редакцию А. Богданова-Волжского, A. Беловерова А. Ноздрина и др.» (стр, 10). И как бы для иллюстрации оказанного в начал сборника, на 22-й стр. помещено первы за подписью поэта А. Ботданова, стико- ворение из тюремных мотивов «За ст ной», начинающееся строфой: Белые снежинки, легкие, пушистые, Вьются беззаботно, нежные, лучистые B «Примечаниях» к сборнику состави тель указывает, что «данное стихотворе ние было напечатано под псевдонимом «Ал. Б-ов» в журнале «Вопросы страхова. ния», 1915 г., № 4, 15 мая, стр. 8». В интересах истины я должен заявить, что данное стихотворение целиком от пер- вой до последней строки (16 строк) при- надлежит пишущему эти строки, а е тов. Богданову. Это стихотворение, одоб- ренное А. М. Горьким, было напечатанов петроградском марксистском журнаһ «Просвещение», в 1914 г., № 5, мat стр 82, под моей сокращенной фамилией «Ал. Б-ов», а затем перепечатано (беа уведомления автора) журналами «Наше ло» № 1, январь, и «Вопросы страхова- ния» № 4-уже в 1915 г. Данное стихор. ворение целиком вошло в мой оборни «Воскресшие песни», изд. «Зори», Моск ва, 1918 г. А. Богда- непонятно. нову, АЛ. БЕЛОЗЕРОВ.
Шота Руставели на сцене В мае театральный коллектив Дома пионера Фрунзенского района показал ребятам Москвы свою новую постанов- ку «Витязь в тигровой шкуре». Спек- такли прошли в Парке культуры и отдыха им, Мандельштама и в Мос- ковском доме ученых, Впервые в СССР сделана попытка драматизации и сценического показа бессмертного творения великого гру- зинского поэта. Много дерзости и на- ивности в том, что эта первая по- становка Руставели на театре осуще- ствлена не профессиональным теат- ральным коллективом, a 15-летними школьниками. Но это лишь п ть подчеркивает значение происшедшего события. Драматические сцены «Витязь в тигровой шкуре» сделаны детским пи- сателем С. Розановым. Автор широко и удачно использовал в своей рабо- те лучшие русские переводы Ш. Рус- тавели. Эпический склад поэмы, столь бо- гатой лирическими отступлениями, послесловиями и вставными картина- ми и эпизодами, затрудняет, конечно, если не делает вообще невозможной, точную ее инсценировку. Нельзя из строки в строку, из песни в песню передать со сцены зрителям содержа- ние поэмы, действие которой идет на протяжении десяти лет, переносясь из страны в страну буквально в мгно- вение ока. Но композиция «Драматических сцен» все же отражает в себе основ- ную тему «Витязя в тигровой шкуре» -тему идеальной любви и самоотвер- женной дружбы, столь близкую совет- скому юношеству. Также сохранена и основная сюжетная линия поэмы - любовь Тариэля и Нестан Дареджан, их разлука и освобождение Нестан из плена Тариэлем, Автандилом и Фри- доном. проявила много хорошей выдумки в работе над этой инсценировкой. Ге- ниальные стихи Руставели доходят до юного зрителя, Три прошедших спек- такля доказали это вполне, Вырази- тельность и поэтичность стихов Руста- вели режиссер только подчеркивает. Удачно музыкальное оформление спек- такля. Музыка Палиашвили, Гаджибе… кова и Глиэра несет в себе много на- циональных, родных Руставели моти- вов. Мало поработали над спектаклем художники. Костюмы претенциозны, в них много от провинциальной оперно- сти и мало от мудрости и глубины Руставели. Золотая мишура, полуази- атокая пышность никак не передают чеканной простоты древней Грузии, которую мы знаем так хорошо по па- мятникам грузинской старины, по ве- личавой скромности хотя бы доспехов и оружия Грузии, Скромно, совсем незамеченным про- шел этот интересный спектакль, лиш- ний раз доказавший, что наш юный зритель прекрасно понимает и чув- ствует большое искусство, вне зависи- мости от его будто бы «взрослого» на- значения. Скромность эта с большим достоин- ством декларирована автором и ис- полнителями спектакля в последнем, завершающем его четверостишии: Все, что здесь мы вам играли, декламировали, пели, - Это только лишь крупинки всей поэмы Руставели. Он в поэзии бессмертен, равен солнцу - так могуч, Мы же - капля дождевая, отражающая луч. Б. ЕМЕЛЬЯНОВ.
