты, в годину непосильной борьбы приходил на помощь могучий русский народ Целый ряд стихотворений гениального украчнского кобзаря, певца и трибуна уг­нетенного народа, непокорного бунтаря, по­лучил широкое распространение среди бе­лорусского народа. Социальное бесправие и национальный гнет царского самодержавия с одинаковой силой ложились на украинский и белорус­ский трудовой народ. Эта постоянная ис­торическая связь, эта тождественность ис­торических условий двух народов и их языковая близость наложили отпечаток со­дружества на их взаимоотношения. Эта же общность исторических судеб и интересов порождала и общие мотивы народного творчества. Вот почему поэзия Шевченко, вытекающая непосредственно из живых годников фольклора и личного наблюдения жизни, глубоко революционная по своей сущности, искренняя и простая по форме, так горячо воспринималась трудящимися массами белорусского народа и находила живой отзвук в их сердпах. Многие народные белорусские песни пе­рекликаются со многими произведениями лы, Фефер, Звягинцева, киргизский поэт Сасыкбаев, абхазский Квициния, мол-Уже впервых стихах Лнки Купала чув­тениального украинского поэта. когда он выступает против царского гнета и ботачеи, бнаменитые шевченковские сти­хи Думи мої, думи мої, Лихо мені з вами. Нащо стали нз папері давский Корнфельд. Выетупления поэтов окончены, Предсе­лательствующий A. Фадеев об являет юби­лейный пленум закрытым. Весь зал в едином порыве поднимается, и прекрасные своды нового зала заседаний
Затем слово для доклада получает гру­зищский писатель Алио Машашвили. - Народ, которым двигают величайшие идей настоящего и светлого грядущего, имеет величайшие возможности к освое­нию классического культурного наследства, начинает свой доклад т. Машашви­ли. Таким именно народом является со­ветск народ. Не так давно мы праздновали юбилей гения великого русского народа Александра Пушкина; праздновали юбилей Шота Ру­ставети, Альи Чавчавадзе, Ованеса Тума­нина. Теперь мы празднуем юбилей вели­кого украинского поэта Тараса Шевченко. Советские народы в победоносных боях за построение коммунизма нашли подмогу в писателях прошлого, выразителях чая­ний и стремлений народов. Таков Пушкин для великого русского народа, Руставели для грузинского, Тарас Шевченко - для великого украинского народа. Почему эти поэты и в настоящее время являются бес­смертными и любимыми? Потому что они в своих творениях высказывали идеи, стремления и чувства народа, и на его же родном языке. А слово и дело народное - бессмертно. И творчество этих классиков также бессмертно. Дружба украинского и грузинского на­родов имеет давнишнюю историю. Несмотря на то, что самодержавие сеяло вражду между народами, эти народы стремились к культурному общению. Известный гру­зинский поэт XVIII века Давид Гурамиш­вит жил и творил здесь, на Украине. Во многих его произведениях чувствуются ук­раинские народные мотивы, Родным голосом звучит поэзия Тараса Шевченко в сердце грузинского народа. Грузинская литература прошлого века род­ственно была связана с революционным творчеством Шевченко. Боевые мотивы на­родной революции и национального осво­бождения обединяли грузинского классика Акакия Церетели с Тарасом Шевченко.