Ответ по существу II. Корниенко в статье «Нора и Ибсен», напечатанной в «Литературной газете» от 20 мая, опроверг неверное утверждение Б. Розенцвейга («Комсомольская правда») о том, что Ибсен безнадежно устарел для советского театра. Не прошло и двух недель, как уже другой автор, А. Борисов, в той же газете счел нужным выручить попавшего в неприятное положение Б. Розенцвейга. И сделал это не столь умно, сколь хитро. Он препебрег основным вопросом спора - о месте Ибсена в современности и, чтобы прикрыть свое отступление, обрушил на своих читателей лавины истин, до того очевидных, что непонятно, кого он үбеждает - себя или читателя. Театр Ленинского комсомола должен, пишет А. Борисов, «быть прежде всего театвоспитывающим в нашей молодежи ром, патриотизм…». Он должен «создать постановку, молодой герой которой стал бы близким, понятным», и т. д. Все это абсолютно правильно, давно известно, и кто станет спорить, что создапие спектаклей о прекрасной советской жизни - кровная обязанность театров? А. Борисов изображает дело так, будто это не позволяет сейчас ставить «Нору». У А. Борисова есть и другое рассуждение, претендующее на оригинальность. вы будете, мол, ставить «Нору», то хорошие советские ньесы никогда не поя-
О. колеСникова
алексаНДР
коваленков
Пренебрежение к читателю ребенка: отвращение детей к пенкам в молоке. Эту «редкую» находку Л. Веприцкая обыгрывает в начале книги, в конце ее и в промежутках между концом и началом. Взрослые разговаривают в книге тем самым панибратским, наигранным тоном, который подменяет уважение к детям. Такого тона держится «свой в доску» летчик, так разговаривает с Лехой папка, в таком же тоне говорит с Алешей мать Светланы. Сюжетная сторона книги не менее скудна, чем ее изобразительные средства. Первые дни в школе, ссоры и дружба с товарищами, пренебрежение к одним н увлечение другими, бой снежками, захлебывающееся вранье мальчика, начитавшегося Мюнхаузена (кстати сказать, совсем не смешное, хотя Алеша настойчиво уверяет, что со смеху покатывался весь класс), рассказ летчика о рискованном прыжке с парашютом, сопровождаемый нравоучительными сентенциями об отношении к машине и человеку. Короткий эпизод с девочкой, приехавшей из детско-Но го дома, елка. Вот события, которые происходят в жизни Алеши. Суть пе в том, могло бытьеоори быть еще обыденнее по сутооЕсли Способность завоевать расположение и вально и не в таком резонерском тоне, к доверие ребенка дана немногим, хотя стремятся к этому многие. Дети оче очень требовательны и, сами того не сознавая, строги к взрослым, обмануть их трудно, всякую фальшь они чувствуют безошибочно и отворачиваются от нее инстинктивно. Как часто взрослые становятся смешными и жалкими в своих растерянных попытках завоевать любовь детей. Одни расточают неумеренные похвалы, суетливые восторги, тормошат ребенка и говорят с ним сладеньким «детским» языком. Другие, провозглашая разумное требование - говорить с ребенком, как с развязный, панибратский, псевдотоварищеский тон и не замечают того, что и то и другое отношение к детям одинаково нарочито, противоестественно и фальшиво. Наигранность и подлаживание взрослых либо коверкают детей, делая из них кривляк, либо заставляют ребенка замкнуться и втайне презирать старших. Способность проникнуть в психологию ребенка, проследить за едва уловимыми изменениями ее - это одна из очень редких способностей, и немногие писатели одарены ею. литераНе потому ли в художественной литер туре так мало произведений, в которых образ ребенка был бы воспроизведен с такой волнующей силой, как Ленька в рассказе Горького «Страсти-мордасти»? При всех значительных успехах, которых достигла наша детская литература, создание любимого героя, живого, вого образа ребенка требует еще очень серьезного внимания детских писателей, их любовного, неторопливого и упорного труда. Тем более, что дети нашего времени это новое, значительно более сложное и удивительное поколение, чем дети, которых мы знали раньше. Мальчик, в 10--11 лет толково разбирающийся в международном положении п создающий новые конструкции машин, раньше считался бы вундеркиндом, а теперь это обычный, нормальный мальчик, каких много. И вместе с тем, ему не чужды озорство и проказы, горести и радости, искони свойственные его возрасту. Чтобы завоевать дружбу нашего ребенка, с