Письма в В номере 10 «Огонька» был мною напе- чатан рассказ «Хитрое перо», в котором передавалась одна давняя история, слы- шанная мною в начале этого года т Д. Н. Петровской, в свою очередь помнив- шей ее с детства в передаче одного из друзей, обвенчанного с крепостной девуш- кой молодого помещика. Этим основным рассказчиком был И. В. Павлов, приятель H. С. Лескова и И. С. Тургенева. Вся исто- рия эта казалась мне такою подходящей для Н. С. Лескова, что я даже в самом рассказе помянул об этом и не только расспрашивал у людей, хорошо знающих Лескова, нет ли у него такого рассказа, но и сам тщательно искал, не вкраплена ли эта история в какое-либо из произве- дений Лескова, Каково же было мое удивление и огор- чение, когда один из моих читателей ука- зал мне, что история с подчисткой и пов- торным написанием той же самой фами- лии у Лескова есть. Оказалось, что рас- сказ на эту тему «О петухе и его детях» опубликован был впервые в № 51-52 «Нивы» за 1917 г. и его не было в том полном собрании сочинений изд. Маркса. 1902-1903 гг., которым я пользовался. Целый ряд фабульных поворотов у Лес- кова другой, чем у меня, но самый факт попытки помещицы обвенчать крепостную вместо своего сына с крепостным же че- ловеком и подчистка подписи совпадают. Очевидно, до меня дошел изустный ва- риант одной и той же подлинной исто- рии, которую дал в рассказе, вопреки моему предположению, и Н. C. Лесков. В настоящее время рассказ этот вклю- чен в новое издание: «Н. C. Лесков. Избранные сочинения», Academia, 1937 г. Это издание, равно как и публикация в «Ниве», мне не были известны, В этом я виноват и об этом считаю долгом дове- сти до сведения читателей, Я, конечно, должен был исчерпывающе полно обсле- довать Лескова и тогда мой вариант этой давней истории не был бы мною написан. 29мая 1939 г. И. А. новиков.
ЛИТЕРАТУРНАЯ ЖИЗНЬ ГОРОДОВ НА ЯЗЫКЕ ШОРСКОГО НАРОДА НОВОСИБИРСК. (От наш. корр.). На стыке горных хребтов Алтая и Саян жи- вет 15-тысячный шорокий народ. До ре- волюции у шорцев, как и у многих дру- гих - тогда кочевых - народов Сибири, не было письменности. Голубые горы Шо- рии были «гиблым краем», как писал об этом сибирский бытошисатель Н. И. Нау- мов. Был затерян в тайге человек, Одиноко он жил свой век, И в таежной глуши рождеи Умирал одиноко он… - пели шорцы в старое время. Революция дала шорскому народу пись- менность. Появились свой писатели и поэты. Выросли кадры переводчиков. Бла- годаря их работе шорский народ позна- комился с выдающимися произведениями руоских классиков. На шорский язык пе- реведены три сказки А. С. Пушкина, от- рывок из поэмы «Цыганы», «Узник», «Де- ревня» и другие стихи. Переведены «Ма- кар Чудра», «Песня о соколе» и «Буре- вестник» A. М. Горькото. Изданы басни И. А. Крылова. В ближайшее время вы- ходят из печати «Три медведя» Л. Н. Тол- стого, «Дубровский» и «Капитанская доч- ка» А. С. Пушкина. Большим уопехом у шорцев «Сказка о попе и работнике ето Балде», которую нередко декламируют на вечерах пожилые люди, помнящие миссионеров жадных насильников с серебряными кра- стами. Обо всем этом говорилось на последнем собрании новосибироких писателей, посвя- щенном творчеству молодого шорского пи- сателя Ф. Чиспиякова, которому принад- лежит