П. СаЖин
Б. яковлев
К. ТРЕНЕВ БУНТ ПРОТИВ ЗАКОНОВ ЕСТЕСТВА Точно установлено, что хороший еврейский поэт Перец Маркиш имеет безусловно дурное окружение в виде переводчиков, которые чинят ему всякие увечья и в будии и особенно по праздникам, Вот свежий пример переводческого злоправия: II. Маркиш написал первомайские стихи, которые, без сомнения, хороши на с рейском языке и которые в переводе совсем нехороши, «Законом естества твой дух неотторжим От высшей мудрости и непреклонной воли». Таҡ неудобочитаемо, неудобопонимаемо и неудобоприемлемо «законами естества», в частности логики, обращается поэт к маю в начале стихотворения. Дальше стихи переходят прямо к отчизне и незыблемо устанавливают, «что двадцать с лишним лет не вянет в ней весна». Почему же только двадцать лет! ме-«Законом естества» от века установлено что весна вообще не вянет. Развивая цветы в плоды, она растет и переходит в плодоносное лето. И если бы, как утверждает т. Маркиш или его переводчица Руст, не было такого«увядания», то не было бы и плодов. Если же стихотворение утверждает, что это противоречие законам естества у нас наблюдается, да еще «двадцать с лишним лет», то мы должны заметить его автору или переводчику: - твой дух отторжим не только от высшей мудрости, но и от здравого смысла. Тем более, что в таком именно духе преподнесено почти все стихотворение. Чтобы не утомлять читателя, но и не быть голословными, приведем всего одно место, тоже берупее в оборот природу. Речь идет о человеке, который «…всего себя стране самозабвенно отдал… чтоб уберечь от гроз обильный всход полей»… Конечно, по-русски никогда не говорят квсход», а всходы. Есть слово «восход», но это совсем не похоже. Как никогда не называют всходы «обильными». Всходы бывают густые, высокие. От таких всходов может быть обильный урожай. Но беда не в языке перевода, а в его страшном замысле -«уберечь» от гроз всходы… сло-Всякому, даже не наблюдавшему всходов, грамотному человеку известно, как благотворны, как необходимы для всходов именно грозы. И всякому, даже неграмотному ясно, что здесь титанический бунт против закона естества. Зачем?
«МоЯ ВеМЛЯ» һун Герой рассказа преодолевает Сперский человек заново открыл СеЧеловек этот шел туда нехоженными тами и нашел там новые земли, вози и построил корские порты, города и Советский человек забрался на сакушку» земли и на ледяной глыбе проплы по Северному Ледовитому океапу. отский человек построил замечательный санлет и перелетел на нем через Северный полюс, из Старого в Новый свет. Этот стовек - многолик. Он мореплаватель, ученый, пилот, плотник, дорожный строитель, водолаз, золотоискатель, пограничник, но имя у него одногерой нашего времени, Потомки наши будут благодарны этому чедовеку, Они будут изучать его подвити, будут искать его портреты в картин-В кгаллереях, они обложат себя книгами современных этому человеку писателей, обы узнать его характер, познать тайвытворения этого человека, моральные его качества. Севере книг много. Наряду с ученымореплавателями и пилотами, в новых геграфических открытиях и в оживлении илких углов Севера принимали активное участие литераторы, художники и журналисты, а создавался эпос. Он возник ростных дневников радистов.и пилотов и ученых, Простые докуменлатку. ты - радиограммы, дневники - оказатись во многом сильнее «художественного» вымысла. Придет время, когда явится настоящий художник, свободный от традиций «теропого» описательства, и создаст образ настоящего человека Севера. Бнига ленинградского писателя Ивана Кратта «Моя земля» приближается к такому типу произведения. Иван Кратт в литературе имя новое, но темне менее его первая книга уже привлекла внимание читателя, Иван Кратт провелна Севере один год. Он прожил Он вывез оттуда не только реалистиважное, что позволяет считать его советским художником, - большую лпобовь к лодям самой природе этого замечательного края. Возвратясь из Колымы, Кратт написал енигу рассказов. Читая книгу, ощущаешь, что писал еехудожник по призванию. Тайга, занесенная снегом, морские просторы - все это для Кратта существует не отдельно а слитно с жизнью коренных жителей Колымы - орочей и