ним нельзя разговаривать в стиле «Задушевного слова» или развязно и снисходительно похлопывать по плечу. Об этом еще часто забывают некоторые наши детские писатели. Примером такого заискивания в ребепке по методу «своего в доску» является книга Л. Веприцкой «Мой друг Алеша», Искусство владеть диалогом - одно из наиболее сложных и тонких в художественной литературе. Автор должен иметь безупречный слух к интонации, к тембру голоса своих героев. Искусство владеть детской речью еще более сложно и доступно немногим. Поэтому говорить от лица 8-9-летнего мальчикаможно только при очень строгой проверке своих ресурсов художника, при очень высокой требовательности к себе. Иначе разговор станет фальшивым, 1 и дети не захотят слушать писателя, Л. Веприцкая, не проверив своих сил, взяла на себя смелость говорить от лица своего друга Алеши, и голос ее сорвался на самой же первой странице: мальчик рассказывает о том, что мама его называла Аленушкой, а он взял да «трахнул кулаком прямо в тарелку с кашей - бац! - маме на новое платье. Какая уж там Аленушка», заключает этот эпизод из своего младенчества мальчик. Где же детские интонации в этой заключительной фразе ребенка? Автор навязал ее мальчику от себя, и беда Веприцкой заключается в том, что сквозь деланный разговор ребенка на протяжении всей книги слышен «густой голос» автора. «Очень важный вопрос: кем я буду?» - говорит мальчик. И эта фраза фальшивит. Правда, дети часто заимствуют обороты речи у взрослых, но не столь букЛ. Веприцкая. «Мой приятель Алеша». Рисунки E. Афанасьевой. М.--Л. Детиздат, 1939 г., 88 стр., Тираж 50.000 экз., ц. 2 р. 25 к. тому же в размышлениях наедине с собой. Еще явственнее слышится фальшь там, где мальчик передает разговоры взрослых: «Сам смекаю, кто понесет, а кто не понесет. Но как Удалой есть конь задиристый, то заведующий пе велел на пем женщин с детьми на станцию доставлять. Вот и весь сказ». Автор не услышал в этом удвоенной фальши: во-первых, трафарета, по которому он построил фразу кучера, во-вторых, того, что ребенок отнюдь не стремится передавать чужую речь столь «художественно», а если бы и захотел, то сделал бы это значительно свежее, потому что с трафаретами он не знаком и не испорчен ими. «Сразу у меня нос закапал…» …«И тут же начинает слезами капать опять на свою тетрадку», …«Печенка у меня в животе болтается, дышать не дает». Доказательств того, что автор не слышит детской речи, не знает ее интонаций, не замечает прихотливости, яркости и свежести детского языка, бесконечно много. Чтобы убедиться в этом, достаточно открыть наугад любую страницу. правди-Такие дети еще попадаются в семьях, где восторженные родители любят демонстрировать исключительность и таланты своих «сокровищ». Ритм речи мальяика всоу ото же, он не меняется в зависимости от настроения ребенка, от его отношения к людям, вещам, обстоятельствам. Мальчик неустанно говорит развязной скороговоркой очень довольного собой баловня, и вся кига держится на одной навязчивой ноте: «Вот я какой, видали?!» Умиленные родители млеют от вежливых похвал своих добрых знакомых, а дети приучаются паясничать и ломаться в присутствии взрослых. «Мой друг Алеша» очень напоминает такого изломанного мальчика и быстро утомляет своего читателя. К тому же иптонации Алеши докучливо однообразны.жателен. «Школа новая. И ворота новые. II штаны у меня новые. И я сам -- новый ученик». Вот на таком ритме и на ких интонациях построена вся книга. «Красной стреле» Алеша рассказывает так: «Это поезд такой есть: свистит, гудит, без остановок бах-трах -- и приехали». Вот она, детская речь: бах-трах! Л. Веприцкая, как видно, обрадовалась своей находке, и «бах-трах» стало неотступно сопровождать «выразительные» места в рассказах Алеши. Еще больше автору понравилось не менее тонкое наблюдение над особенностями
Лирические стихи И если в легкие хлынет газ, И мне уж не видеть родную крышу; - Ответь, Как ответил Остапу Тарас. - «Слышу, мой сынку, Слышу…» Крикну, и сразу … Близкому Да здравствует родина! - Вспомню твое дорогое лицо; Дом, что стоит, Прислонившись к вязу, Комнату нашу И наше крыльцо. Спокойной Взрываясь, прибой грохочет, Буруны грозят кораблю… Не бойся. Спокойной ночи, Я очень тебя люблю. Далек океан угрюмый,
ночи Седой, как полынь-трава… Ты сон о другом Придумай. У нас за окном Москва!
