сеСАР АРКОНаДа подлинной тивной работе: созданию Рабочего университета, проведению цикла лекций, организации провинциальных филиалов Альянса, изданию журналов и т. д. A что делали в этот момент фашистские и профашистские писатели? Они организовывали ежесубботние сборища, именовавшиеся «молитвы сумеркам», то есть по субботним вечерам собирались гденибудь в саду, на «романтическом» кладбище, на холме за городом и читали пошлые старомодные стихи. Некоторые скажут: «Пусть их! Если они только этим и занимались, то это просто пошляки, жалкие графоманы, но сборища их сами по себе так невинны и так бессмысленны, что это еще не фашизм». Об яснимся. В тот момент, после победы народного фронта, не всякий враг имел смелость публично проявить принадлежность к фашизму. Группа «сумеречников» состояла из писателей-аристократов, писателей, уже известных как фашисты, и нескольких писателей-католиков. Победа народного фронта ударила им по сердцу, а многим - по карману. И, как всегда случается, эти люди, видя вокруг себя опасность, боясь за свою судьбу, «ушли» в мистицизм и - не для того, чтобы покаяться в своих многочисленных грехах, а для того, чтобы скромненько переждать грозу и приготовиться к часу мщения. И, наконец, как лавина, - война. Прежде всего посвящу несколько полпых грусти слов памяти всех погибших товарищей по борьбе, и особенно - писателей, мысль которых была опаснее для фашизма, чем любое оружие, и которых он уничтожил именно как носителей этой мысли. Когда убивают мозг за то, что он мыслит, - a это одно из самых излюбленных преступлений фашизма, это потеря для всего человечества, безвозвратная утрата одного из сокровищ его волотого фонда. Такое преступление было совершено над Федерико Гарсиа Лоркой. Для нас его смерть - вечный траур, для фашистов - позор, клеймо которого им никогда не смыть. Но это не единственное из их преступлений. Еще в начале войны в тюрьме в Пальма де Майорка умер Антонио Эспина - один из самых острых и талантливых писателей нашего поколения. В Вента де Баньос, в моей родной Ка. Советского Союза. Двое других погибли в Астурии: Леопольдо Алас Аргуельес, профессор и писатель, сын знаменитого испанского романиста и критика Леопольдо Аласа («Кларина»), и один из самых талантливых молодых писателей Хуан Антонио Кабесас. B Вальядолиде, по моим сведениям, убили Искьердо Ортегу. Это был идеолог моей мадридской «тертульи» (литературного кружка), 25-летний философ, очень серьезно разбивавший положения Унамуно и Ортега-и-Гассета оружием марксистской диалектики. Теперь ответим на другой вопрос: что делали писатели во время войны? Старые, большинство тех, кто в истории испанскойлитературы зовется «поколением 1898 года», изменили Испании. Они уехали за границу в начале войны, чтобы остаться «в стороне». Потом - так должно было случиться - они склонились на сторону фашизма, не как почетные гости, а как нищие, надеющиеся на корку хлеба после пира, как собаки, виляющие хвостом перед столом хозяина. Но и фашизму оказались ненужны эти лизоблюды, и они влачат жалкое сущестОдно из исключений, великолепное исключение, известное вам, - паш великий поэт Антонио Мачадо. Мачадо умер, не пережив трагедии Испании. Душа его не вынесла варварства интервентов, и он остался бездыханным на склоне Пиренеев, как орел, застигнутый пулей охотника. И наглость фашизма доходит до того, что он хочет овладеть славными именами своих собственных жертв. Неслыханная наглость! Сначала разрушают, убивают, стирают с лица земли, а потом пытаются овладеть трупами, которые они считают частью своей добычи. Мачадо был на стороне испанского народа с убежденностью, с достоинством настоящего нспанца, великого испанца, любящего свой народ. в течение всей войны Мачадо давал нам урок высокого чувства поэтического долга: не отделять себя от народа, быть на высоте его величия, достигнутого в эпической борьбе огромного исторического размаха. По примеру Мачадо мобилизовала себя на войну вся литературная молодежь. Из нашей среды вышли такие комиссары, как Педро Гарфиас и Максимилиано Альварес, Мигель Эрнандесодин из бойцов Кампесино. Альберти не прекращал своей работы под снарядами, сыпавшимися на осажденный Мадрид. Если говорить об интеллигенции вообще, достаточно назвать полковника Тагуэнью, Барсену, Барраля и Переса Матеос, двух лучших скульпторов Испании, погибших с оружием в руках, лицом к лицу с врагом. дела, но не хуже и творческий итог. Теперь, проехав через Францию, я ознакомился с большинством книг, написанных о нашей войне. Список их длинен и еще не закончен, ибо слово живучее, чем оружие, и когда притупляется оружие, слово удваивает свою силу.
