НОВЫе ПрОИЗВЕДЕНИЯ ддэн Над Пиренеями * А. ПЛАТОНОВ нами впереди, на пересечении нашего курса, идет французский ночной экспресс к Средиземному морю. Если б у нас были бомбы, мы бы могли сейчас немного снизиться, - смеясь, шутил Кениг, и испытать французский паровоз на запас его прочности и на пробой… -Я военный летчик, а не авантюрист, - ответил Кенигу Зуммер. - А никто бы не узнал, - говорил Кениг в микрофон. - У французских поездов хорошие скорости, нужно только сбить паровоз, а состав потом сам сокрушит себя. И никто бы не узнал, нельзя было доказать, чей бомбил самолет решили бы, что красный испанский или итальянский… А потом похоронили бы пассажиров и забыми… Зуммер помолчал и ответил: Красные испанцы воюют только со своими врагами и на своей земле… тальянцы, онинаши созниви, но я передам нашему командованию, что вы их считаете способными на бандитизм, а меня подговаривали напасть на французский экспресс. Кениг умолк. Зуммер улыбнулся и сказал в микрофон: - Слушайте, Кениг… А ведь мы, если на бреющем полете ударить изо всех наших трубок, мы можем перебить паровозную бригаду, повредить паровоз, и дальше поезд пойдет вслепую на свою смерть… Конечно, можно, - ободрился Кениг. - Хорошю бы попробовать! «Вот человек, - подумал Зуммер. Нет, мне пора быть ангелом, человеком надоело, ничего не выходит». Впереди от Зуммера, непоколебимо сохраняя дистанцию, шли четыре машины отряда, и гул мотора Зуммера сливался с ревом моторов всей группы машин, и это ровное, нерушимое пение походило на безмолвие, отчего летчика клонило в сон и спокойствие. Лишь патрубки моторов, извергая напряженное рвущееся пламя, освещали на мгновение блестящие туловища мчащихся тяжелых птиц. «Скоро Испания, вспомнил Эрих Зуммер. - Мне пора!» Он быстро вынул револьвер из кобуры и, полуобернувшись назад к штурману, почти не видя его, всадил в чужое тело пять пуль одной струею. Фридрих һениг поник и привалился вправо к борту мертвой головой. Флагманская машина стала набирать высоту. Пиренеи были покрыты мощным туманом; сверху, под звездами, туман казался черным; он собрался сюда на ночь из долин Франции и Каталонии, с теплых вод Средиземного моря и Атлантики. Зуммер не последовал за флагманом; он шел на прежней высоте и сбавил обороты мотора, чтобы отстать. Выждав немного, мотора, чтобы отстать. Вызкдан Зуммер дал мотору максимальные обороты, затем нацелился своей машиной на удасамолетов ляощуюся группу фашистских и помчался им вслед, быстро нагоняя их. Подошедши к группе самолетов снизу на близкую дистанцию и попрежнему форсируя мотор, Зуммер, находясь уже под флагманом, резко задрал машину вверх и одновременно взял гашетку пулеметов. Из передней кромки плоскостей засветилось пульсирующее пламя пулеметных трубок, машина словно украсилась в огни иллюминации. Пули секущим потоком ударили по головному самолету флагмана - от винта до хвоста, - потому что Зуммер не отдавал руля высоты, пока его машина, поворачиваясь вокруг своей поперечной оси, не легла навзничь. В течение, по крайней мере, половины фигуры, сделанной Зуммером, его пулеметы вели снизу вспарывающую борозду вдоль всего туловища флагманского самолета, а также громили его плоскости, стабилизаторы и рулевое устройство. Перевернувшись вниз головой, Зуммер выключил пулеметы и ушел по горизонтали в обратную сторону от прежнего курса. Удалившись, Зуммер сделал вираж, выправил машину и снова пошел вслед своему отряду. Эрих заметил, что машина флагмана на мгновенье приостановилась в воздухе, свободно вывесилась в нем и затем вертикально, набирая ускорение, по-