Е. МАРТИРОСЬЯН Степан Зорьян Писатель-орденоносец Степан Зорьян - один из крупных беллетристов Советской Армении. Он выступил на литературном поприще в 1911 г. Творчество Ст. Зорьяна дооктябрьского периода отражало замкнутый быт и нравы жителей провинциального города и затерянной в глуши армянской деревни. Перед читателем развертывалась целая галлерея мастерски нарисованных портретов маленьких, забитых людей, запросы которых замыкались узким кругом личных интересов и обыденных забот. Персонажи Зорьяна -- хлебонашцы, придавленные тяжестью неимоверной нужды, ремесленники - люди беспомощные, пассивные, томимые скукой и одиночеством, охваченные страхом перед неведомым будущим («Огонь», «Зимний вечер», «Обед», «Приятели» и др.). Годы империалистической войны знаменуют переломный этап в творчестве Ст. Зорьяна. Опустошение мирных деревень, физическое истребление тружеников земли, ужасы войны, одичание нравов нашли свое яркое отражение в серии новых рассказов, посвященных войне. Характерно для этих рассказов чувство нарастающего протеста и возмущения масе против социальной несправедливости, активное выступление участников войны против угнетателей. Таков бывший фронтовик крестьянин Давыд, искалеченный войной. В порыве гнева и отчаяния он убивает сельского старшину, заподозревшего его в дезертирстве. В своем творчестве Зорьян подчеркивает незаинтересованность в империалистической бойне трудящихся масс, загнанных на фронт волей капиталистов. После Великой Октябрьской социалистической революции талант его расцветает, расширяется круг его тем. Он создает рассказы, повести и романы, в которых выводит новых людей, с новыми запросами, с непреклонной волей к борьбе и победе. Окрыленный дыханием революции, он пишет рассказы «Девушка теки» и «Предревкома», отражающие яркие страницы героической борьбы трудящихся за установление советской власти в Армении. Неотразимую силу большевистской правды Ст. Зорьян вскрывает в образе старой суеверной прачки («Девушка из библиотеки»). Переворот в сознании прачки, верующей в бога и в незыблемость старого строя, писатель мотивирует простыми, но яркими и убедительными словами. Для героев Ст. Зорьяна аморально все то, что препятствует победоносному шествию революции. Его герои, самоотверженно борющиеся за новый строй, рассматривают и расценивают события и явления общественной жизни с точки зрения интересов пролетарской революции. Таков волнующий образ председателя ревкома Осепа из одноименного рассказа Зоръяна. Ст. Зорьян отразил в своем творчестве не только героику борьбы большевистского подполья и гражданской войны, но и пафос социалистического строительства в Армении. В этом отношении значителен по своему идейному содержанию роман «Белый город», посвященный проблеме реконструкции городов в Армении. Герой романа - коммунист Тигран с энтузиазмом осуществляет реконструкцию курортного города. Он представляется ему городом «с раскинувшимися корпусами белых домов, с широкими улицами, площадями и аллеями по всей долине, купающимися в лучах солнца». Но планы героя романа выходят далеко за пределы этого реконструируемого города. Устами своего героя Ст. Зорьян намечает контуры будущего грандиозного строительства городов, «…1 устал от черных, мрачных городов Армении, наводящих грусть и тоску»,говорит Тигран. Он хочет видеть: «…Белые, большие, светлые дома; перед каждым домом цветник и раскинувшиеся деревья, площади, бульвары, аллеи… На площадях и бульварах памятники, фонтаны». Ст. Зорьян показывает своего героя в различных положениях: в обстановке мещанского окружения семьи и разлада с женой, в общественно-политической жизни, на ответственном посту, Тигран - человек большого творческого размаха, неисчерпаемой энергии, олицетворяющий образ революционера-преобразователя страны, борющегося за счастье