большинство переводов русских классиков на шорский язык. Произведения молодых шорских писа- телей до сих пор печатались только в газетах. В этом году Новосибирское изда- тельство впервые выпустит книгу Ф. Чи- опиякова, в которую войдет два расска- за и до 1000 строк стихов. А в 1940 г. будет издан сборник произведений Ф. Чи- спиякова в переводе на русский язык. Рассказ «Шолбан» и несколько стихотво- рений, принадлежащих перу этого писа- теля, переведены на русский язык и на- печатаны в журнале «Сибирские огни» и в книге «Новая Шория». Шорские сказки русскому читателю со- вершенно не были известны. Сейчас Но- восибирское издательство готовит первую книгу шорских народных сказок в пере- водах сибирских писателей и поэтов. A. КОПТЕЛОВ
Гослитиздат выпустил книгу «Юность короля Генриха IV» Генриха Манна с иллюстрациями Евгения Когана. На снимке - переплет книги. пользуетсяервомайского Вечер Очередной поэтический декадник был посвящен творчеству украинского поэта Леонида Первомайското. Первомайский прочел на украиноком языке несколько лирических стихотворений 1937-39 гг. «Партизанокую балладу», «Плач Ярослав- ны», стихи, посвященные памяти Мата Залка и другие. Переводы стихов Перво- майского прочли А. Безыменский, М. Го- лодный, Е. Долматовский и I. Антоколь- ский. Стихи Первомайского были очень высоко оценены всеми, принявшими участие в обсуждении, В. Гольцев говорил о Л. Пер- вомайском как о поэте исключительно оритинальном, обладающем широким исто- рическим крутозором (стихи о большим революционным пафосом (стихи, посвященные памяти Матэ Залка). Евт. Долматовский считает, что Л. Пер- вомайский ярче всето проявляется как поэт лирический. В отличие от некото- рых товарищей, думавших, что Первомай- ский в эпической поэзии найдет наиболее полное выражение своих творческих воз- можностей, Долматовский считает, что за- дача поэта - органически связать оба направления его творчества. О большом интернациональном значе- нии творчества Первомайского говорил на декаднике Э. Мадарас. А. Богданов отме- тил исключительную доходчивость стихов Первомайского, простоту, искренность и ясность его образов. Многие товарищи, выступившие на декаднике, говорили о необходимости шире популяризовать сти- хи Первомайского, переводя их на языки национальных республик Советского Сою- за. Вполне своевременно и уместно по- этому прозвучало выступление А. П. Ря- бининой, заявившей о том, что Гослитиз- дат должен в 1940 году выпустить в хо- роших переводах сборник стихов Перво- майското на русском языке. Членам бюро поэтической секции бы- ло высказано пожелание - чаще устраи- вать творческие встречи с поэтами брат- E. АЛЕКСЕЕВ, ских республик. _ Юбилей соньцаЯковлева 28 мая литературная общественность Ро- стова отмечала 15-летний юбилей литера- турной деятельности популярного детского писателя Полиена Николаевича Яковлева- автора любимых детьми книг «Первый уче- ник», «Наша взяла» и др., организатора газеты «Ленинские внучата». дню юбилея президиум союза совет- ских писателей отправил приветственную телеграмму П. Н. Яковлеву следующего содержания: «Горячо поздравляем вас, Полиен Нико- лаевич, с пятнадцатилетней литературной деятельностью, желаем долгой плодотвор- ной работы».