ЭРИХ ВАЙНЕРТ
Испании Еще рано подводить итог нашей литеАльберти, Эмилио Прадос,Серрано Пляха, Альтолягирре, Пля-и-Бельтран, Эрнандес и многие другие, известные и безвестные, отдали свое поэтическое вдохновение делу освобождения Испании, и плоды их совместной работы-большой исторический документ. своюКакими литературными произведениями могут похвастать фашисты? Поистине, ничем, За все время войны они не дали ни одной ценной книги, ни одного проблеска таланта. Чтобы иметь своих поэтов, им пришлось оспаривать у нас наших мертвецов. Очевидно, музы - особы рядочные и не хотят иметь дела с убий-лею цами! ратуре, связанной с войной. Но уже можно говорить, не боясь ошибиться, о великолепном качестве нашей поэзии. Голос поэтов был голосом самой Испании, и теперь ясно, что Платоп был неправ, исключая поэтов из своей Республики. Одно из двух: или Олимп спустился ближе к земле, или дела, творящиеся теперь на земле, такого масштаба, что с Олимпа уже нельзя взирать на них сверху вниз. Пожалуй, и то и другое. молитвыТеперь о днях,последовавших за войноб исходе, более ужасном, чем сама война. Скажу только, что в первые дни, концентрационных лагерях, лодая, тщетно стараясь найти кусок хлеба, ночуя под открытым небом, больные дизентерией люди подсчитывали, сколько дней такой жизни может еще выдержать каждый из них. Во время войны никогда так не бывало, или никогда не чувствовали такой безвыходности, такой беспомощности, такого бессилия. Постоянно слышалось: «Меня хватит на неделю такой жизни». Или, когда человек разгребал руками песок, чтобы устроить себе постель: «Через несколько дней здесь будет моя могила». И действительно, многие нашли там себе могилу. Помню, однажды утром из громкоговорителя раздалось: «Просьба выносить из лагеря трупы тех, кто умрет за ночь». Представляете себе, какая трагедия! Дело в том, что в предыдущие ночи умерших зарывали тут же, в песке. Я видел однажды, как группа голодных людей пыталзарезать лошадь. Люди были неопытны, и у них не было подходящего инструмепта. Они тыкали лошадь ножом, но лошадь не хотела умирать. У нее срезали кусок кожи кожи. Однажды утром громкоговоритель назвал имена многих из нас. Это было первой вестью для нас друг о друге. Рупор созывал нас на собрание. Всю жизнь буду я помнить это собрание, в один из неласковых дней, когда ветер поднимает песчаные смерчи и сбивает людей с ног. Одно ва другим возникали перед нами наши унылые лица, лица выходцев с того света. Мы не узнавали друг друга. Мы были грязны, измождены, закутанные в одеяла, больные… Перед нами еще не растворялись ворота лагеря - слишком много трудностей нужно было для этого преодолеть, но уже появилась иллюзия, чувство того, что ты не одинок, не забыт в этом аду. и - какой парадокс! Интеллигенты,В всегда считавшиеся не способными коргапизации и самозащите, оказались первыми и лучшими организаторами солидарности в лагерях, Поистине великолепно работал французский комитет помощи. Наши французские товарищи Арагон, Тристан Тзара, Рено де Жувенель, Ренэ Блек и все остальные сумели вызволить нас из концентрационных лагерей, а потом, при помощи всех писательских организаций в этом большую роль сыграл союз советских писателей, которому я приношу благодарность от имени испанских писателей, - разместить нас на французской территории в ожидании окончательного разрешения вопроса. Когда я уезжал из Франции, до этого было еще далеко, Некоторые жили в Париже, крайне нуждаясь, без легальных документов, в полной зависимости от произвола полиции. Другие - в частных загородных владениях, в хороших условиях, но с такими ограничениями в смысле свободы, что я, например, называл свою «резиденцию» в Шапель-Реанвиле «зеленой тюрьмой». Иные находятся в Тулузе. Вообще же большинство испанцев содержится в особом лагере, но там, насколько мне известно, нет ни одного писателя.