золотоискателей, инженеров, геологов, мореплавателей, погранчников и советских работников. Герои Кратта находятся в стремительномдвжении, в борьбе за лучшую жизнь. Они преодолевают огромные расстояния, роют мерзлую землю, отыскивая золото, гонят плоты через бешеные стремнины рек, тащат через лед лодки, чтобы вопреки предрассудкам открыть новые. рыбные тони. Кратт - наблюдательный человек, глаз его глаз художника. Он видит далеко умеет выбрать типичное. Снег, бескрайные просторы тундры, скрежет льдов B окене подчеркивают характер его героев - людей сильных, отважных и волевых. И люди эти ярко нарисованы Краттом. Увсех у них единая цель: сделать жизнь такой, как в тех больших и светлых горозах, о которых они знают от друзей руских - летчиков, пограничников, учителей, геологов, инженеров, работаюцих на Севере. Герой расеказа «Каюр» ороч Мульта, доставляющий материал переписи, проявлет большое мужество для того, чтобы записать в отдаленном стойбище новорожденного.
аот
порочны замыселе Фигурируют в романе, разумеется, и старые, верные помощники опытных «беллетристов» - «теплота, зазывная и сладостная» и «могучий животный ток». Последний исходит (в полном согласии с многолетней литературной традицией!) от вожака японских шпионов барона Окура. Как известно, еще купринский «Штабскапитан Рыбников» отличался именно этим чудодейственным свойством. Других. в том числе и высоких интеллектуальных качеств, своего литературного прародителя барон Окура не унаследовал ни в какой мере… от-На совести автора приходится оставить квас, который он отважно включает в ню яванских ресторанов, странный термин «папа-сан», каким неизменно именует своего отца одна из героинь романа японка Сумиэ, «нарядная и гибкая, как золотистый бамбук». Приходится, на хуиграть «своей полуискренностью, как опытный жонглер отточенными ножами». «Радости жизни» кажутся им иногда «неисчерпаемыми, как глубина океана». Автор, в свою очередь, темноту ночи рассматривает не иначе, как «пасть удава». Вера в жизнь и людей взлетает, по его оригинальному определению, «сказочной синей птицей над всеми тревогами, страхами и колебаниями разума». дой конец, примириться и с тем, что романист отыскивает в японской жандармерии «ведущих работников», включает в лексикон японского офицера подлинно национальное слово «прошляпите», заставляет своих японских героев посещать друг друга в «выходной день». Все эти очевидные несообразности (мимо которых, заметим в скобках, не следовало бы проходить редактору книги И. Трусову) только усугубляют порочный замысел автора, безуспешно отыскивающего высокую идейность там, где господствующая идеология безыдейность и беспринципность. Двенадцать лет назад, в 1927 году, Московское товарищество писателей издало сборник рассказов Пушкова. Один из них - «Намико» - пеликом вошел в« рецензируемый роман. В текст этого рассказавтор внес некоторые изменения. В рассказе белогвардеец Строев обращался к писателю-эмигранту Завьялову «насмешливо». В романе - «с мрачной иронией». В рассказе «пухлые губы» Строева складывались «в гримасу». В романе ему неожиданно оказались присущи, наоборот, «узкие губы», которые на этот раз жились «в усмешку». Все остальное почти не изменилось. За двенадцать лет Валерий Пушков нисколько не повысил требовательности к себе. Его герои попрежнему напоминают аляповатых марионеток, изготовленных по одному стандартному образцу. Персонаи такого рода, как известно, совсем не годятся для участия в антифашистском романе, равно, как и в любом романе вообще. чество, за братство народов». Из недавно опубликованных воспоминаний бывшего профессионального японского шпиона Амлето Веспа мы знаем, что в действительности японская разведка разговаривает со своими агентами совсем иным языком… Великая большевистская партия учит советских писателей ленинско-сталинской правдивости и честности. Мы смело смотрим правде в глаза. Мы хотим видеть действительный облик врага, куда более опасного, умного и хитрого, чем истерические фанатики, весьма наивно изображаемые Валерием Пушковым. Ведь подлинные японские фашисты меньше всего интересуются «волей неба». Для того, чтобы повысить мобилизационную готовность