грядущих поколений. Заслуживает внимания последний автобиографический роман Ст. Зорьяна «История одной жизни», повествующий о духовном росте маленького героя романа Сурена. В романе нарисованы картины прошлого. Здесь особенно сильны сцены раздела семьи, когда собственнические чувства разбивают членов ее на два непримиримых, враждующих лагеря, типы чиновников, учителей министерских школ, взаимоотношения железнодорожных рабочих с администрацией и многое другое. Все это при чтении романа напрашивается на параллель с настоящим. Познавательи воспитательное значение романа для ное подрастающего поколения огромно. «История одной жизни» была встречена читателями тепло и получила положительную оценку в армянской и русской прессе. Первая книга уже выпущена Гослитиздатом на русском языке (перевод Сако Сукиасян). Перу Ст. Зорьяна принадлежит также ряд прекрасных рассказов для детей. Около 30 лет работает Ст. Зорьян на литературном поприще; лучшие произведения, обеспечившие ему почетное место в истории армянской советской литературы, написаны им в советский период. Его, как художника слова, любят и читают с захватывающим интересом школьники, молодежь, взрослые. Язык Зорьяна яркий, образный и понятный широким читательским массам. Как писатель Ст. Зорьян популярен и любим не только в Советской Армении, но и в братских союзных республиках. Многие произведения Зорьяна переведены на русский, украинский, грузинский, и другие языки народов СССР.
рассказывает о них стилем репортера, регистрирующего факты. Разочарование Алевятся. Мы лучшего мпения о советских драматургах и думаем, что они не побоятся соседства Ибсена. Насчет классики у А. Борисова нет никаких сомнений. Но ставить их надо сообразно выработанной им табели о рангах. Б. Розенцвейг, например, совсем отрипает пригодность для нас Ибсена, A. Борисов, выручающий своего товарища, согласен пустить его на нашу сцену, но только в порядке своеобразной очередности. Нужно, пишет А. Борисов, «заставить Ибсена временно потесниться». Хорошо хоть, что временно. Хорошо хоть, что потесниться, а не совсем уйти с дороги, как требовал т. Розенцвейг. И в заключение приходится указать на одно весьма непристойное рассуждение А. Борисова в этой статье. А. Борисов пишет: «Взволновали ли вас подвиги наших ши в товарищах отмечается хроникерски- бесстрастно. Мальчик награждает их презрительными эпитетами и величественно проходит мимо. Переход к новому товарищу Дыне полон резонерства и благонравных восторгов по поводу безупречности пай-мальчика, который и учится отличо, и знает больше всех, и благороден, и кашку умеет сварить, и посадить на горшочек сестренку. Автор не сумел проникнуть в глубину чувств ребенка, что могло сделать интересными и волнующими даже незначительные события в его жизни. Внутренний мир мальчика беден, однообразен и бессодерКруг интересов его ограничен значительно больше, чем это свойственно возрасту.
та-Дети получили одну из книг, автор и редактор которой не уважают читателя. героев в боях у озера Хасан, события в Испании, война в Китае?… Увы, положа В течение многих лет в детской литераруку на сердце, вы не сможете на все эти туре велась настойчивая борьба с фальвопросы ответить». Это уже совсем недоБорисов может как угодно расценивать спектакль «Нора», по бросать без малейшего основания политическое обвинение коллективу творческих советшью, убожеством мысли и чувства, этими пустимо. A. непременными атрибутами псевдодетской литературы. Появилось немало занимательных, умных и талантливых книг для детей. Чем же об ясняется появление книж-
ских работников, оскорблять его может ки Л. Веприцкой (редактор т. Белахова)? Чем можно оправдать такое резкое снижение требований Детиздата к качеству детской литературы? только человек, в лучшем случае потерявший в пылу полемики чувство меры.