Обращаю внимание составителей сборни ков «Пролетарские поэты», что при бол- шой добросовестности своих исследовани они все же допустили неточности, В Ш томе поставлена моя фамилия под сти ворением А. Белозерова «За стеной» в I томе под моим стихотворением «Эт песню не сам я собою сложил» и паро дией на гимн «Боже, царя храни» нт никакой подписи. В примечаниях к моему варианту «Пео- ня пролетариев» высказывается «уверен- ность», что этот вариант принадлени мне. Не проще ли было бы обратитьсяв таких случаях непосредственно самли авторам? A. БОГДАНОВ, Редакционная коллегия: В. ВИШнев СКИЙ, А. КУЛАГИН (отв. редавлор), B. ЛЕБЕДЕВ-КУМАЧ, М. ЛИФШИЦ E. ПЕТРОВ, Н. ПОГОДИН, А. ФАДЕЕВ
КРЫМСКО-ТАТАРСКИЕ ПИСАТЕЛИ Бюро национальных комиссий ССП СССР посвятило последнее свое заседание докладу тов А. Дермана о литературной жизни татарских писателей Крыма. - Писательская организация Симферо- поля, - рассказал А. Дерман,об единяет большую группу прозаиков, поэтов и дра- нием матургов, давших татарской советской ли- тературе ряд интересных произведений. Поэт и прозаик Шамиль Алятдинов, яв- ляющийся ответственным секретарем пи- сательской организации, - автор двух сборников стихов «Земля смеется» «Песни червонного казака» и книги «Ты ли сын мой», Он дал несколько прозаиче- ских вещей, в частности, его повесть для детей старшего возраста - «Шаланда» бы- ла премирована на конкурсе крымских пи. сателей. Интересно работает Рахим Тынчеров. Его пьеса «Алтайские» была поставлена в Татарском государственном театре, Недав- но он закончил новую пьесу «Ночь полно- лунья». У Тынчерова есть и сборник сти- хов Писатель переводит на татарский язык произведения Горького, Салтыкова- Щедрина, Островского. Прозаик Юсуп Болат пишет историче- ский роман о легендарном крымском раз- бойнике Алиме. Имя Алима овеяно мно- жеством мелодраматических историй, но Юсуп Болат поставил себе задачей вос- создать его образ по историческим и ар- хивным В области детской литературы работает поэт Осман Амит, выпустивший недавно
Комоэнсе)Позвольте исправить ошибку, вкравшую- ся в III том антологии «Пролетарские поэ- ты», изд. «Советский писатель», 1939 г. В вступительной статье этой книги со- ставитель В. М. Абрамкин пишет: «Раз- нообразны и разнохарактерны темы поэ- тов рабочей печати великого 1917 г. Мно- гообразны и кадры пролетарских поэтов этого периода. Среди них мы найдем и старейших поэтов рабочего класса
татарский язык басни Крылова, «Сказку о рыбаке и рыбке» и другие произведе- ния. У него есть и сборник стихов для взрослых - «Первая борозда». Большую переводческую работу ведет писатель Амди Алим, сделавший достоя- татарских читателей произведения русской и иностранной классической ли- тературы, Он перевел «Женитьбу» Гоголя, «Отелло» Шекспира, «Муму» Тургенева, «Как закалялась сталь» Н. Островского, «Чапаев» Фурманова. Амди Алим выпу- стил книту оригинальных стихов «Сталин- ская молодежь». Большую поэму о Сталине пишет Мак- суд Сулейман, автор многих оборонных стихов и стихов о Перекопе Среди русских писателей Крыма осо- бенно интенсивно работают поэт В. Пет- ровский, прозалк Фейгин и драматург Буль, новая пьеса которого принята к постановке Татарским государственным те- атром. ближайшее время в Симферополе со- стоится общее собрание писателей, посвя- щенное преобразованию существующего ныне оргкомитета - в правление союза писателей Крыма. Тов, Евгенов информировал бюро отом, что Гослитиздат переводит на русский язык классическую крымско-татарскую поэму о совместном походе татар и укра- инцев против в XVII веке. ние этой поэмы и сборника произведений писателей Крыма включено в план Гос- Гс-