шла вниз на камни Пиренеев, темная умолкшая на смерть. Остальные три машины обтекли в воздухе своего флагмана на сбавленной скорости, точно в размышлении, медленно выстраиваясь одна за другой. Зуммер погнался за ними, решив взять их пулеметами с хвоста. Но штурман задней машины начал бить по Зуммеру со своего места из турельного пулемета, и вдруг он перестал стрелять, потеряв уверенность, очевидно, что он делает правильно, расстреливая немецкую машину, и наблюдая, как напрямую, открыто, не защищаясь, его догоняет своя машина. И Зуммер ли сбил машину флагмана? Может быть, это ошибка, и флагман сокрушен испанской машиной? - предполагал хвостовой штурман, бездействуя и следя за Зуммером. Приблизившись и взяв немного высоты, Эрих Зуммер слегка опустил нос машины, a потом вновь тронул гашетку и начал рассекать изо всех трубок своих пулеметов задний самолет отряда. Винт на фашистской машине с разгона стал вмертвую и, колебнувшись в неустойчивости, машина беспомощно завалилась к земле рыть себе могилу, Но передняя машина группы, занявшая место флагмана, перешла с крейсерской на максимальную скорость и глубоким виражем заходила навстречу Зуммеру, становясь в атакующее положение. Зуммер, не прекращая огня, дал весь газ в мотор, поставил наиболее выгодное зажигание и пошел точным прямым курсом в лоб противника, желая уничтожить его своим пулеметным огнем и добить ударом - винтом в винт, тело в тело, взять врага в таран. Противник Эриха, не успев занять выгодной боевой позиции, понял маневр Зуммера и стал резко набирать высоту. Он решил, вероятно, поразить Зуммера сверху. Однако, запрокинув машину, Зуммер очутился в хвосте противника и неотступно последовал за ним. Зуммер лучше владел тяговой работой мотора, чем его противник, поэтому Эрих догонял противника, идущего на машине той же серии. Бедя огонь и преследование, Зуммер вспомнил про последний, живой самолет, который еще может его ударить. Он поискал его глазами в небе и увидел темный силуэт машины и сверкание огня из патрубков ее мотора далеко в стороне. Машина ушла из боя в бегство. «Жаль, - подумал Әрих. Темно, полночь, фашиуже близко, не догоню». сты езкий свет, как безмолвный взрыв, вспыхнул впереди Зуммера, и летчик зажмурился. «Я горю. Нет!» -- и Эрих отпустил гашетку, потянул ручку управления, сделал крутой виток петли, вырываясь из гибели, пошел обратным курсом и опомнился, машина противника, вращаясь и скручивая собственное пламя, бьющее из ее корпуса, уходила под ним вниз, чтобы вонзиться в землю или раздробиться о скалу. «Кончено», сказал Эрих и вздохнул с удовлетворением, как после выполненной мучительной работы. Он развернул машину и повел ее в Испанию. Небо теперь было пусто вокруг него. По ту сторону Пиренеев лежал туман. Зуммер, сберегая горючее, не стал обходить его сверху, а вошел во влажную тьму и пошел сквозь нее прямым курсом. Он летел сейчас на уменьшенной скорости и рассчитывал свой путь, чтобы посадить машину на республиканскую землю. Можно было бы вскоре пойти на снижение, но по соображению летчика под ним находились предгорья Пиренеев, а туман, наверное, стлался до самой поверхности земли, стеснив тьму ночи в густой мрак. Зуммер оглянулся на покойного штурмана: тот молчал, хотя еще недавно он был уверенв завоевании всего мира. Пусть спят спокойно и вечно все завоеватели мира - они жизнь хотели превраЗуммер увидел слабый свет. Он вышел туда, где светился свет, и увидел море, занимающееся рассветом будущего дня, первоначальной зарею нового времени. тить в игру и в этой игре выиграть; они предполагали в своем жалком сознании, что действительность лишь шутка, и уних недостало ни скромности, ни благородства, ни привязанности к людям, чтобы понять, что это все, где мы существуем, серьезно и мучительно, - так пусть же они спят мертвыми…