книги Эмиграция направляется в Мексику, хотя туда еще никто не выехал, в Чили (для этого ожидается приезд в Париж поэта Пабло Неруды). Пебольшая группа собиралась окончательно остаться в Париже. Другие хотят приехать в Советский Союз. Проблема эмиграции - это часть проблемы испанской культуры и нашего, писательского, участия в дальнейшей борьбе за освобождение Испании. Эмитрировать куда глаза глядят, чтобы потом отречься от Испании и от тех вадач, которые антифашистская борьба повседневно ставит перед испанской интеллигенцией, нет, нет! Такая эмиграция была бы ренегатством. Фашизм обрекает испанскую культуру на загнивание и застой, и мы должны стать ее продолжателями - сегодня за пределами Испании, а завтра - снова на освобожденной родине.
Возвращение в Москву АНДРЕ ВЮРМСЕР Новый человек « Ах! - сказала юная Аглая де Монтрезор, скромно опустив глаза.--Ах! возлюбленный мой, прошайте! Мой благородный отец против нашего брака. Но когда вы будете плыть по далеким морям, мысли мои преданно и горестно будут следовать за вами.Полодой морской офицер был мертвенно бледен, но долг его…» Книги, написанные в таком стиле, появляюгся во Франции ежедневно; их продают по девяносто пять сантимов (хотя не стоят и этого), и они имеют невероятный успех. Это явление серьезное, ибо книги эти глупы и пошлы. Но если они расходятся в десятках и сотнях тысяч экземпляров, значит они отвечают запросам и вкусам десятков и сотен тысяч наших современников. Или, вернее, наш мир устроен так, что культура, воображение, умственный горизонт людей соответствуют такой литературе. Хорошо, конечно, стараться постепенно поднимать уровень их образования, развивать в них более достойные вкусы, пробуждать в них интерес к более содержательным книгам, но лучше все-таки было бы сделать обшим достоянием культуру более человечную. более реалистическую сбросить преграды, ограничивающие умственный горизонт людей, и открыть перед ними широкие перспективы. Люди подчиняются законам и обществу. Но бывает и так, что они создают новыеии вое общество создает нового человека. Недавно во франпузском издании журнала «Интернапиональная литература» появился русский роман пол заглавием «Танкер Дербент». Страстным поклонникам Аглаи де Монтрезор трудно понять эту книгу. Мир, изображенный в ней. чувства, описанные писателем, выведепные им действующие лица (такие же люди, как мы, со своими добродетелями и пороками, люди любящие, стралаютие, самоотверженные) совершенно новы и чужды для многих наших соотечественников. В этой книге описано начало стахановского движения; там люди волнуются (и я волновался) по поводу погрузки и разгрузки судов, по поводу большей или меньшей скоростя врашения дизелей… Там тоже человек «плывет по далеким морям», и «мысли» его жены «преданно и грустно следуют» за ним. Но это не «блестящий» морской офицер, и никакой «благородный отец» не вмешивается в их отношения. Это не стереотипный герой воображаемого мира. Это новый человек, ноЛитературная газета № 33 вое общество. Да, уже новый человек, новое общество. А что значит двадпать лет для рождения нового человечества? И эта книга тоже разошлась в десятках и сотнях тысяч экземпляров. Это значит, что она отвечает запроса росам и вкусам десятков и сотен тысяч советских читателей. Или, вернее, советский мир устроен так, что высокая культура и широкий умственный горизонт советских читателей соответствуют такой литературе. Новый человек - это человек освобожденный. Это человек, которому открыли двери библиотек, в глазах которого реабилитировали труд. Это человек, в которого верят. Старый мир - тот, к которому стремится вернуть нас фашизм, - это мир мрачный, где