и. звАВич В английской литературе несколько лет назад появилось новое имя. Это был A. Кронин, врач по образованию, променявший медиципу на литературу. Свой первый роман «The Hatter s Castle» (в русском переводе «Замок Броуди») Кронин опубликовал в 1931 году. Затем появилась его «Цитадель», имевшая необычайный для Англии успех. Книга разошлась в Англии и Америке в количестве более 600 тысяч экземпляров, создала Кронину широкую известность и пробудила интерес к ранним его произведениям. Биография Кронина стала достоянием широкой печати; в бульварных газетах появились многочисленные интервью с Крониным, его женой и близкими, замелькали хроникерские заметки о привычках и причудах писателя, его путешествиях и т. д. паконец, в 1939 г. новый роман Кронина «Завороженный снег» начал печататься в желтой профашистской газете «Дейли Мәйль».
ЗА РУБЕЖОМ
ИОГАНнес беХЕР
ЛИТЕРАТУРА В ИЗГНАНИИ сборнику антивоенных рассказов «Не хочу быть трусом». Им написан сейчас большой роман, трактующий целый ряд бытовых психологических проблем из жизни антифашистской немецкой эмиграции. Г. Вангенгейма советский зритель также помниттолько как автора сценария кинофильма «Борцы», На-днях московский театр Ленсовета показал премьеру его пьесы «Захватчики» на тему о порабощении Австрии фашистскими агрессорами, Вангенгейм очень много работает и как драматург и как прозаик. Поэтические произведения Клары Блум принадлежат к лучшим созданиям современной немецкой лирики. Особенно отличаются своей глубокой эмоциональностью, метафоричностью, сжатостью ее стихи, посвященные СССР. Недавно в Москве вышли два сборника ее поэзии - «Ответ» и «Вопреки всему», Гедду Циннер мы знали до сих пор только как лирика и переводчицу. В последнее время она написала превосходную драму о захвате Вены фашистами, Среди немецких антифашистских критиков выдающееся место занимают рядом с г. Лукачем - Андор Габор и Альфред Курелла, Обоими налисана серия блестящих литературных очерков-монографий об отдельных крупных писателях и серии статей о наиболее актуальных современных литературных проблемах, Расширение тематических, а также и жанровых границ является типичным, чуть ли не всеобщим явлением длявоехстов немецких антифашистских писателей, живущих в СССР Адам Шаррер, писавший до сих пор только повести и романы, ныне пробует свои силы, и весьма, успешно, также и в области драмы, Альфред Курелла, высокоодаренный эссеист, написал ряд интереснейших рассказов и романов. Широкая и многогранная переводческая деятельность, развиваемая немецкими писателями в СССР, имеет огромное значение для всей немецкой литературы. В последнее время издан ряд антологических сборников переводов из крупнейших советских русских и национальных поэтов. В лице А. Курелла, Г. Гупперта, Э. Вайнерта, К. Блум, Г. Циннер, Ф. Лешницера Маяковский, Багрицкий, Пастернак, Сулейман Стальский, Джамбул и другие советокие поэты нашли своик поистине проникновенных переводчиков. Гупперт переводит сейчас полностью всю поэму МаяЭрнотеооСя составлением антологии о Сталине, куда должны войти лучшие образцы литературы на эту тему всех народов мира. Куредта вместе с другими немецкими тами-антифашистами работает над полным переводом «Кобзаря» Т. Шевченко, Эта переводческая деятельность немецких писателей имеет огромное значение с точки со-с зрения обмена творческим опытом между немецкой антифашистской и советской литературами. Отдельно необходимо отметить деятельность немецких антифашистских писателей негерманской национальности. Среди них первое место несомненно занимаюв австрийцы Стефан Цвейт и Франц Верфель. Оба хорошо известны советским читателям по многочисленным переводам их прежних книт, написанных еще до эмнграции Новая книга Стефана Цвейга знЗвездные часы человечества»-это сборник художественных очерков и биографи