Из южной Германии - по небу Франции - летит отряд немецких самолетов-истребителей на помощь генералу Франко. Одну из машин пилотирует Эрих Зуммер, антифашист. С ним вместе летит фашист -- штурман Фридрих Кениг. Машина шла высоко над Францией. Фридрих Кениг сидел позади Зуммера, касаясь ручки дублированного управления. Тихий, скромный свет горел над доской приборов против Зуммера, и циферблаты приборов глядели оттуда на летчика с разным выражением своих лиц, одни нахмурясь, другие улыбаясь, третьи важно шевелили усами стрелок, будто они нарядились в стариков. Эрих улыбнулся на свои циферблаты; они показались ему детскими рожицами, потомством, которое он нарожал от верной, любимой жены. Летчик поглядел вверх на небо Фрапции - какое оно было здесь, над чужой, но милой и свободной страной. Вечные звезды сияли на небе, подобно недостижимому утешению. Но если это утешение для нас недоступно, тем более, следовательно, земля под небом должна быть «Я его убью!» - решил Зуммер участь Кенига. - «Он и они хотят нас искаледля человека прекрасной и согретой нашим дыханием, потому что люди на ней обречены жить безвыходно. чить, унизить до своего счастливого идиотизма, чтобы мы больше не понимали звозд и не чувствовали друг друга, а это свободе, ни в душе, это ему не нужно, в свободе, ни в душе, это ему не нужно, и поэтому он хочет уничтожить то, что ему не нужно. Ему вполне достаточно тюрьмы и могилы, но он оставил туда свободную дорогу только для нас. Он доволен, он уверен, что добыл для себя мировую истину, и теперь питается ею себе на пользу. А я бедняк, я печальный человек, я полон нужды и тоски по свободным людям. В этом наша разница с ним, и поэтому я убью Фридриха Кенига… Мне почему-то кажется, что я прав, Кениг наверное думает, что он прав, но я уже не могу сдержать свою жизнь и все равно, что нас убить; это хуже: это ребенок с выколотыми глазами. А мы хотим подняться над самими собой, мы хотим приобрести то, чего не имеет сейчас и самый лучший человек на земле, потому что только это для нас самое необходимое. Но чтобы приобрести это необходимое, следует перестать быть привычным к самому себе, постоянным, неподвижным, смирившимся человеком… Кениг, вон, ни в чем не чувствует нужды, и он летит сейчас со мной на завоеванье мира, чтобы навсегда лишить земли и свободы тех, кто в них нуждается. Сам же он не нуждается ни убью его! Пусть наша общая мысль и горе восстанут на их веру и одержигоре восстанут на их веру и одержимость!» Время ушло за полночь. Флагман вел сеичас группу машин с обычной крейсерской скоростью и на небольшой сравнительно высоте: он не желал изнашивать моторы форсировкой, экономил горючее и не опасался французов. Французская земля лежала во тьме под машинами. Там, в деревнях и городках, в хижинах среди пшеницы и виноградников, спал сейчас уставший за день народ. - Зуммер долго вглядывался в далекую землю, стараясь различить на ней какойнибудь свет, доказывающий существование человека. Наблюдению, должно быть, мешала ночная пелена тумана, поднявшаяся с возделанных полей, надышанная влажными устами культурных растений. Но вот Зуммер заметил слабо светящееся пятно, еле движущееся по земле поперек курса самолета. Что это может быть? Зуммер догадался: это прожектор французского курьерского паровоза, идущего либо на Ниццу, либо к Пиренеям. На доске приборов вспыхнула маленькая красная лампочка с надписью «штурман». Зуммер склонился немного вправо, где висел микрофон, соединяющий его со штурманом. - Мы подходим к испанской границе, - сказал ему Фридрих Кениг. - Под Из рассказа «По небу полуночи»,