человека презирают, где людей подразделяют на «высшие» и «низшие» расы, на «избранников» и «покорных подчиненных». В новом мире люди равноправны, человеку позволено все, для него нет ничего невозможного, нет преград, оп может летать через полюс, менять течение вод. преображать пустыни, переделывать самого себя. Новый человек то человек, в которого верят. B эволюции истинного нового мира важно не только то, что в высших школах Советского Союза насчитывается тешколах Фрмнции, Англин, Германии и Итарместа ваятыважно то, что число стет. Для физического развития советского человека характерно не только то, что Бойченко первый пловеп в мире, но то, что число советских чемпионов международного класса из года в год увеличивается. Важно не только то, что «Танкер Дербент» - роман, обладающий большим литературным достоинством, и даже не то, что в Советском Союзе ежегодно появляется немало таких пенных книг, а то, что число читателей этих книг стремительно растет из года в год. помню, как в 1936 г. я не мог найти в Ленинграде карамелей, которые я ел там в 1934 г. Барамели были довольно неважные. «- этих карамелей уже больше не выпускают, - заявили мне. никто их не будет теперь покупать». Так идет вперед новый мир. - и не только там, гле дело касается карамелей. Молодое растет, развивается, и когда это относится не к одному человеку, а к пелому поколению, то растет и развивается оно бесконечно Нет ничего невозможного для свободного человека, который мирно идет вперед. Вот почему новый человек так пуждается в мире и так глубоко пенит мир. Вот почему он заслуживает всеобщего доверия и всеобщей любви. Париж. Немецкий поэт Эрих Вайнерт недавно приехал в Советский Союз, Почти два года он пробыл в республиканской Испании, Находясь до последнего момента в рядах 11-й Интернациональной бригады, помогавшей частям Листера и Модесто прикрывать отступление республиканской армии, он вместе с ней перешел французскую границу. Эрих Вайнерт на собственном опыте испытал все «прелести» французского гостеприимства в концентрационном лагере Сен-Сиприен, откуда он был освобожден вместе с Людвигом Ренном лишь благодаря усиленным хлопотам французских друзей из Международной ассоциации писателей. Последние два года я мог заниматься творческой работой лишь поскольку она совпадала с моей деятельностью на фронте борьбы с фашизмом. Вернее, вся моя творческая работа была подчинена этой задаче. Я участвовал в борьбе не только как поэт, но и как агитатор, как политический комиссар 11-й Интернациональной бригады. Я читал свои стихи на интернациональных антифашистских вечерах, выступал на мадридском и барселонском радио с призывами о помощи испанскому народу. Написанные за это время стихи, песни, короткие сценки и рассказы, вошедшие в заканчиваемую мной теперь книгу «Камарадас», предназначались в первую очередь для этих выступлений, а также для того, чтобы их пели и читали бойцы. Многие из них были напечатаны во фронтовых газетах. Это видно уже по их названиям: «Песня интернациональных бригад», «11-я бригада», «Батальон Эдгара Андрэ», «Песня о Тельмане», пользовавшаяся особенной популярностью у германских антифашистов. Чтобы познакомить бойцов нашей бригады с современной испанской литературой, с думами и чувствами испанского народа, я переводил испанских поэтов Луиса де Тапиа, Рафаэля Альберти и других. Широкое распространение среди бойцов получили также переведенные мной на немецкий язык читанные мной впервые на торжественном собрании, которое мы устроили в честь 20-й годовщины Октября в одной маленькой деревушке на арагонском фронте. Расставаясь с Испанией, я написал прощальное обращение бойцов интернациональных бригад к испанским товарищам. Оно было опубликовано в последнем номере фронтовой