МАРФА КРЮКОВА В ДНЕПРОПЕТРОВСКЕ ДНЕПРОПЕТРОВСК. (От наш. корр.). На- днях в Днепропетровске гостила известная северная сказительница орденоносец М. С. Крюкова. Из Киева, где она- принимала участие в конференции украинских коб- зарей и лирников и в работах юбилейного Шевченковского пленума союза советских писателей, она прибыла по Днепру вболь- шой индустриальный центр, чтобы побы- вать «на великой сталинской заставушке» -Днепрогәсе. На пути в Днепропетровск Марфа Крю- кова сложила свою последнюю замеча- тельную поэму-новину «Славная, хвальная Днепрь-река». А в нонешнее время, во теперешнее, Днепрь-река стоит во спокое, отдыхает она, сВеселый взор у ней с улыбочкой, По утру по ранному, по восходу красного Воспевают на крутых на бережочках соловеюшка, Середи денечка белого на солнышке играет рыба. По зарнице, по вечерней, по поздному, по вечеру, Поют цесни колхозники со весельица, с удовольствия. B Днепропетровске М. Крюковя встре…Ко тилась с мастерами искусств, учеными, журналистами, студенческой обществен- ностью города. Выступлениям сказитель- ницы предшествовал доклад Викторина Попова. Вечера прошли с огромным успе- хом. M. ШЕХТЕР.
Приodfemcuime ГОДНО
ГОСУДАРСТВЕННОГО ЖЕ внитреннего ВЫИГРЫШНОГО Е ЗАима 1938
сборник детских стихов и переведший на литиздата на 1940 год.
XI том «Литературной энциклопедии» После продолжительного перерыва возоб- новился выход «Литературной энцикло- педии». Из печати вышел XI том «Литературной от энциклопедии», включающий слова «Стансы» до «Фортегуэрри». В этот том, между прочим, вошли ста- тьи: Г. Поспелова «Стиль», П. Михайлова и Б. Михайловского «Сюжет», Л. Тимофе- ева «Форма и содержание», E. Козина - «Трагедия», А. Белецкого, Е. Кирилюка и Л. Подгайного - об украинской литера- туре, Л. Тимофеева, И. Тронското и М. Штокмара - о стихосложении, Ю. Со- колова - о фольклоре, а также статьи об отдельных писателях, в том числе М. Юно- вич о Л. Толстом, Р. Миллер-Будницкой- Л. Фейхтвангере, P. Мессер - об A. Толстом, Е. Тагера - о Ю. Тынянове, Ф. Левина - об А. Фадееве, Л. Поляко- ва - о К. Федине, Л. Подгайного -o П. Тычине, А. Малинкина - о Н. Тихо- нове и др.
гoga
ДИСПУТ ( ПЬЕСАХ Л. ЛЕОНОВА Две новые пьесы Леонида Леонова «По- ловчанские сады» и «Волк» продолжают оставаться в центре внимания литератур- ной и театральной общественности Москвы. Премьеры этих спектаклей в МХАТ СССР иим. Горького и в Малом театре вызвали оживленные споры на нескольких сове- щаниях и на страницах газет. Обсужде- нию этих пьес и их постановок был по- священ и диспут, устроенный в Клубе пи- сателей секцией драматургов ССП СССР, Художественным и Малым театрами. Все согласились, что можно по-разному оценивать драматургические качества пьес 1. Леонова, но судить о них нужно, как о произведениях настоящей художествен- ной литературы. И. Чичеров, начавший обсуждение, по- нит в пьесе «Волк» превосходный язык, силу и остроту в обрисовке врагов, ори- гинальность драматургических положений, глубину и многохарактерность образов. Меньше нравится И. Чичерову пьеса «По- ловчанские сады». Он упрекает автора в том, что тот пошел на компромисс и, под давлением театра, упростил образ Пыляе- ва, задуманного первоначально не врагом, a мятущимся неудачником. И игра товцев