1000-летнему юбилею армянского народного эпоса «Давид Сасунский» в Ереване готовится юбилейное стрированное издание «Давида Сасунс кого». На снимке: иллюстрации Ашота Мамаджаняна. 140 лет со дня рождения А. С. Пушкина Отдельные строки Пушкина * ИВАН НОВИКОВ * На Пушкине во многом выросла вся последующая русская литература, но также верно и то, что с его именем связан еще огромный научно-исследовательский груд многочисленных ученых сил, создавпих целую науку о Пушкине. Очень хорошо, что, хотя и медленно, но томза томом выходит в свет академическое издание полного собрания сочинений Пушкина, но с тем большею силой возникает наша читательская потребность увидеть вышедшими из печати и те сопутствующие издапию сочинений тома ученых исследований и комментариев, без которых невозможно углубленное занятие Пушкиным. Часть этих трудов готова к нечати и ждет выхода в свет. Хотелось бытакже видеть издание переписки Пушкна завершенным по тому самому как оно было задумано и начато покойным его редактором Б. Л. Модзалевским: стался невышедшим в свет только один Iтом! Дело в том, что у нас Пушкиным занимаются отнюдь не одни только учные пушкиноведы и несколько человек шателей: у нас вовсе не мало читателей, убоко и по-настоящему изучающих Пушкина. Пора пойти им навстречу! Я потому предварил мою небольшую заметкуоб «отдельных строках Пушкина» этими общими замечаниями, что хочу, всего лишь на двух приводимых мною конкреных примерах, насколько я знаю, не останавливавших на себе внимания исследатлей, показать, как иногда внимательное чтение самого текста открывает Икеет ли это отношение к науке о Пушкине? Это имеет отношение к более пувкому пониманию поэта, а эту задачу ставит ссбе и наука о Пушкине. нам нечто новое в Пушкине. * Вернувшись из Москвы в Михайловское внябре 1826 г., Пушкин написал пебольшой стихотворный отрывок «Как счастлив я, когда могу покинуть». Этот отрывок многие считают наброском будуцей «Русалки». В этом можно усомпиться, равно как и в том, что здесь дается конкретный образ какой-либо женщины, но нена этом хотел бы я сосредоточить сейчае внимание читателя. Дав женский образ, все внешние чертыи все краски которого взяты из окруРечь идет о словах - «слабым манием». В словаре Даля читаем: «Мание, мановенье - знак рукою, головою, глазами или иного рода, в виде приказания. Манием творца миры зиждутся и рассыпаются впрах. Одним мановением царя воздвиглись тысячи». Как видим, Даль не делает различия между «манием» и «мановением». Пушкин же тонко ощутил это различие для данного конкретного места, иначе ему было бы проще сказать: Вдруг мановением руки На русских двинул он полки. Карл ранен, страдает, он недвижим, бледен, его несут вкачалке, ивдруг двиблодон, сто небу друв жением руки он дает своим войскам знак двинуться на русских. Каким же именно движением? Пушкин гениально почувствовал разницу между величественным мановением и «укороченным» манием, характер которого еще оттенил эпитетом - «слабым манием». Тем самым, не говоря прямо о тяжести раны, он дает нам понять об этом по слабости движения руки, он дает нам ощутить такую общую слабость раненого Карла, что даже самое слово «ма-но-ве-ни-ем»a становится слишком длинным, как бынепосильным даже для произнесения, необходимого для передачи того движения, кодля передачи того движения, которое оно изображает. Карл был способен дать знак именно только «слабым манием». hэтому добавим еще и второе замечание. При варианте: «Вдруг мановением» - ударный слог как бы висит на всей длине трех предшествующих ему неударных: это решительное, длинное и прямое всею рукой движение. В пушкинском же тексте движение короткое, составное, что Карлу еще по силам. При двух сменяющихся ударениях здесь именно передается то самое волнообразное короткое движение, которое в точности и соответствует задуманному образу. В заключение скажу, что подобные самостоятельные наблюдения должны дать большую поэтическую радость каждому чуткому к поэзии читателю Пушкина.