газеты «Пасаремос». Никогда не забуду сцен прощанья испанского населения с бойцами интернациональных бригад. Весь город был на ногах, когда они в последний раз проходили по улицам Барселоны. Женщины прорывали оцепление, обнимали и целовали бойцов и буквально засыпали их цветами. Эти сердечные проводы показали, как сильна признательность испанского народа к зарубежным антифашистам, на деле доказавшим ему свою солидарность. Затем наступили трудные дни. В ожидании пока будет разрешен выезд за гранипу, бывшие бойцы интернациональных бригад были расквартированы в «демобилизационных лагерях». Горя желанием выполнить до конца свой долг, помочь испанскому народу справиться с внешним врагом и агентами пятой колонны в тылу, демобилизованные члены интербригал очень болезненно переживали вынужденное бездействие. Чтобы поддержать моральное состояние бойцов, лишившихся после роспуска бригад даже своей газеты, мы с Людвигом Ренном и другими товарищами ежедневно проводили культурно-политические вечера, читали лекции и доклады по различным вопросам. 11-я Интернациональная бригада в ноябре 1936 года первой пришла на помощь Мадриду. И она была последней из интерпациональных бригад, покинувших испанскую территорию. Кусок голой степи, огороженный проволокой, без какого бы то ни было намека на человеческое жилье,-вот что представлял собой концентрационный лагерь для 70 тысяч испанских беженцев, организованный в Сен-Сиприене французскими властями. Измученные и усталые люди, продрогшие ие в своих легких летних одеждах (в это время мороз по ночам достигал 4 градусов), старались теснее прижаться друг к другу, чтобы согреться. Некоторые рыли углубления в земле и там пытались укрыться от дующего с гор холодного ветра - мистраля. Скудное питание - одна булка на 6 человек и непригодная для питья тухлая вода… Грубые окрики охраняющих лагерь сенегальских стрелков и черных зуавов из французского Марокко, так сильно напоминающих своей внешностью марроканцев генерала Франко… И несмотря на это люди не потеряли мужества! Из многочисленных бесед, которые я вел во время пребывания в лагере с бойцами и офицерами республиканской армии, я вынес впечатление, что они сохрапили стойкость духа и веру в конечную победу над фашистскими поработителями. Особенно меня поразили женщины. Многим из них приходилось, спасаясь от фашистских бомбар мбардировок, не раз менять место своего убежища, пока они наконец не очутились на чужбине. Но их ненависть к врагу не угасла. Расчет французских чиновников, надеявшихся, что ужасные условия, созданные ими в лагере, заставят многих беженцев вернуться на территорию фашистской Испании, не оправдался. То же самое цы, подвергавшиеся преследованиям у себя на родине, перенесшие вместе с испанским народом все трудности гражданской войны и интервенции, они с честью выдерживают новое испытание. 0 крепости их духа свидетельствует в частности тот факт, что еще недавно в одном из концентрационных лагерей немецкие антифашисты организовали празднование рождения Эрнста Тельмана. Вилли Бредель и Петер Каст собираются вернуться в СССР, другие хотят перекочевать в Америку, гле в последнее время замечается сильный рост враждебных настроений по отношению к германскому фашизму. Возвращение в СССР дает мне возможность вернуться к прерванной работе над переводами стихотворений о Сталине, написанных поэтами всех одиннадцати республик, входящих в Советский Союз. Мною уже закончены переводы стихотвоо рений о Сталине для специального сборника, выпускаемого на немецком языке в связи с исполняющимся зимой этого года 60-летием товарища Сталина. Кроме этого ряд переведенных мной стихотворений о Сталине войдет в сборник «Сталин в сердцах пародов», подготовляемый сейчас коллективом поэтов.