6 июняв Пушкино ЛЕНИНГРАД. (По телеграфу от наш. корр.), Президиум Пушкинского городского совета постановил считать 6 июня--день рождения A. C. Пушкина - ежегодным традиционным праздником трудящихся города Пушкина. Сейчас предприятия, учреждения, вузы и школы города готовятся к празднику, которым будет отмечено 140-летие со дня рождения великого русского поэта. В Екатерининском парке состоится большое гулянье, митинг читателей Пушкина, демонстрация пушкинских кинофильмов, концерты и т. д. Народное гулянье, поовященное 140-летию со дня рождения Пушкина, проводит в Ленинграде Центральный парк культуры и отдыха им. С. М. Кирова.
«ЧИНГИС-ХАН» Гослитиздат выпустил в серии «Исторические романы» повесть В. Яна «Чингисхан» - «повесть из жизни старой Азии», как гласит подзаголовок. Автор предисловия востоковед проф. C. Киселев пишет: «Роман заполняет тот зияющий пробел, который существует не только в художественной, но и в научной литературе, не имеющей советской книги Чингис-хане и завоеваниях монголов».
В пансионате «Кавказская Ривьера» (Сочи) отдыхает народный нистана орденоносец Дурды Клыч. На снимке: Дурды Клыч у ненна, и ее наиболее ценные качествакак раз и заключаются в той естественной непредубежденности, с которой он так вдохновенно изобразил великолепный мир кавказской природы. В комплекс чувств будущего коммунистического человека это наслаждение природой войдет необходимой частицей, и напрасно на эту сторону поэзии Г. Леонидзе К. Зелинский обрушил свои упреки. -Когда задумываешься. над стихами Г. Леонидзе, посвященными Сталину, и в особенности над опубликованными по-русски фрагментами поэмы «Детство и отрочество», приходишь к выводу, что несомненная удача ряда кусков этой вещи рождена здесь органической трактовкой темы в духе и стиле всего поэтического творчества Г. Леонидзе. Нет сомнения, что тема о вожде народа, когда поэт берется за нее с полной творческой ответственностью, обогащает и возвышает его самого, заставляет поэта стремиться к наибольшей точности словесного образного выражения, дисциплинирует и теоретически возвышает его мысль, поднимая ее на новую ступень. Но нет сомнения также в том, что поэт, который задумал бы написать о вожде народа в стиной удачи. Он был бы обречен на риторику и схематизм. Когда Владимир Маяковский писал свою поэму о Ленине, он мобилизовал все свое творческое умение, но ни в чем не изменил себе, ни на иоту не уклонился труднейшей задачи: выразить образ Ленина и придать его трактовке общенародное значение и интерес, исходя из своих собственных, «маяковских» стилевых особенностей, В черновиках В. Маяковско го к поэме «Лении» есть строки, обращенные к самому себе и подчеркивающие великую и полностью осознаваемую ответст. венность поэта; Голос выскребу будет резок чтоб от рифмы не мяк, а креп, чтобы просто правду резал как режешь ножом хлеб. Поэма о детстве товарища Сталина, над которой работает Г. Леонидзе, имеет несколько начал. Чувствуется, что Г. Лео-
Фотохроника ТАСС.о
нидзе еще не установил точно даже для самого себя, какое из этих начал избрать. Но все они характерны широким и вольным изображением природы той страны, в которой родился и вырос великий вождь народов. Это изобилие воздуха, это богатство красочных деталей цветущих садов, грузинских долин и лесов, величие кавказских горных громад, весь мир, столь близкий и дорогой поэтическому сознанию Г. Леонидзе, предваряет в его поэме изоб. ражение цептральных событий сюжета: Как фазанья шея светит От дождя, пьянея в мае, Где весны зеленоглазье Дол и горы обнимает. Молоком набухнут почки, Выступает соков сладость, Словно женщина в окошко Смотрит яблоко из сада. (Перевод Н. Тихонова) 1.