богато иллю-
жавшей его в ту пору природы - осенняя холодная вода в свете луны, - Пушкин хочет охарактеризовать речь этого существа: А речь ее… Какие звуки могут Сравниться с ней младенца первый лепет, Журчанье вод, иль майский шум небес, Иль звонкие Бояна Славья гусли. Все эти сравнения: первый лепет младенца, журчанье вод, майский шум небес -необыкновенно гармонируют друг с другом, неся в себе большую чистоту, прозплану,олшую пистоту, проз рачность и юность, поэтическое звучание ранней весны природы и человека. Все они, хотя и с разными оттенками, говорят об одном и том же. Поэт осторожно и бережно кладет рядом один за другим возпикающие в нем образы, и вдруг, на первый взгляд совсем неожиданно, прибавляет к первым трем сравнениям - четвертое: «Иль звонкие Бояна Славья гусли». Принимая во внимание этот ровный ряд образов-сравиений, из которых одно как бы отражает в себе другое, а все они в совокупности дают характеристику одной и той же речи, не приходится сомневаться в том, что и последнее сравнение дано в той же самой тональности.ходимого Таким образом, четыре эти строки, давая то, что они дают, - характеристику речи женского образа, возникшего из движения воды, - вместе с тем неожиданно дают нам и нечто большее: они открывают нам, как Пушкин воспринимал древние истоки нашей поэзии. Оказывается, что он воспринимал и характеризовал древнюю (она же и юная) нашу поэзию, как первый лепет младенца, как журчание вод, как майский шум небес. Так возникла эта непроизвольно родившаяся в минуту лирического волнения «критическая статья» в четырех поэтических строках. Второе, о чем мне хочется сказать несколько слов,это две строки из «Полтавы»: Вдруг слабым манием руки На русских двинул он полки.
И ЭПОС НАРОДОВ НАШЕЙ СТРАНЫ * М. ЦЯВЛОВСКИЙ * «Капитанской дочке» «с диким вдохновением рассказывает калмыцкую сказку». Интерес А. С. Пушкина к киргизскому эпосу был не нов. В альманахе Дельвига «Северные цветы на 1830 г.» был помещен очерк оренбургского писателя A. I. Крюкова «Киргизский набег», а в № 7 от 31 анваря 1830 ғ. «Литературной газеты»; которую как раз в это время редактировал Пушкин, был напечатан под названием «Киргизы» отрывок из повести «Якуб-батырь» Крюкова. Отрывку предшествует коротенькое предисловие автора, так начинающееся: «Повесть, из которой здесь предлагается отрывок, написана назад тому несколько лет. Автор желал изобразить в ней нравы, обычаи, суеверия и обряды достопримечательного народа, который, живучи е нами в весьма тесной связи, менее, может быть, нам известен, нежели дикие обитатели Африки и Нового Света». Крюков, владевший киргизеким языком, хорошо чувствовал их поэзию: «Каждый киргизец - импровизатор. Довольно самого обыкновенного случая жизни, самого обыкновенного явления в природе, чтобы воспламенить восторг в пылком ордынце и заставить его без приготовления выражать нестройными звуками нестройные чувства души свободной и горделивой». (Не чувствуется ли в этих словах участие Пушкина-редактора?). Совсем недавно в архиве Пушкина была найдена запись киргизской сказки, сделанная рукой неизвестного. Содержание сказки - история несчастной любви батыря (богатыря) Козы-Корпеча и красавицы Баян-Слу. Козы-Корпеч - бедняк, а Баян-Слу дочь богача. Отец не хочет выдать ее замуж за Козы-Корпеча и сватает ее за Кула, который на поединке отравленной стрелой смертельно ранит своего соперника. Козы-Корпеч умирает, но по молитве Ваян-Слу воскресает на три дня и становится ее мужем, чтобы затем снова умереть. После смерти возлюбленного Баян-Слу просит Кула выкопать колодец, чтобы чистой водой смыть лютую печаль свою. Колодец выкопан, и Кул спускается в него, держась за длиних, пые косы Баян-Слу. Она обрезает Кул падает в колодец, и Баян-Слу засыпает