советского народа, врагов нужно показывать во весь рост. Напрасно Валерий Пушков считает, что враги, если использовать одно из его излюбленных выражений, как на подбор, «среднего роста». На эту своеобразную антропометрическую характеристику мы ссылаемся нюдь не случайно. Почти все герои романа отличаются, по не совсем ясному для нас замыслу автора, удивительным анатомическим сходством. Так, один из главных героев, русский моряк Константин Арцев, предстает перед читателями, как «статный сероглазый блондин… выше среднего роста» и «широкий в плечах». Ему точно соответствует эгар ван-Танзен, сын управляющего голландскими нефтяными промыслами на Яве, юноша, точно так же «выше среднего роста» и точно так же «статный и широкоплечий». Белогвардеец Кротов, описанный романистом, опять же «рослый» и тоже «блондин с прозрачными, голубыми глазами», но (разумеется!) и с «обвислой бульдожьей челюстью». Барон Окура, опять-таки «широкоплечий, плотный мужчина» и «среднего роста». Явной пародийности всех этих столь однообразных характеристик точно соответствует и стиль романа, который причудливо соединяет безвкусную метафоричность с самыми косноязычными оборотами канцелярского слога. «Вооруженные столкновения между сельскохозяйственными кули и администрацией плантаций сделались повседневным явлением», сообщает автор. «Брань и битье по лицу стали во флоте обычным явлением», - пишет он на следующей странице. Таким «обычным явлением» в романе Валерия Пушкова стали, к сожалению, те самые истасканные «газетные обороты речи», которые в своей известной статье «Об очистке русского языка» так сурово осудил Владимир Ильич. «А между тем назревали события», «вскоре произошел ряд событий»… «в части побега одно выяснилось совершенно твердо»… «это бы решило сразу массу воТакие примеры нетрудно обнаружить почти на каждой странице. Одновременно. автор заставляет своих героев
Место действия нового романа Валерия
неимоверные трудности, Пушкова - остров Ява и Япония. Время действия - наши дни. Японские и яванс ские революционеры-антифашисты, с одной стороны, японские фашистские вожаки, их подручные - русские белогвардейцы, земс другой. таковы герои романа С интересом раскрываешь этот совет-
чтобы во-время доставить брошюры текстом Конституции, Орочская девушка Ильча («Моя ля») с риском для жизни помогает пограничн кам изловить диверсанта. И когда,
в неравной схватке, пограничники выходят ский антифашистский роман. От такой победителями,когла охрашиенаер со книги многого ожидаешь, ибо беспредельгероизм борцов с фашизмом - благороднейший и благодарнейший материал для художника-реалиста. Мы бдительно следим за всеми происками нашего врага. Мы знаем его укрепленные и его слабые места, умеем распознавать его изощренное коварство. Внимательно изучаем мы показания самых об - ективных свидетелей в мире - точных статистических цифр, внимательно вчитываемся в строки газетных сообщений. Эти скупые строки Валерий Пушков решил перевести, как говорится, «на язык образов». Автор едва ли не впервые в нашей литературе попытался изобразить лидеров японских фашистов. На словах эти лидеры,как и подобает прожженным фашистеким демагогам, мотивируют свои бредовые захватнические планы безудержной расистской фразеологией. На все лады вопят они об историгеской миссии «древней расы Ямато». Все это, разумеется, только на словах. На деле же эти циничные и алчные стяжатели - империалисты, - вдохновляются вовсе не своей беззаветной преданностью «самурайскому духу», а самым низменным классовым расчетом. «Наивно читать мораль людям, не признающим человеческой морали», - мудро сказал товариш Сталин. Этих-то ни в грош не ставяих человеческую мораль, своекорыстных приказчиков японского империализма Валерий Пушков почему-то решил перевоплотить в фанатиков, глубоко убежденных в правоте и даже высшей общечеловеческой справедливости своих «идей». «Китай умирает, подобно Римской империи, и для спасения ему нужны мы, как свежая культурная сила», - торжественно провозглашает герой романа, вождь фашистской «Лиги прямого действия» барон Окура. «Со сдержанной страстностью» барон убеждает этими словами одного из своих