Ан. ТАРАСЕНКОВ
рисует в условно-романтическом, легендарном плане. Старинные родовые обычаи сопутствуют появлению ребенка на свет. Торжественные пиршественные речи и то сты в честь новорожденного, песни музыкантов обжигают сердца. Разрастается и ширится застольная беседа простых людей, собравшихся в горийской хижине. Старые и молодые крестьяне, плотник, гончар, кузнец, железнодорожный рабочий, - все они говорят о своей трудной жизни. И вот в этот разговор входит голос музыканта-волынщика, который произносит горячие слова о сказочной стране будущего: Молвят, есть страна на свете, Там работать не обидно, Там не вычерпать обилья, И конца ему не видно. Не враждебно небо людям, Сердце болью не исходит, Там насильнику и вору Дерзость даром не проходит. (Перевод Н. Тихонова). Социализм вдесь, в этих трогательных и наивных мечтах, еще не назван автором Этим приемом Г. Леонидзе передает романтичность народной мечты, которую воплотил в дело великий Сталин. Однако в тех кусках поэмы «Детство и отрочество», которые уже известны русскому читателю, Г. Леонидзе еще не подо. шел к исторической конкретности в обрисовке людей и событий. Думается, что принцип эпических символов и романтической героики, избранный Г. Леонидзе, ничуть не мешает тому, чтобы грузинская действительность конца XIX века встала в его поэме во всей правдивости своих частных деталей. Бояться лишь придадут поэме о вожде народов большую убедительность и реалистичность. Поэт - еще только на подступах к решению избранной им темы. Удачу отдельных фрагментов своей поэмы ему предстоит еще превратить в удачу вещи в целом. Не отказываясь от лучшего из творчески завоеванного и освоенного им, Г. Леонидзе будет работать над поэмой Сталине, очевидно, расширяя и обогащая свои возможности как поэта. Свою вдохновенную лиричность и идейную страстность советского поэта Г. Леонидзе должен обогатить зоркостью реалиста, И тогда, очевидно, его удача будет полной
Лирика Георгия Леонидзе нидзе ничето нет общего, вот уж как раз Георгий Леонидзе среди грузинских поә. тов, прекрасно умеющих чувствовать и «сумасбродство злое» никак не характерно для большинства его стихов. Эта шелуха изображать природу, может быть, одиниз модного когда-то среди грузинских поэтов книжного «демонизма» давно спала с Геор… гия Леонидзе, и, думая о его творчестве, хочется в первую очередь отметить исключительно гармонический, иногда даже пасторальный характер его творчества. Но если это и пастораль, то во всяком случае очень талантливая, хотя, может, она и скрадывает подчас от поэта теневые стороны действительности, трудности и противоречия жизни. В художественном мировоззрении Георгия Леонидзе прекрасное -- это лишь одно из проявлений натурального совершенства, одно из самовыражений вечной природы. Мы прекраснейшим только то зовем, Что созревшей силой отмечено: Виноград стеной, иль река весной, Или нив налив, или женщина. (Перевод Н. Тихонова). Это написано Георгием Леонидзе в 1930 г. и это является его естественной жизненной и поэтической программой. Поэт-пантеист, яростный и исступленный поклонник жизни, здоровья, естественности, таким предстает по его стихам Георгий Леонидзе. Может быть, именно поэтому с такой ревностью он пишет всегда о юности, о силе, - он трагически переживаераченность самую мысль о возможности ухода молодости. Он говорит о ней в стихотворении «Журавлиный снег». Эта же тема с большим количеством очень точных и конкретных лирических деталей разрешена в талантливом стихотворении «Первый снег»: Где ты, на свирели ивам Подражавшая тоска? Где форелью под обрывом Клокотавшая река? (Перевод Б. Пастернана). К этому мотиву возвращается Г. Леонидзе и еще в других вещах, например, в стихотворении «Облака проносятся» (пеН. Тихонова). Но как непохожа эта грусть Георгия Леонидзе по уходящей монаиболее влюбленных в нее. Как бы от традиции народного грузинского стихотворца Важа Пшавела идет у Георгия Леонидзе это наивное, но поэтически одухотворенное чувство удивительного интимного единства человека с лесами, горами, рыбами, птицами и облаками. Очеловеченная природа Георгия Леонидзе вызывает ассоциации с народным эпосом, в котором тоже все вокруг человека движется, поет, даже думает и говорит: Сядут звезды на длинных ветвях, Полноводье весеннее славя. (Перевод Б. Брика).