НЕУСТОИЧИВЫЙ ТАЛАНТ личности. С большой силой и психолои ческим проникновением изображает он этом романе главу семьи Броуди - владельца шляпного магазина, тирана домат него очага, кичливого, наглого, жесток и в сущности никчемного человека, по вляющего все самостоятельное и духовное в своих детях, жене, матери. Броуди глушит и уничтожает волю своих детей; он выгоняет старшую дочь накануне родовна улицу, он доводит своо младшую, любимую дочь до самоубийства. В описани судеб семьи Броуди Кронин достигает большой художественной силы; читатель прощает автору некоторую мелодраматичность сюжета, искупаемую психологической значительностью образов. Литературные достоинства «Замка Брог. ди» вызвали заслуженные похвалы крити. ки; актуальность проблемы, поставленной в «Цитадели», принесла писателю мате риальный успех и славу, Но и в «Зах. ке Броуди», как и в «Цитадели», талантливое изображение характеров дано без яркого направления.Кронин больше всето труда положил на доказательство того потожения, что общество не допускает гоподства «демонической» личности самог Броуди, хотя бы ему и удавалось подчинять себе многих. Вместо возвышения человека, которое мы хотели бы ожидать от Кронина, он дал в «Замке Броуди» реман модного ныне «биологического» направления. «Звезды смотрят вниз» - второй и переведенных у нас романов Кроннабыл расценен английской критикой, как свидетельство симпатий автора к социализму. Действие происходит в небольши городкеодного из угольных районов Англии, Автор хорошо знает описываемый и быт. Герой романа, борец за правду, социалист Фенвик погибает, теряя все: семъп, общественное положение, средства к существованию; его противник, никчемный жадный карьерист, бесчестный пеголяй Гоулан добивается успеха низкими средствами, которым все же аплодирует окружающая Фенвика и Гоулана общественная среда. Симпатии автора к социализму выражаются в том моральном осуждении, которое Кронин выносит Гоулану, когда говорит об его успехе, и в моральной поддержке, которую он оказывает усилияк Но эта моральная тенденция романа тускнеет перед тем ощущением безнадежности в борьбе, которое передает кронин читателю. Вывод получается даже не тот, который мы встречаем у Тютчева: «Мужайтесь, о други, боритесь прилежно, хоть бой и неравен, борьба безнадежна», Вывод Кронина еще более мрачен: выхода нет. Есть два пути: сдаться и уйти в себя, в свой внутренний мир, или поступать, как Гоулан, как все. картинаРоманы Кронина «Три любви», «Канарские острова» и «Завороженный снег» не переведены на русский язык. В первом из этих романов Кронин описывает крах любви жены и матери, крах веры человека-собственника: этот роман напоминет трагедию «Завороженный снег» следуют мелодраматической линии «Замка Броуди» и являются попросту авантюрными романами, вороженный снег», печатающийся в «Дей ли Мэйль», несомненно гораздо ниже, чем «Замок Броуди» и «Цитадель». Кронина нельзя назвать блестящим стилистом. Сила таланта Кронина не в литературной форме, а в изображении душевных переживаний. Но талант Кронина неустойчив. Симпатии к социализму, высказанные в романе «Звезды смотрят вниз», не помешали ему продать свое имя «Дейли Мэйль». Ег возмущение коммерческой медициной не препятствует ему торговать литературой. Кронин не проявил себя борцом и за те идеалы, в которые он, казалось бы, вернт. Мы знаем, что в Апглии есть не только писатели-интеллигенты, вроде Олдингтон и Пристли, которые часто ошибаются, во остро мыслят и остро чувствуют; в Анлии есть писатели, поставляющие чтив для обывателей, такие чисатели, как Виль ям Локк, Филипп Гиббс или Оливия Уздсли, распространяющие свои произведения огромными тиражами. Есть опасность, что Кронин станет одним из этой достой ной сожаления группы писателей.