сообщников, мошенника и шантажиста, издателя Имада. «Страстная убежденность» барона, изображаемого в роли вдохновенного носителя «священных идей императора», уместна, быть может, на каком-нибудь истерическом фашистском митинге, но совершенно невероятна в кабинете Имады. Ведь «фюреры» японских фашистов болтают, как замечает сам автор, «с возрастающей страстностью самурая-фанатика» только на ораторской трибуне. Однако в точно таком же тоне, фразами, явно заимствованными из фашистских листков, беседует с бароном Окура его шурин жандарм Каваками. И он предстает перед читателем, беспредельно «верящим в боевые японские традиции и великий дух самурайства»…Далее, этот военный инженер, ставший видным чиновником особого отдела японской разведки, убеждает сам себя в том, что если не удастся «завоевать Китай и Сибирь, Япония погрузится в пучину бедствий, боги земли и неба отвернутся от нас»… Гнев «богов земли и неба» никак, разумеется, не может взволновать профессионального шпиона, которого, по сообщению самого романиста, работа в особом отделе разведки связала с «влиятельными придворными кликами, обогатила опытом тайных интриг и закулисных еделок», научила «не останавливаться перед обманом и вероломством». На страницах романа Пушкова японские фашисты, даже шантажируя и вербуя шпионов, «пылко» призывают их «вместе бороться за человеВаперий Пушков, «Кто сеет ветер…». Роман. Гос. изд-во «Художественная литература», Москва, 1939 г.
спасенной Ильчейный сире иностранную шхуну, приближается к берегу, девушка радостно вздыхает и говорит: Мой берег!… Моя земля! И эти слова звучат естественно, нет фальши. рассказе «Золотоискатели»два действующих лица: теолог Панков и ороч проводник Каврат, Сюжет рассказа прост. озера Джека Лондона партия разведчиков золота осталась без продовольствия, Оно сгорело вместе с лабазом во время страшного таежного пожара. Нужно доставить туда продукты, Единственный путь к озеру порожистая река, Итти по ней не отваживаются даже местные жители, Панков сколачивает плот. Путь его - это цепь злых испытаний человеческой воли. до посилы погда кинули дошел не он геолог его, всей поселения, даже
смог
вскрикнуть на тела
упал
тяжестью
своето
паБыла ночь. От падения Панкова баваитась палатка, люди проснулись и услышали сказанное шопотом два слова: «Каврат… Плот…» В этом рассказе много человеческих страданий, много страшного, но все это не вызывает отвращения, ибо автор писал эти картины не из желания вызвать ужас и страх у читателя, Напротив, читая этот рассказ, восхищаешься мужеством советского человека, его благородством и гуманностью. А эте в конце концов самое главное. И в других рассказах -- «Каюр», «Двадцатая брошпюра», «Рыбаки», «Пас«Деревянный бог ратт покааъшает сильных людей. Колечню, на Севено они не типичны, И писатель правильно сделал, что оставил их в стороне. Советский человек на Севере это преимущественно тип с концентрированной волей, находчивостью, смелостью, исключительным чувством товарищества. тундра,Правда, часто то, что мы называем подвитами, для самих людей Севера - явление обыденное, Скажем, проспать ночь в снегу, выкушаться поневоле в ледяной воде и обсушиться у костра, провести двое суток без пищи вдали от жилья - им кажется делом обыкновенным, потому что они сильные люди. В книге много интересных деталей. В рассказе «Деревянный бог» есть такая деталь: бригадир Богун возмущен нерадивым отношением золотоискателей к гвоздям, к обыкновенным железным гвоздям, добывается грудами золото, дороже благородного металла. расскаае о земля старая орочка Ильчи, расплакалась оттого, что в новом, срубленном для ее семьи просторном доме не нашла знакомой обстановки своего прежнего дымного жилья. Прекрасно напиозны рассказы: «Улахан последний» и «Пастух». Кратт никому не подражал, он положился на свои силы и не напрасно. Художники требуют, чтобы на картину смотрели с расстояния, в два раза превышающего размеры холста, тогда вся картина будет в поле зрения, если же подойти ближе - будут видны только детали, отойти дальше -- ничего не будет видно. Это правильно. Кратт писал свою книгу с уважением к этим законам, и книга получилась хорошей.