не отличается присущим им высо- ким мастерством. Театр, по мнению чи- черова, огрубил поэтический смысл пьесы и вызвал справедливые нарекания крити- ки. Стало тривиальным,говорит M. Гус, - каждый раз «открывать» в произведениях Л. Леонова «достоевщину». Пужно и можно говорить уже о том, что отличает Л. Леонова от Достоевского, тех чертах горьковского влияния, которые оберегают писателя от любования юродст- вом и учат уважению и любви к челове- ку. В противоположность некоторым кри-о тикам М. Гус не считает недостатком пье- сы отсутствие в ней законченного поло- жительного героя. 6 Литературная газета № Пьесу «Половчанские сады» М. Гус резко критикует. Мир мнимый, мир людей, все совершивших, не мучимых никакими проблемами, все скучно, неподвижно и безжизненно. По мнению М. Гуса, сам художник заскучал в этом эфемерном ми- ре, и ему захотелось спуститься на землю, в круг живых людей и чувств, которые он и обрел в пьесе «Волк». Против такой характеристики «Полов- чанских садов» решительно возражаег I. Марков.-Мир, который видит Л. Лео- нов, говорит он, никогда не бывает остановившимся, а мир «Половчанских са- дов» полон конфликтов, волнений и пред- грозовой тревоги. Если проанализировать образы основных героев и линию их по- ведения, то станет ясно, какая большая и богатая жизнь их показана в пьесе. Худо- жественный театр, -- говорит II. Марков, - полюбил эту пьесу за то большое по- этическое дыхание, каким она наполнена, за отсутствие в ней сентиментальности и театральных штампов. A. Гурвич, говоря «Полов оловчанских садах», считает основной ошибкой Л. Лео- нова то, что, под давлением театра, дра- матург «изменил себе» - отказался от мха-ер своей первоначальной темы одиночества старика Маккавеева. Традиции большой русской литературы, которым следует Л. Леонов, приводят его к созданию инте- ресных и сложных образов. Но автору на- до усвоить и еще одну черту великих классиков - верность своей идее, настой- чивость и сопротивление тому, что уводит художника от задуманной темы. В пьесе «Волк» А. Гурвич, как и вы- ступавший на диспуте Я. Эйдельман, в противоположность М. Гусу не чувствует дыхания нашей жизни -- как будто пьеса советских людях написана в XIX веке. Мир героев пьесы замкнут в себе, оторван от окружающей действительности, не по- тому, что он показан в обстановке частной квартиры, а потому, что в этой частной квартире не бьется пульс советской жиз- ни. По мнению М. Левидова, Художествен- 30ный и Малый театры снизили ценность леоновских пьес. МХАТ прямолинейно и ва начисто зачеркнуты все достоинства натуралистически поставил «Половчанские сады» и заглушил подтекст и поэтическое дыхание вещи. И хотя обе пьесы не удов- летворяют М. Левидова в драматургическом отношении, он считает их талантливыми, открывающими большую дорогу советской драматургии. Естественно, что на совещании много говорилось о критике пьес Леонова в печати, Единодушное возражение вызвала слая Тальникова о «Волке» опубли- кованная в «Советском искусстве». Одни критиковали статьза то, что ста, ый опытный театровед Д. Тальников припи- сывает вину Малого театра - примитив- трактовку образов - автору пьесы. ную Пругие … за то, что критик проводит в статье недопустимые параллели, сопостав- ляя, как равноценные литературные явле- ния произведения подлинного художника со слабыми пьесами, порой стоящими вне критерия литературы. Большое возмущение у многих вызвал и тон статьи Д. Тальни- кова, II. Павленко, И. Судаков, И. Чиче- ров, A.