заторской Существуют несомненные сведения о встрече студента Акакия Церетели с Шев­ченко. Это было в 1859 году на квартире профессора Костомарова. Украинский поэт произвел неизгладимое впечатление на мо­лодого грузинского поэта. Ознакомившись в беседе с мрачным прошлым грузинского народа и с его колониальным угнетением, Тарас Шевченко тоскливо заметил: «Как много у грузинского народа общего с ук­раинским», Только раз встретился Акакий Церетели с Шевченко, но эта встреча оказала ог­ромное влияние на грузинского поэта. Полные гневного протеста стихи Тараса Шевченко несомненно находили отклики в творчестве Акакия Церетели. Исторические произведения Церетели «Баши Ачук», «На­телла» преследуют почти те же цели - пели борьбы за освобождение народов, как и шевченковская «Гамалия», «Гайдамаки» и др. Стихи Церетели «Кинжал», «Послед­нее желание», «Долой» своей политической заостренностью налюминают стихи Шевчен­ко «Швачка», «Юродивый», «Хоча лежа­чого й не бють» и др. В своей замечательной поэме «Кавказ» Шевченко судьбу кавказских народов упо­добляет Прометею, прикованному к вер­шине Кавказа, который скоро разорвет
Разбивает, да не выпьет Крови животворной, Вновь и вновь смеется сердце И живет упорно. Эту же идею Акакий Церетели проводил в стихотворении «Песнь о прикованном Амиране». (Амиран - Прометей). Это также напоминает строфы из Цере­тели, которые поет возвратившееся из Гре­ции на родину победоносное грузинское войско: К снеговой скале Кавказа был прикован Амиран И над ним орлы носились, кровь сочилася из ран. Шевченко верит в будущее кавказских народов: Встанет правда, встанет воля, И тебя, великий, Будут славить все народы Во веки и веки. Так же и Акакий: Будет время, станет вольным, Разорвет цепей он звенья, Радость светлая заменит Горе, ужас и мученья. Мотивы поэзии Тараса Шевченко звучат также в произведениях другого грузинско­го классика - Ильи Чавчавадзе. Налри­мер «Призрак» Чавчавадзе своей лексиче­ской конструкцией, формой и целеустрем­ленностью напоминает «Сон» или «Исайа» Шевченко. Как в этих двух произведениях Шевченко, так и в «Призраке» Чавчавад­зе мы слышим плач о героическом прош­лом родной страны, о мрачной действитель­ности и надежду на светлое будущее. Иные герои и героини Ильи Чавчавадзе - «Закро», «Габро». разбойник «Како», «Тамро» и др. - напоминают шевченков­ских «Ярему», «Гамалия», «Оксану», «Ка­терину». Сходство это в основном об ясня­ется сходством той социально-политической несправедливости, тем ужасным положени­ем, в котором вследствие царской колони­политики вместе с другими по­рабощенными народами находились Грузия и Украина. Далее Алио Машашвили говорит о том, что поэзию Тараса Шевченко хорошо знали и высоко ценили грузинские деятели XIX века - Дмитрий Кипиани, Цико Нико­ладзе, Гогебашвили и др. Большой попу­лярностью пользовались поэмы и стихи Шевченко и в грузинском народе. Только Великая Октябрьская революция, говорит Машашвили, - вывела поэ­зию Шевченко из мрака прошлого. Народ Советской Грузии и литературная обшест­венность восторженно встречают 125-летие со дня рождения Тараса Шевченко. Лучшими современными грузинскими поэтами целиком переведен «Кобзарь». В этой большой и почетной работе приняли участие поэты: С. Чиковани, К. Лордкипа­нидзе, Иасамани, Патаридзе, Д. Гачечилад­зе, К. Надирадзе и др. Книта издана из­дательством Грузии «Сахелгами». Изда­тельство ССП Грузии «Федерация» издало поэмы «Сон», «Гайдамаки», «Катерина». В Грузии проведено свыше 40 вечеров, посвященных творчеству Тараса Шевчен­ко, его стихи переложены на музыку. Возбуждено ходатайство перед правитель­ством Грузии об установлении памятника Шевченко в городском саду, где стоят бю­сты замечательных русских писателей A. С. Пушкина и Н. В. Гоголя. Большую часть своего доклада А. Маша­швили посвящает затем современной гру­зинской советской литературе. Г. ШЕВЧЕНКО дным перезвоном стиховых побрякушек, а могучим средством наиболее действенно­го