«Чтоб соками вспоить и долы и дубравы» - дается установка в следующей строфе. Конечно, после того, что содеяно в предыдущей строке, только и надежда на «СОКИ». Но что это за «соки»? Искусственное питание, что ли? Стихотворение названо: «Тебе навстречу, май». Это тоже неправильно, Правильней будет: «Тебе, наперекор, природа». Однако, если это в самом деле первомайские стихи, а не первоапрельская шутка, то дело с переводами Маркиша стало серьезно, ОТ РЕДАКЦИИ: Пубпикуемая выше заметка К. Тренева еще раз подтверждает правильность материалов «Литературной газеты» о ненормальном положении с переводами братских литератур (см. передовую «Поэт и переводчик» от 15 апреля). Если в Москве возможно так искажать стихи тапантливого и популярного поэта, каким является Перец Маркиш, то каково же положение с переводами на периферии? Вопрос о качестве переводов давно назрел и требует активного вмешательства всей писательской общественности.
Студия «Мосфильм» выпустила на экран фильм «Золотой ключик». Авторы сценария - A. Толстой, Л. Толстая и Д. Ляшенко. Режиссер - заслуженный артист республики А. Птушко. На снимке: кадры из фипьма. …Мы начали задавать ему вопросы, и разговор пошел вразбивку. Лев Николаевич посматривал на нас с насмешливым добродушием, как великан на лилипутов. Мы целиком были в его власти. …Бот есть то все, частью чето я себя чувствую… Впрочем, об этом вы прочитайте лучше в моих сочинениях… А. может быть, я и пишу роман? Откуда вы знаете? - Он хитро усмехнулся. - Грехто ведь, как говорится, сладок… Литература большая сила, но… пока еще - в плохих руках… Она заменяет деторождение… Вероятно, поэтому женщины так мало и так плохо пишут. …Максима Горького - люблю. Пишет он ненатурально, а чувствует и видит хорошо… С виду он такой простой, хорошо рассказывает, часто плачет, а на самом деле - соглядатай. не любит всех нас, наверно? Настоящий пролетарий, Рассказывал он как-то мне, как он на Волге, когда грузчиком был, фортепьяно на спине таскал… Так во, кажется мне, что культуру он тоже у себя на спине таскает. Тяжело, - а тащит.…Да, А зачем? Без культуры он лучше. Книжек много начитался и не тех, что нужно… Нет, вы лучше Чехова читайте. Какой это скромный, милый человек, и как тонадо ко пишет. У него, как у Пушкина, каждый найдет что-нибудь себе по душе… Жаль только, что он атеист. Хотя я с ним часто о боге разговариваю. О боге по-настоящему можно ведь говорить только с - Случай с сестрой, которую на ваших глазах насилует разбойник, вы прочитали у Владимира Соловьева. У него холодные руки и жирные волосы… Мне всегда приводят этот случай, когда говорят со мною о непротивлении влу насилием, Я вот прожил на свете семьдесят пять лет ини о таком случае даже и не слыхал, между тем как обычное насилие встречаюна каждом шагу. Так не проще ли привнать такой случай исключением, хотя бы потому, чтобы ради него не оправдывать все остальное насилие? А если Соловьеву так уже хочется убить насильника, пусть убивает… я не возражаю… атеистами!