лодости с извечной темой тоски о вагубленной юности, например, у Сергея Есенина или у его последователей. У них это безнадежность увядания, упадок, расслабленность мысли и чувства. У Г. Леонидзе тоска по молодости только подчеркивает общий оптимистический характер его творчества, она, акцентируя несовершенство человеческой природы, лишь еще более усиляет мотив леонидзевской влюбленности в жизнь: Я буду петь, пускай истлел дотла, Дождинкою, крупинкою зерна. (Перевод Н. Тихонова).
Поэзия здесь утверждается Г. Леонидзе как качество самой природы, как ее веч-и ность, как одно из ее жизненных проявлений. Еще более категорично этот оптимизм лирики Г. Леонидзе утверждают его известные строки из стихотворения «Поэту»: Стих и юность-их разделить нельзя, Их одним чеканом чеканили, (Перевод Н. Тихонова). Однако это не значит, что поэтический путь Г. Леонидзе лишен противоречий, ошибок, зигзагов. Чувство природы и жизни, столь органически присущее Г. Леонидзе, иногда выглядит в его стихах чересчур безоблачным примитивом, Неомлирики Г. Леонидзе душевными противоречиями иногда принимает в его стихах слишком идиллический характер. Около пвух лет тому назал К Велин ский давая общую оценку творчества Г. Леонидзе, был прав, упрекая поэта за слишком неглубокий и схематический под. ход к политическим темам современности (см. его статью в № 18 «Литературного обозрения» за 1937 г.). Но мне думается, что К. Зелинский совершенно ошибочно упрекал поэта за излишнее, по мнению критика, пристрастие к «лирическому наслаждению», за «отсутствие душевной цельности, того лирического монументализма, который так привлекает нас в народной поэзии». Органичность лирики Г. Леонидзе несом-
Горы, накрытые тенью орла, мерцание снежных лавин, стаи отесненных в ущельях туч, грохот потоков - эти картины открывают другой вариант, другой зачин поэмы. В этом контрастном единстве цвеединены Г. Леонидзе контуры будущей темы образа вождя, в характере которого слиты и спаяны в одно целое великая душевная щедрость и любовь к народу с пенавистью к его врагам и угнетателям. отАарактер трактовки образа Сталина у I. Леонидзе принимает героический, романтизированный характер. Это один из вполне законных для поэта путей воплощения в искусстве образа вождя. В. Маяковский, рисуя образ Ленина, говорил о том, что оп страшно боится фальшивой сентиментальности, он отталкивался от бытовой трактовки образа Владимира Иль ича, он стремился дать большие философско-политические обобщения в романтиче. ской форме, опираясь при этом на конкретные исторические детали жизни у Г. Сталина Леопидзе
Георгий Леонидзе очень щедр на яркие эпитеты, на пышные метафоры, на выразительные уподобления. И всюду материалом для них служит природа его родной Грузии с ее великолепным изобилием, сочностью, богатством форм и красок. Цве… тущий миндаль, рев горных рек и осенние крики оленей, клекот птиц и пенье ручьев, -все это дано в стихах Георгия Леонидве без меры, без обдумывания пропорций, все это обрушено в стихи, как спежный обвал, и этой своей непосредственностью неповторимо и великолепно. Когда-то, в начале своей литературной деятельности, лет двадцать тому назад, Георгий Леонидзе, отдавая дань «голуборожским» увлечениям западноевропейским искусством декаданса, писал: Купель поэзии-мне-виноградный чал. Я душу бросил в яд, как в сусло золотое. Люблю, близнец Рембо, я сумасбродство злое, Мне в предки Теймураз и Чавчавадзе дан. Каким неверным вытлядит это самоопределение сегодня! Вот уж как раз с вызывающим цинизмом Рембо у Георгия Лео4 Литературная газета _ № 31
носит еще более романтизированный характер. Ро ждение товарища Сталипа L. Леонидзе В менее поэтически выразительном переводе того же отрывка, выполненном Б. Серебряковым, эта метафора передана, на мой взгляд, точнее: «Смотрит яблоко сквозь листья, словно девушка в окно».