ПОСЛЕДНЯЯ РЕЧЬ ТОЛЛЕРА «Нью мэссес» от 6 июня опубликовала последнюю речь Эрнста Толлера, произнесенную им на международном с езде писателей в Нью-Йорке. Речь его была посвящена вопросу о том, могут ли антифашистские писатели Германии создавать крупные произведения, живя в изгнании и ожидая падения фашистского режима? Отвечая на этот вопрос, Толлер напомнил, что величайшие произведения германской культуры: «Кольцо Нибелунгов» Рихарда Вагнера, наиболее вдохновенные поэмы Генриха Гейне и крупнейшие произведения Карла Маркса были написаны в эмиграции. В апрельском и майском номерах американского левого журнала «Нью мэсопубликованы две интересные «Ответ антисемитизму» франписателя-католика Жака Маритэн и «Последние дни в Испании» Альвареса дель Вайо.
Наша первая статья*, посвященная творческой деятельности немецкой антифашистской литературы в эмиграции, носила скорее характер заметок на тему о творческом расцвете крупнейших мастеров, которых режим фашистского варварства лишил родины и рассеял по странам всего мира, Мы не ставили перед собой задачи нарисовать в ней исчерпывающую картину жизни и деятельности каждого из антифашистских немецких писателей. Однако же мы не должны забывать о неимоверных трудностях существования антифашистских писателей-эмигрантов вкапиталистических странах, в условиях, о которых читатели советской «Литературной газеты» могут получить правильное представление только путем максимального напряжения своей фантавии, Нередко приходится наблюдать или слышать о том, как крупнейший писатель, чье имя уже стало достоянием истории, a. каждая новая книга является настоящим литературным событием, высылается органами полиции из одной капиталистической страны в другую из-за отсутствия достаточно «благонадежных» документов. Число этих скитальцев, которые, подобно летучему голландцу, мечутся по континентам земного шара в поисках если не новой родины, то хотя бы временного пристанища, достаточно велико, Слишком часто эти писатели влачат поистипе адское существование, не получая решительно никакой материальной, часто и моральной поддержки со стороны, Нередко приходится слышать о том, что квалифицированные профессиональные писатели переживают нечеловеческие моральные страдания, не имея возможности работать, так как у них нет ни крыши над головой, ни рабочего стола, и часто даже бумаги. Но вопреки этим невероятным трудностям немецкие антифашистские писатели много и птодотворно работают, не считаясь с горестными условиями своего существования, и создают литературные произведения, во много раз превосходящие по своим художественным, не говоря уже об идейных, качествам все, созданное официальной литературой в фашистской Германии, Мы хотим хотя бы в нескольких строках рассказать о деятельности тех крупнейших писателей-антифашистов, о которых мы не упомянули в предыдущей статье, - о Леонарде Франке, Альфреде Деблине, Карле Цукмайере, Вайсе, Стефане Цвейте и других. Все эти писатели, кроме Эрнста Вайса, пользовались всеобщим признанием и широкой популярностью задолго до прихода фашистов к власти в Германии. Замечательный литературный талант отличного немецкого новеллиста Эрнста Вайса развернулся уже в годы эмиграции, Было бы в высшей степени интересно ознакомит,, и ветского читателя в переводах с отдельными новеллами и рассказами Вайса. Признаки подлинного расцвета творческого дарования проявляют в эмиграции и два других немецких антифашистских писателя младшего поколения - Бодо Узе и Ганс Мархвица. Путь, проделанный Бодо Узе со времени появления его первого автобиографического романа «Наемник и солдат» (нечто вроде истории жизни германского офицера-фашиста), до его последнего блестящего романа «Наступление на Вист», говорит не только о чительном расширении жизненного и художественного кругозора молодого писателя, но и о подлинной зрелости его творческого метода и о мастерстве его стиля. Испанские рассказы Мархвица - лучшее из созданного в этом роде во всей мировой литературе. Особенно плодотворна, интересня, и поучительна литературная деятельность немецких писателей-антифашистов, живущих в СССР, Бела Балаш известен в Советском Союзе главным образом как талантливый кинорежиссер, автор очень интересного фильма «Карл Бруннер» и некоторых других, Но советский читатель мало знает о Балаше как о превосходном драматурге и романисте Пьеса Бела Балаша о Моцарте, серия его книг для детей и юношества и в особенности его недавно законченный роман, изображающий развития буржуазного интеллигента, становящегося активным участником пролетарского революционного движения, говорят, в сущности, о совершенно зрелом и многосторенне оларенном писателе. Фрица Эрпенбека в Советском Союзе знают по опубликованному в свое время * См. «Литературную газету» №