Иван Кратт, «Моя земля», Колымские рассказы, «Советский писатель». 1938 г.
H. СЕРЕБРОВ (А. ТИХОНОВ)
Незнакомые ступени спускались в темноту, как в подземелье. Внизу мы обернулись, чтобы последний раз взглянуть на Толстого, семья,Нам, От удовольствия он даже прищелкнул пальцами. Софья Андреевна вытянула из корзинки длинную шерстяную нитку и равнодушнответила: - Не понимаю, что значит «обоюдный»! Нос у Льва Николаевича сделался от Дагнева лиловым. шадь не нада! Он сам дойдет… Видать, он старичок обоюдн-а-й!» Лев Николаевич весь так и просиял. - Нет, ты только подумай, Соня, словото какое? A? Ал-маз! - Да не «ый», а «ай». Обоюдн-ай! закричал он на всю комнату. До старости лет дожила, русского языка не знаешь! Он круто повернулся и, шаркая валенками, ушел к себе в кабин т. Всем стало неловко. Софья Андреевна уронила на колени вязанье и недоуменно развела руками, ища себе сочувствия. Чудит, старик!-успокоила ее Кузьминская, нацеливаясь ниткой в игольное ушко. III Мы сказали, что пришли попрощаться, - Уже уезжаете? Счастливого пути. А вам дали что-нибудь теплое прикрыться Ну, то-то. А то замерзнете… Вы поезжайте на Козлову Засеку, тут ближе… Подождите, я вам посвечу, на лестнице темно! Он взял со стола одну из свечей и пошел нас провожать. Он стоял на верхней площадке лестницы со свечой в руке, Пламя горбилось и вытягивалось длинным острием. Тени двигались, углубляя складки и морщины. Его голова приобрела необыкновенную выразительность: могучий, бутроватый лоб, грозные брови, под ними приотальный, звериный взгляд, с широких скул каскадом серебряная борода. стоящим внизу, он казался далеким и величавым, как памятник, И тем неожиданней прозвучали из его бронзовых уст простые, ласковые слова: - Спасибо, что навестили… Не забывайте старика, Мы с вами, кажется, хорошо поговорили? Поблагодарите вашгих товарищей и Короленко за адрес. Только в гаветах ничего не пишите. Хорошо? А если кто будет спрашиватьскажите: ничето, мол,жив еще Толстой!… Меня не скоро возьмешь… Я старичок обоюдн-ай! Литературная газета № 28 3
Мой вопрос вывел Льва Николаевича из равновесия, он долго хмурился, ворошился в кресле, потирал живот и, наконец, как бы продолжая все ту же мысль о смерти, произнес загадочно: - Как вы думаетә, если сломать рояль, музыка останется? Вот то-то же! После этой стычки в беседе произошел перелом. Стороны внутренне разединились. . Ответы Льва Николаевича стали короткими и резкими.