землей убийцу мужа, а сама закалывается. Сказка эта, очень древнего происхождения, с XIII века досих пор в различных вариантах распевается акынами. Лишь в 1870 году она была опубликована на киргизском языке академиком В. В. Радловым по его записи; на русский язык лишь в наши дни, в 1927 г. Но как бы там ни было, в дни декадыКак киргизского искусства дорого отметить, что Пушкин был одним из первых русских, оценивших киргизский эпос. В заключение нельзя не отметить, что Пушкин был первый русский поэт, переведенный на киргизский язык. B 80-х годах прошлого столетия поэт Абай Кунанбаев перевел отрывки из «Евгения Онегина». Отрывки эти распеваются под аккомпанемент домбры на народных празд-И никах и на свадьбах. Герои этихпесеп называются по-киргизски Татыш (Татьяна) и Серыжигит, что значит одаренный человек, любящий странствовать (Онегин). она переведена Когда и при каких обстоятельствах Пушкин получил запись этой сказки, остается неизвестным. Но, конечно, запись,По сохранившаяся в архиве Пушкина, неИ принадлежит Крюкову - она сделана человеком малограмотным (дословное воспроизведение ее см. во «Временнике Пушкинской комиссии», вып. III, 1937 г.).С Вероятнее предположить, что Пушкин получил запись сказки во время своей поездки на Урал. Трудно себе представить,Телегу чтобы он хранил ее без намерения использовать в художественных целях. Все вышеприведенное об отношении Пушкина к устному творчеству народов России, кажется, ярко свидетельствует о том, запись киргизской сказки для Пушкина была материалом для какого-то, к сожалению не осуществленного, замысла. Таким образом осуществилось пророчество Пушкина в одной из черновых редакций «Памятника»: Слух обо мне пройдет по всей Руси великой И назовет меня всяк сущий в ней язык И [внук славян], и фин, и ныне полудикой Тунгуз, киргизец и калмык.
ПУШКИН
Бто не знает замечательных слов Пушза в письме к брату из Михайловского: Вечером слушаю сказки и вознаграждаю ва недостатки проклятого своего воспивня. Что за прелесть эти сказки! кажя есть поэма!». Шеле Михайловского новое обращение зина к фольклору было во время поди его на Урал осенью 1833 года. поездки было собрать изустный периал о народном восстании Пугачева, педания о котором еще живы были срестариков. Этот материал имел для -шкина первостепенное значение, расскастариков давали плоть и кровь образу очева, которому Пушкин посвятил свой «История Пугачева» и свою замечальную повесть «Капитанская дочка». лушкин записал тут и прекрасные надные песни с обычными любовными мочами. Здесь, как и раньше, почти всеа, когда Пушкину доводилось встречатьпредставителями других национальстой, поэт с жадпым интересом знакошея с новым для него народом, с его члжественным творчеством. Слышанную Трузии в 1829 году песию он вставлявсвое «Путешествие в Арзрум». Так и рь, во время поездки на Урал, общас калмыками и киргизами, он соуает фольклорный материал. Пугачев в Горячий интерес Пушкина к народному парчеству, усилившийся в его михайавекой ссылке, проснулся раньше. Еще вАшиневе записал он русскую сказку и веколько молдаванских песен и преданий. дятель Пушкина по Кишиневу--Липранподробно излагает содержание «двух оременных исторических песен, которые зособенности занимали Александра Серванча». Песни эти, «беспрерывно слыташнеся на всех улицах» Кишинева, ожены в честь двух предательски першвленных главарей народного движепротекавшего на глазах сосланного за жаависимость Пушкина. Мы знаем, с канапряженным вниманием следил чшкин за гетерией, и легко представлясебе то волнение, с которым он запипесни об эпизодах этого движения. машси Пушкина молдавского эпоса, к апению, не сохранились. Не сохраниь и две повести, будто бы «составленще» Пушкиным по записанным со слов итеристов преданиям.