Глебов решительно возражали A. Гурвичу и Я. Эйдельману, отстаивавшим право критика на любой, самый резкий тон, если он не вызван побочными сооб- ражениями. - Советский критик, организатор об- щественного мнения, - сказал в своей речи II. Павленко, обязан анализиро- вать художественное произведение и не имеет права подменять этот анализ хлест- кой бранью. Никакая запальчивость и го- рячность критика не обидят писателя, ес- ли они продиктованы любовью к литерату- ре, к искусству, желанием помочь худож- нику. Этой любви к искусству не видно в рецензиях Д. Тальникова. Чем помог он Асонову, большому советовому худож- нику, написав грубую, неверную статью? И. Судаков в своем выступлении ука- зывает, что некоторые критики не видят, в чем особая ценность пьсы «Волк». Это -переломная пьеса, и после нее нельзя уже возвратиться к «Генконсулу» и «Огням маяка». В рецензии Д. Тальнико- произведения Л. Леонова и работа над ним Малого театра. Театр, любовно работав- ший над постановкой «Волка», и в даль- нейшем будет искать не прямолинейных, лобовых пьес, а такую же острую, ориги- нальную и талантливую вещь, как пьеса Л. Леонова. M. Левидов заметил, что полное непо- нимание пьесы «Половчанские сады» про- явил в своей рецензии в «Комсомольской правде» Б. Розенцвейг. Вместо того, чтобы проанализировать пьесу, он вульгарно и примитивно высмеял ее. Очень краток был в своем выступлении Л. Леонов. Он сказал, что резкая критика не убедила его. Критики вольны как угод- но относиться к его произведению, но ав- тор вправе требовать от них более высоко- го уровня, чем тот, на котором до сих пор шел спор о «Половчанских садах» и «Волке». E. ПЕЛЬСОН. От РЕДАКЦИИ. Редакция «Литератур- ной газеты» считает неправильным по- ступок организаторов диспута, разослав- ших от имени драмсекции ССП, Малого театра и МХАТ приглашение, в текста которого сказано: «Секция считает, что тон, взятый ря- дом газет («Советское искусство», «Мос- ковскийбольшевик», «Комсомольская правда»), не соответствует правильной оценке творчества Л. М. Леонова как дра- матурга, Диспут должен выявить подпин- ное отношение драматургической и теат- ральной общественности к новым пьесам т. Леонова и к их осуществлению на сценах Малого и Художественного теат- ров». Организаторы диспута допустили ошиб- ну, рассылая от имени секции драматур- гов повестку, в которой высказали опре- деленную точку зрена явление ис- нусства, суждения о котором секция не имела. Это неправильно также и потому, что, приглашая на диспут, который дол- жен был отразить различные точки зре- ния, организаторы его пытались заранее предопределить направление прений и тем косвенно повлиять на состав участ- ников диспута.
N
рублей
ПРОИЗВОДИТСЯ Ш Е С Т b ТИРАЖЕЙ В Ы И ГР Ы ШЕй
N0000
КАЖДОМ ТИрАЖе РАЗЫГРЫВАеТСЯ 11.360 ВЫИГРЫШЕй НА СУММУ 7.668.800 РУБЛЕЙ, В том числе: ОЧЕРЕДНОЙ 6-й ТИРАЖ В ВЫИГРЫШЕЙ оостоитод москВЕ
2400 выигрышей по 1.000 рублей 8 выигрышей по 25.000 рублей 40 выигрышей по 10.000 рублей 240 выигрышей по 5.000 рублей 400 рублей и 8672 выигрыша по ОБЛИГАЦИИ И ПОКУПАЮТСЯ
10 ИюНЯ
ЗАИМА
СВОБОДНО СБЕРЕГАТЕЛЬНЫМИ Главное Управление гострудсберкасс
ПРОДАЮТСЯ КАССАМИ. и госкредита
РЕДАКЦИЯ: Москва, Последний пер., д. 26, тел. К 4-46-19 и К 4-34-60 , ИЗДАТЕЛЬ: издательство «Советский писатель», Москва, Типография газ, «Индустрия», Москва, Цветной бульвар, 30,
Б. Гнездниковский, 10.
Уполн, Главлита Б-3357