Голос Первым моим словом, обращенным к вам, будет слово, символизирующее нашу борьбу и наше единство, слово салюд! Не знаю, известна ли вам еще не налисанная история этого краткого слова, которое говорит гораздо больше, чем это кажется на первый взгляд. Слова, как и люди, тоже имеют свою жизнь, живут, исчезают и вновь возникают, -- живут, умирают и борются, как люди, как сама жизнь. Во время нашей первой Республики это слово было приветствием … паролем федералистов. Все заставляет полагать, что это слово имело в XIX веке политическое содержание. Во всяком случае, это было безбожным и прогрессистским приветствием, противопоставленным католическимонархическому «адьос». Это слово умерло во время реставрации под сапогом солдата, вместе с живыми надеждами испанского народа. Это слово воскресили мы, коммунисты, еще в те времена, когда в Испании коммунизм означал подполье и тяжелые жертвы. И я, как писатель, интересующийся подчас любопытными деталями, следил в последние годы за развитием этого слова, видел, как оно растет, крепнет вместе с партией и, наконец, во время войны, звучит на каждых устах, живет в каждом поднятом сжатом кулаке, становится символом и цементом единства на всей республиканской территории. Теперь в Испании это слово опять ушло в подполье, и произнести его открыто - значит произнести свой смертный приговор. Но это лишь один из эпизодов в истории славного слова. Придет день «реконкисты» *), когда народ вновь воцарится в Испании, и слово «салюд» станет братским символом единства испанцев. Первым нашим ощущением, когда мы испанцы, попадали в вашу великую советскую страну, было ощущение человека, ступившего на твердую землю после кораблекрушения, человека, который после скитаний, тысячи приключений среди врагов и опасностей, потеряв дом, семью, родину, испытав упадок воли, превращающий человека в нечто среднее между вещью и маленьким жалким зверьком, выпрямляется во весь рост, твердо ступает по земле, открывает глаза, чувствует, как проходит головокружение после качки, и думает: «Наконец-то мы попали в страну, где на всем ее протяжении, во всех ее фашистов их настоящим именем: убийцы. и откуда мы можем крикнуть изменникам: изменники!» И понятно без слов, что когда приезжаешь в такую страну, то первое, что возвращалось к тебе, это не утраченное ощущение жизни, не ощущение уюта и безодняооно бпаторо ное: чувство человеческого достоинства, моральной целостности духа. Теперь, товарищи, перейдем к испанской литературе предвоенных лет и к участию испанских писателей в войне. В 1930--31 гг., вместе с развитием революционного протеста, сближением мелкой буржуазии с пролетариатом, наступает момент известного расцвета и для литературы, момент поворота ее к социальной действительности. В этот период создается несколько издательств, которые публикуют революционную литературу. Переводится много русских романов и других книг, и огромным успехом пользуется «Цемент» Гладкова. В этот период издают свои книги об африканской войне Сендер и Диас Фернандес. Но расцвет недолог, что лишний раз доказывает корошо наестниюавование. ским писателям, вещь: в отрыве от масс расцвет литературы невозможен. Установление республики было на деле всего лишь сменой одних людей другими; хуже того - приходом к дележу власти социал-реформизма с его печальноизвестными историческими чертами: защитой буржуазии, обманом масс, политикой раскола и т. д. В трудящихся массах растет разочарование, назревает новый революционный под ем. А в литературе, по мере того, как скатывается вправо республика, также происходит процесс поправения. B 1932-33 гг., пожалуй, только Сендер и я вкладывали в наши романы социальное содержание, несмотря на насмешки и враждебность литературной среды, увязавшей тогда в аполитичности и индиферентизме. Правда, великолепным вкладом в дело укрепления революционной литературы было творчество Альберти и Марии-Тересы Леон, расширявших узкий в то время круг ее влияния,об единявших вокруг себя молодых поэтов. К нашей работе позднее, в критический момент, присоединился товарищ Асеведо, и его многолетний опыт несгибаемого революционного бойца много помог нам. Мы совершили немало ошибок. Но немало было и трудностей, и, несмотря на это, можно смело сказать, что к февралю 1936 года цвет испанской литературы, вся талантливая литературная молодежь были втянуты в политику народного фронта. И католики, и коммунисты,Таковы и беспартийные вошли в Альянс интеллигенции для защиты культуры. И летом того же 1936 года мы готовились к ак*) Обратное завоевание Испании у мавров.