Отрывки из воспоминаний Льве Толстом 3 I вот, чтобы ежедневно напоминать людям об этих простых истинах, я составил календарь, где на каждый день помещено одно из этих мудрых правил. Посмотрим, что там сказано на сегодняшний день?разу Он достал из книжното шкафа небольшую желтенькую книжку и, подойдя к ок. ну, стал ее перелистывать, близоруко вглядываясь в текст. переглянулся с товарищем, и у нас у всех мелькнула одна и та же мысль: «Больше тут делать нечего… Надо уходить!» Мы смотрели на сторбленную, с торчавшими из-под блузы лопатками, спину Толстого и ждали, когда он повернется, чтобы с ним проститься. И вдрут в этой спине что-то дротнуло, книжка в руках Толстого затряслась, он повернулся к нам лицом. Я его не узнал. Толстой смеялся. Но как смеялся! Недавняя суровость и брезгливость отражались внешне - только на лице и в глазах Толстого, смех же захватывал ето целиком. Смех хранился у него где-то внутри и оттуда мгновенно распространялся по всему телу: у него прытали плечи, тряслись руки, поджимался живот, глаза были полны веселых слез. Смеялась каждая морщинка на лице, каждый волосок в бороде. Смеялся он беззвучно. Легкое старческое покашливание свидетельствовало только о том, что и внутри у него тоже все смеется, Он широко расставил валенки. И, все еще смеясь, слегка присел, как бы готовясь прытнуть, Потом сгреб нас всех тро-- их в кучу и стал подталкивать в спину, весело притоваривая: - Пойдемте обедать! После потоворим! Поди, протолодались с дороги! чи-В дверях, галантно пропуская нас вперед, он смешно оттопырил усы и сделал мне гримасу. - Ах, как это хорошо! Как это прекрасно сказано! - восклицал он, размазывая по-детски кулаком крупные слезы. - И, главное, как раз для меня. «Человек, стоящий на цыпочках, не может долго стоять». Как это метко! Я каждый день читаю эту книту и всегда нахожу что-нибудь для себя полезное. Очень вам рекомендую! Очень!… А на земле надо стоять вот как! - У-у, какой сердитый! Обиделся на старика ник выступил вперед и спокойным, как всегда, голосом стал обстоятельно об яснить старику, что, конечно, адрес - это только предлот для поездки, что, в сущности товоря, мы осмелились беспокоить великого писателя только потому, что нас послало делегатами студенчество, собравшееся такого-то числа на вечеринку, где под предоедательством Владимира Галактионовича Короленко был выслушан рядЯ докладов и решено было выразить вам, Лев Николаевич, чувство глубочайшей любви и уважения и, кроме того, поручено нам, делегатам, выяснить ряд проблем, интересующих студенчество: во-первых, - детальное содержание вашей аграрной программы; во-вторых, - ваше отношение к студенческому движению; в-третьих… Спокойствие моего отрезвляюще. Ему как вало на Толстого будто стало стыдно за свою резкую вы ходку. Не прерывая оратора, Толстой пробежал глазами текст адреса и сказал сухо и надменно: - Вы, конечно, как и полагается, хвалите меня в вашем письме за какие-то мои революционные заслуги, И хвалите совершенно напрасно. Я вовсе не революционер смысле, как вы это слово понимаете Мои политические убеждения не что иное, как следствие и часть моих религиозных убеждений, которых вы, вероятно, как следует не знаете, а если и знаете, то, конечно, их не разделяете. Ведь не разделяете? - Нет! - крикнул я с отчаяниём. Толстой на мтновение отметил взглядом мое присутствие в комнате и продолжал все тем же неприязнепным тоном, не делая в продолжение всей речи ни единого жеста. Он долго говорил о необходимости садухе истинного христианства и о в чем состоит это истинное христианство. Тон его речи постепенно менялся: из высокомерното и поучительного он мому уже надоело слупать то, что он го- В том, что вы слышите, нет ничето нового, -- продолжал Толстой, кан бы писанному, - лучшим умам челобыли известны эти тая по вечества давно уже простые и непреложные шинотво людей об истины, но больних теперь забыло и