выражения своих чувств и дум. Подав­ляющая часть переводчиков, не умевшая, часто и не хотевшая воспроизвести глу­боко сердечную, эмоциональную музыку слова великого украинского кобзаря, ума­ляла и обедняла творчество Шевченко. бы-B 70-90-х годах культура стихового перевода была так низка, что из 400 тог­дашних переводов Шевченко, изученных К. Чуковским, у двух третей оказалась исковерканной ритмика. А эта искаженная ритмика, как ни странно, приводила не­редко и к злостному искажению политича ского смысла стихов Шевченко. Окончание на 2 странице,
Днем 8 мая на заседании пленума был ибран президиум правления союза совет­сах писателей. В него вошли 15 товари­щей: H. Асеев, В. Вишневский, B. Тера­сиова, А. Караваева, В. Катаев, А. Кор­неічук, Я. Купала, B. A. Машашвили, I. Павленко, Л. Соболев, A. Толстой, А. Фадеев, К. Федин, М. Шо­локов. Бечером при переполненном зале состоя­ь заключительное заседание пленума. На заседании присутствуют секретарь (б)У т. Бурмистенко и председа-С тель СНК Украины т. Коротченко. Первым выступает тов. Бойченко. Он предает привет от художников Советской бвраины представителям литератур брат­свих республик. Сотечественникам великого кобзаря от боодного народа Татарии слова привета произносит Шейхи Маннур. Поэт Сергей Городецкий в своей крат­и речи призывает неустанно учиться у Тараса Шевченко. тово получает Юрий Яновский. Он го­врит о том, что Тарас Шевченко идет по времени и пространству, и сердце его наперестает стучать в груди, и глаза его не погасли. - К 20 тысячам записанных песен нского народа, - продолжает свою речь Ю. Яновский, - присоединяется с шаным правом лучшая песня народа, авичужина его славы - «Кобзарь» Тара­Шевченко. Творчество Шевченко жи­вет, сверкает, оно совершенно. Сердца полны любви и восхищения к человеку, который п йпривел наши народы. нерушимому радостному братству. Священный и ралостный долг совет­сих писателей - написать произведе­ния, посвященные великому гению ком­тнима и отпу нашей славы Йосифу Виссарионовичу Сталину. На трибуне Мариэтта Шагинян. Она по­свящает свое выступление одной области, которая еще не изучена, достаточно, о отношение Шевченко к природе.
распе­оковы и вернет народу освобождение: Спокон века Прометея Там орел карает, ПЕРЕВОДЫ Т. Вечернее заседание открылось докладом Корнея Чуковского «Переводы Т. Г. Шевченко». Доклад этот, насыщенный яр­кими примерами, остроумными сравнения­ми, едкими замечаниями, был выслушан пленумом с большим интересом. - Почти все старые переводчики Шев­ченко, - говорит h. Чуковский, - ли глухонемыми, присутствующими на великолепном концерте: они не слышали музыки шевченковской речи и никак не передавали ее читателю. Конечно, пере­дать эту музыку доступно лишь огромно­му мастеру. Заурядным средним перевод­чикам нечего и думать о том, чтобы вос­произвести в переводе изысканные аллите­рации, ассонансы и звуковые повторы, все то, что является у Шевченко не праз-
Верховного Совета УССР покрываются зву­ками гимна трудящихся всех стран «нтернационала». Звучат лозунги: «Да здравствует великая дружба народов». «Сталину, «ура»! «Хай живе товарищ Сумними рядами? Думкі, думкі-весялушкі, находят отклик у Купалы: Скуль ви узяліся, Што у душы, як тыя птушкі, Песняй завіліся? Первые два сборника своих стихов Ку­пала издает под названием «Жалейка» и «Гусляр». В самих этих названиях чувст­вуется перекличка с шевченковским «Коб­Сталін». «Молотову, ура!» Долго не ути­бурная овация в честь товарищей хает Сталина, тов, Молотова, тов. Арушева, в честь великой дружбы народов СССР, КИЕВ. (От наш, спец. корр.).