B Гентском университете (Бельгия) по-открылась выставка, посвященная юбиТ. г. Шевченко, На снимке зале выставки …
ЗА РУБЕЖОМ
НОВЫЕ КНИГИ О СССР В Англии вышли две новые книги о Советском Союзе: «Украина и ее народ» Юза П. Воулса и «Международные дела и СССР» В. П. и Зельды Котс, «Дейли Уоркер» отмечает, что «давно не было таких хороших книг о Советском Союзе» Книга Котсов в конденсированном виде излагает этап за этапом внешнюю политику СССР, отношение к Лиге на ций, к странам, подвергшимся агрессии верность СССР взятым на себя обязательствам.
ИЗДАТЕЛЬСКИЙ КРИЗИС В ИТАЛИИ Как сообщает ряд иностранных газет, дение книжного дела, Наивысший тираж сом в 1938 г., едва достиг 9000 экземпляров, Бумажная промышленность отмечает падение выработки бумаги. ШЕКСПИР - ДЕМОКРАТ с б B
В издательстве Уилсон в Лондоне вышла книга Хардмена «Как обстоит с Шекспиром?» На основе тшательного анализа шекспировских комедий, трагедий и исторических драм, Хардмен доказывает, что, вопреки утверждению Шоу, Шекспир был истинным демократом по своим взглядам и подлинным сыном народа по своему происхождению,
ПОДГОТОВКА К ОТКРЫТИЮ МУЗЕЯ АНАТОЛЯ ФРАНСА нынешнем году предполагается открыть во Франции музей памяти Анатоля Франса. Франсовский комитет под пред внука писателя выбрал для седательством музея дом в Бешельри у Тура, где долго жил Франс. АНКЕТА «НЬЮЗ КРОНИКЛ» R т е к Лондонская газета «Ньюз Кроникл» об.п ратилась к 70 английским писателям с в0х просом: кого из классиков они читали продолжают читать? Ответы обнаружили большие пробелы в читательских интере сах писателей, Писательница Мэри Борден сообщила, что она не читает поэтов. Ивлин Уоф признается, что он пользуется Шекспиром, главным образом, для ог гадки кроссвордов. Он, впрочем, считает полезным для писателей чтени классиков и обязательным чтение га зет (возможно, потому, что в газетх печатаются кроссворды, а в классиках ниходятся их разгадки). Но писатель, по его мнению, совершенно не должен читатьсовременных авторов. Элеонора Смит никогда не слыхала о Чаттертоне. Она также никогда не могла осилить ни одной Дж, Конрада, Сабатини увлекалс ранними фантастическими романами Уэла са, но не читает его новых произведений Интересны высказывания о Диккенсе. читали все, но некоторые «не выносят его шуток», не могут читать «Пиквиков», дру гие считают его мастером изображени характеров, но «у него нельзя учиться писать по-английски». Сабатини, напри мер, «не верит в Диккенса», утверждая что, если вы не читали его до 20 лет,то р п м в B уж он вам никогда не понравится. «ЧАЙКА» В США Издательство «Сыновья Чарлза Скрибнерса» опубликовало «Чайку» Чехова впе. реводе Старк Юнга. В этом переводе пьеса была поставлена труппой «Тиэтр гилда Книга снабжена предисловием переводчи ка, биографией Чехова и обширными заметками актеров. Д ст
ШЕКСПИРА «ТАИНА» си сэра Френсиса Бэкона, написанныело тщательным, чистым, ученым почерком, никак не похожим на «плебейский» почерк трех листков. Если Флауэр прав и исследованные им листки единственные известные рукописи великого драматурга, то всякий спор об авторских правах Шекспира на произведения Шекспира будет кончен. Заключение доктора Флауэра основано сравнении почерка трех листков с шестью известными и признанными подписями Шекспира и, кроме того, на анализе множества дополнительных обстоятельств и условий. Версия доктора Флауэра такова: труппа актеров, получив пьесу, иные спепы которой могли вызвать недовольство пензоров, предложила одному из своих членов, способному заменить для такого случая автора, переделать опасные места. Найденные листки и представляют собоо такую «заплату» к пьесе. На роль «холодного сапожника» не пошли бы, конечно, такие важные