адать пришлось оскорбительно долго. годода и после мороза в тепле клонило оду уопел уже сладко задремать, вдрут почувствовал, еще не открывая что на меня кто-то пристально смотпорота, в раме дверей, стоял неизвео откуда взявшийся небольшото роста, тый старик с большими ушами и атой седой бородой. Черная блуза роменным поясом и разношенные валениделали его похожим на деревенского ника, Его лицо выражало стремительи жадное любопытство, точно он дто стремглав прибежал чтобы попорее увидеть нечто необычайное, чего никогда еще не видел. Особенно жади его светлые, глядевшие исподмья глаза. Они хватали каждого из нас будто даже приподнимали слегка на х, чтобы определить, сколько мы веБзвесив одного, они сейчас же хвансь за следующего. И по мере того, как происходило это странное взвешивание, у старика темкели и гасли, лицо Соилось неприветливым и брезгливым. всей видимости мы ему не понравиась. на кивнув нам головой, старик быстпрошел на середину комнаты, к кругстолику, покрытому вязаной с дытам, и скатертью, и остановился андая, что мы скажем. Он стоял, выпимившись, откинув назад плечи, обе руза поясом. надо было говорить первому, но онок я никак не мог притти в себя, напугал меня своим внезалным понем этот суровый старик. Вместо заотовленной речи, я глупо, по-мальчишесунул ему наш адрес. Пашка, кое-как некная жеванным мякишем, попав ему руки, сейчас же разломилась, угол опять ювис, как тряпка, пзвините… в дороге… нечаянно… пробормотал я, сторая от стыда. рак, даже не взглянув на адрес, сер. о бросил его на стол и, уже не скрыраздражения, спросил резким, неприаным толосом: Вужели только за этим и приехали? рос прозвучал, кан пощечина, недопо только слова - «дуражи». вопылил и уж готов был ответить стью, но, на мое счастье, мой спут-
… Студенческое движение - это семейное дело. Народ его не понимает. и я - тоже.
А зачем же подписали протест против избиения на Казанской площади? - спросил мой спутник. … Просили, - я и подписал… Я не ради студентов, я - против насилия. - Забастовка - хорошая мера, если Пользуясь предлогом, чтобы прервать уже надоевший ему разговор, Лев Николаевич встал и подошел к обеденному столу, где за самоваром сидела вся во тлаве с Софьей Андреевной, которая с корзиночкой на коленях опять что-то вязала на спицах. она с общего согласия и без принуждения. Но ведь вы-то бастуете не против науки?… -Науку я не отрицаю, но обойтись без нее могу. …Народ нужно любить. Трудно это, надо. Человек, который оторвался от своего народа, это уже не человек, а пыль на его дороте. Куда ветер подует, туда ее и несет… Такова наша интеллитенция… Он, видимо, устал, говорил рассеянно, то идело потягиваясь и почесывая то знтылок, то бороду. - Ницше - сумасшедший, а те, кто его читает, - дураки! И…Если в каждом человеке есть частица бога, то во сколько же раз больше в целом народе? Именно поэтому иной раз простая баба знает больше, чем все ваши Дарвины и Мечниковы… Мечников хочет достигнуть бессмертия, копаясь в заднице. русский народ - самый талантливый, потому что самый несчастный… А сколько среди него самородков! Вот не дальше, как сегодня… Впрочем, об этом всем раосказать, Соня, послушай, какой со мною интересный случай сетодня, - начал Лев Николаевич, заранее улыбаясь тому, что он расскажет. Гулял я после обеда. Устал немного. Зашел в Кочакиотдохнуть. Грактирщик меня знает, опрашивает, не нужна ли лошадьменя подвезти. А против меня за столом сидит какой-то мужиченко… Плюгавенький такой, наверно, пьяница… Полушубок по швам лопнул, белая шерсть торчит. Незнакомый… Подмигнул мне и говорит вот так, нараспев: «Не-ет, ему ло-
- А вы боитесь смерти? - спросил я. На этот раз Лев Николаевич сам немногоопешил. Он потемнел, ощерился, брови нависли над глазами. А вам зачем это понадобилось знать? - спросил он резко. Но постепенно его лицо просветлело. - Хорошо, я вам отвечу… Человеческая жизнь - это сознание. Пока у меня сознание, я не умру, а когда у меня сознания не будет, мне будет тотда все равно. Этот туманный ответ показался мне откровением, но позже я узнал, что онзаимствовал его у Эпикура,