B Шегеш вар * Телега сельская. Унылых пара кляч. сторонам пыль меловая вьется. на соломе бледный человек, Полустудент, полусолдат трясется. У Шегешвара там отец и храбрый Бем, ним тысячи гусар с ума сошли от жару, «Н-но, Шаркань, Виллам!» - Лошади рысцой катят к Шегешвару. На нем с иголочки майорский доломан, намСтан юноши сжал пояс ад ютантский, чтоРубашка Гамлета, он ворот распажнул. На хмурый лоб пал клок кудрей цыганских. И лист бумаги тихо шелестит. бисер, почерк, рифма ищет пару. «Н-но, Шаркань, Виллам!» - Лошади рысцой Телегу катят к Шегешвару. А господин майор бумагой шелестит, В рубашке Гамлета его душа витает, И взор его летит к далеким облакам, Летят слова сквозь пыль и песня нарастает. Какая песня, - горем налита, молнии подобная удару… «Н-но, Шаркань, Виллам!» - Лошади рысцой Телегу катят к Шегешвару.
«Н-но, Шаркань, Виллам!» - Лошади рысцой Телегу катят к Шегешвару. Наступит день, румын и серб и венгр Найдут друг друга в полдень новой славы, Престол царей своей рукой сожгут Бунтовщики Москвы золотоглавой, Над Волгой, Тиссой, Рейном свет зари Взойдет свободы мировой пожаром «Н-но, Шаркань, Виллам!» - Лошади рысцой Телегу катят к Шегешвару. Дорогой раскаленной кружит пыль, Повсюду вихрь той серой пыли вязкой, Идет навстречу вымотанный в дым С охрипшим горном полк гусарский. Пыль на дороге, пыль в траве и пыль Летит с холмов, одетых пыльной хмарой«Н-но, Шаркань, Виллам!» - Лошади рысцой Телегу катят к Шегешвару. - Кого везешь, отец? - кричит в пыли гуҫар. -Везем Петефи, - отвечал возница, И пыльный полк остановился в миг, В кольце телега, кашдый к ней стремится. И тот, кто мог достать его рукой, Тот руку жал, как только мог приветней «Н-но, Шаркань, Виллам!» - Так вот в Шегешвар Петефи ехал с песнею последней. Перевел с венгерского Николай ТИХОНОВ. 3
ЭМИЛЬ МАДАРАС *
И свищет кнут, немецкий режет кнут Народа мысль и связанное тело. Предатели сломали знамя нам, Кус пожирнее, чтоб схватить недаром «Н-но, Шаркань, Виллам!» - Лошади рысцой Телегу катят к Шегешвару. Вновь целые народы, племена, Как звери, прячутся без пиши и без крова, И крови жаждавший, в разлившейся крови, Сапог немецкий марширует снова. Молчит Европа. В смертной тишине Миры живые гибнут в черных чарах «Н-но, Шаркань, Виллам!» - Лошади рысцой Телегу катят к Шегешвару. Тевтонский варвар пляшет на челе Европы, окровавленном победой, Когда ж, народы, пробудитесь вы От этого немыслимого бреда? Наступит день! И встанет лес племен, Чтоб отомстить, придет конец кошмару - «Н-но, Шаркань, Виллам!» - Лошади рысцой Телегу катят к Шегешвару. B обломках родины тебе, Паскевичкнязь, Обломком сабли нынче салютую, Нет, не тебе - твоим полкам рабов, Что завтра правду грозную почуют, Восстанут жечь, как лермонтовский стих, Как пушкинский огонь в бездомной ночи ярый -
В полете песня. То она гремит, То плачет, то хрипяще мести просит, Никто, как он, народ так не любил, Вернее слез, чем он, земле не бросил, Проигран бой! За летом славы вновь Зима рабов несет всю рабства кару - «Н-но, Шаркань, Виллам!» - Лошади рысцой Телегу катят к Шегешвару. Проигран бой! Европа вновь тиха, И снова гнет и рабство без предела,
Литературная газета № 31