персоны, как сэр Бэкон и два графа. Между тем известно, говорит доктор Флауэр, что однажды, еще до 1596 года, труппа, в которой работал Шекспир, решила поставить пьесу из жизни сэра Томаса Мора (знаменитого государственного деятеля Англии, автора «Утопии»), и быясно, что некоторые места в ней «опасны» с точки зрения цензоров и должны быть изменены. Переделка запяла три страницы. «Именно эти страницы, сообщает Флауэр, корреспондепту «Дейли Геральд», по разным соображениям должпы быть приписаны Шекспиру». Для подтверждения достоверности этого открытия требуется дальнейшая работа. Бэконисты, рэтлендисты и дербисты безусловно попрежнему будут настаивать на своем, хотя один из руководящих деятелей «общества Бэкона» в Лондоне и заявил, что если подлинность рукописей Шекспира подтвердится, то это будет «великой сенсацией». Это будет, вне сомнения, большим и ценным открытием для всех, кто не сомпевается в подлинности Шекспира. А к ним принадлежат почти все, кто любит Шекспира. Самый спор о подлинности Шекспира и авторстве Бэкона вырос в результате того, что над книгами Бэкона была проделана примерно такая же операция, какую доктор Флауэр протелал над предполагаемыми рукописями Шекспира. Исследователи открыли «тайнопись» Бэкона. Они исследовали неровности типографского шрифта, которым при жизни Бэкона печаони тались его книги, и решили, что нашли условный шифр. Шифр должен был раскрыть «тайну» Бэкопа, которого
М. САПИР
опубликовали сообщение о том, что найден ключ к окончательному разрешению «величайшей тайны в истории литературы». Разысканы рукописи, принадлежащие, как полагают, Шекспиру, и, если предположение это окончательно подтвердится, оно позволит установить, что Шекспиром был именно Шекспир, а не сэр Френсис Вэкон, не граф Рэтлендский, не граф Оксфордский XVI и не граф Дерби VI.на Доклад о драгоценной находке был впервые заслушан 31 мая на заседании лондонского «Королевского общества литературы». Доктор Робин Флауэр, заместитель хранителя рукописного отдела Британского музея, в течение нескольких лет изучал три небольших листка, хранящихся среди множества рукописей в большом зале музея под стеклом, защищенным зеленым светом от действия солица. Листки поблекли, пожелтели, покрылись пятнами, записи на них сделаны неровным, небрежным почерком. Доктор Флауэр подвергал рукописи действию ультрафиолетових и инфракрасных лучей, привлек к обследованию добровольцев«детективов», тщательно анализировал всякую их догадку и наконеп решился публично высказать свое мнение о принадлежности их Шекспиру. Рядом с ними хранятся листы рукопи-
считали побочным сыном королевы Елиаветы. Так были «прочитаны» скрыта под видимым текстом книг невидин «признания», в которых Бэкон об ява себя, между прочим, автором пьес спира. Ча ві об Но эти «достоверные» доказательств оказались недоказательными, и тогда чались поиски других «авторов Шекош ра». Все искания основывались на ном единственном соображении: чел «простого звания», каким был Шекспи не мог, по попятиям реакционных литерь туроведов, написать пьесы, свидетель вующие о глубоких научных и философа ских познаниях их автора. ст но ш K нНи один советский человек не ва в этом ничего пепопятпого, пеестест ного, невозможного. Но есть такие ратуроведы», которым это кажется непо стижимым, недопустимым. Теория ального самоучки кажется им от ис убогой. воображение манит теория о побочно не или любовнике королевы. вл C Большинство ученых всего мира придерживается самого естественного в пронз да стого мнения: Шекспир был Шекспи И открытие доктора Флауэра, если он подтвердится, будет пенно не тем. оно «разрешит загадку» Шекспира, загадки нет! - а тем, что оно пополин наши скудные сведения о Шекспира.