ческих портретов величайших представите лей гуманизма во всех областях человеческой культуры, В этой книге Ст, Цвейг дал выход своему пафосу гуманиста и мыслителя, противопоставляющего на ряде блестящих примеров конкретные исторические результаты, которых человечество добилось в условиях, пусть и буржуазной, но все же гуманистической культуры, - тому чертополоху и бурьяну, который растет на «культурных нивах» фашистских стран, Интересна и поучительна идеологическая эволюция Франца Верфеля, типичная для значительного крыла немецкой интеллигенции австрийской национальности. Советский читатель знает Верфеля только как романиста и драматурга. Но этот замечательный писатель выступает и как лирик. Недавно появившаяся его книга «Стихи за тридцать лет» является значительным событием в немецкой поэтической литературе. Горячий прием встретила в западных странах также книга австрийского поэтаантифашиста Фрица Брюгеля «Стихи из Европы» Значение ее в том, что поэт сумел соединить пафоо своих гражданских чувств, свои обжигающие человеческие сердца антимилитаристические призывы с чистой лирикой, касающейся важнейших проблем человеческой психики. Огромной потерей для всей мировой литературы является смерть Иозефа Рота, одного из крупнейших мастеров-стиливо всей Западной Нвропе. Векоре советский читатель получит возможность ознакомиться с прекрасным романом последнего периода творчества Рота «Марш Радецкого», изображающим закат старой императорской Австрии. Трагедией Рота было то, что он сам стал персонажем этого затянувшегося на десятилетия заката и, великолепно понимая как художник смысл и направление развертывавшихся перед его сознанием исторических событий, не смог освободиться из-под власти консервативных традиций, «Могиле капуцинов», другом из последних его романов, Рот изобразил внутреннюю безысходность тех клерикальномонархических кругов Австрии, которые в реставрации монархии ищут спасения от гитлеровского фашизма. Самому Иозефу Роту, безвременно умершему, не удалось до последних своих дней освободитьот этих реакционных иллюзий. Даже примкнув в качестве активного борца к антифашистскому народному фронту, Рот продолжал симпатизировать реставрационпов-омониямти между политической позицией Рота-публициста и его глубоким реализмом замечательнейшего художника - одно из самых интересных и поучительных явлений в современной кашиталистической в современнойкашиталистической литературе Говоря об антифашистской деятельности немецких писателей, нельзя пройти мимо того факта, что писатели-антифашисты есть и в самой гитлеровской Германии и вахваченной Гитлером Австрии, Заслуживает пристального изучения их легальпопетальная деятельность. По вполпонилным причинам, в нашей статье не может быть назван ни один из этих писателей и ни одна из написанных ими книг. Здесь я хотел бы только отметить факт их существования и огромную виртуозность, достигнутую ими в маскировке своих оппозиционных по отношению к фашистскому режиму взглядов и настроений, находящих то или иное явное выражение и в их легально издаваемых книгах, Официальная литература фашистской Германии отличается тем, что она совершенно антихудожественна, Фактически она явление внелитературное. Опирается эта литература на небольшой круг, главным образом, литературных дилетантов. Рядом с ними живет и продолжает свою деятельность в тягчайших моральных условиях фашистского режима значительная группа писателей, которая в первый год гитлеровского режима искренне пыталась «уифицироваться», но быстро разочаровалась в демагогии официальных представителей режима и в своих литературных произведениях дает выход своим настроениям. Сейчас трудно, конечно, как-нибудь обобщить или оценить деятельность этих антифашистских писателей «внутренней эмиграции». Но их литературный труд в будущем даст свои результаты, результаты, которые несомненно следует оценивать уже и сейчас не только с точки врения литературы…
ФИЛЬМ О ГОРЬКОМ НА ЭКРАНАХ ПАРИЖА Левая французская пресса, долгое время выступавшая против запрещения во Франции советских фильмов, с удовлетворением сообщает, что киноцензура, наконец, разрешила показывать в массовых кино, а не только на закрытых просмотрах, замечательный советский фильм по Горькому «В людях».
Наша критика до сих пор почти не уделяла внимания Кронину. Между тем, настало время поставить вопрос о том, какое место он занимает в современной английской литературе. В отличие от популярных у нас Гексли, Олдингтона и Пристли - Кронин в гораздо меньшей степени интеллигент и «высокобровый». В своих романах и литературных выступлениях Кронин подчеркивает свое родство с рядовым читателем, с «человеком улицы», с обывателем. На «человека улицы» рассчитаны и его книги. В наиболее известном романе Кронина «Цитадель» описана карьера молодого врача Эндрью Марсдена. Окончив университет, он поступает ассистентом к старому врачу с установившейся практикой. Марсден интересуется наукой и развивает кипучую деятельность, но затем, по мере успеха в жизни, становится циником-коммерсантом. Кронин не только психологически верно изобразил переживания человека, которого само буржуазное общество делает карьеристом, но, помимо того, затронул специфическую проблему, волнующую широкие круги читателей Англии и Америки. Успех молодого врача заключается в том, что ему открылся доступ в круг болитера-икобФенвика. гатых бездельников, изнуряющих себя развратом и страдающих нервным расстройством; для этих господ леченье является видом спорта, занятием от скуки. Герой «Цитадели» Марсден становится хорошо оплачиваемым врачом-коммерсантом, , отпускающим рецепты по стольку-то шиллингов и фунтов за унцию и применяющим патентованные средства, в действие которых он сам не верит, но на психологический результат которых он рассчитывает. Страшная по существу разложения интеллекта в буржуазном обществе, страшная картина торговли здоровьем! Но Кронин нигде не возвышается до подлинного обличения буржуазного общества и порожденной им медицины. Более того, он стремится убедить читателя, что в создавшихся условиях одинаково виноваты все классы; и рабочие, которые высказывают недовольство новым врачом, нелицеприятно оценивающим симулянтов, описаны Крониным, как не менее реакционный элемент, чем богатые бездельники. В то же время Кронин исподволь проповедует ту мысль, что личная карьера в конце концов полнаоятьна первом плане и что во имя личной карьеры нало и стоит применяться к людям, приспособляться к обстоятельствам. Нечего изображать из себя Дон-Кихота! Роман Кронина не страшен для буржуазного общества, ибо его геротказывается от борьбы за переуутройство жизни. «Цитадель» - роман автобиографический. Читая его, мы догадываемся о мотивах, побудивших самого Кронина бросить медицину. Нам известно, что Кронин оставил практику и занятия в клинике после того, как чрезмерное напряжение сил привело его к первному истощению., Повидимому, нервное истощение явилось следствием попытки примирить требования своей совести с обстоятельствами жизни и работы; не находя в себе сил бороться до конца, Кронин вовсе отказался от медицины. В романе «Замок Броуди», вышедшем у нас в переводе в прошлом году, Кронин поставил проблему отношений семьи и
ФРАНЦУЗСКИЕ РАБОЧИЕa ИЗУЧАЮТ «ИСТОРИЮ ВКП(б)» Последние два месяца «Юманите» регулярно сообщала сводки о размещении переведенного на французский язык «Краткого курса истории ВКП(б)». Читатели «Юманите» вместе с редакцией приняли горячее участие в кампании за стотысячный тираж этой замечательной книги, В сообщении от 13 июня указано, что во Франции уже разошлось 104.487 экз., причем спрос на книгу продолжает расти.
ТЕАТР АНТИФАШИСТСКИХ ЭМИГРАНТОВ
«Дейли уоркер» сообщает, состоялось первое представление театра, организованного группой немецких и австрийских актеров, бежавших от фашистского режима. Показан был «Вильгельм Телль» Шиллера. В спектакле участвовали такие видные актеры, как Александр Гранах, Лео Реусс, Эрнст Дейч и др. После двухнедельного пребывания в Голливуде труппа будет выступать в Сан-Франциско и Нью-Йорке.
ФЕСТИВАЛЬ НА РОДИНЕ ШЕКСПИРА Открывшийся 3 апреля в Стратфорде на Авоне шекспировский юбилейный фестиваль закончится в сентябре. В репертуаре фестиваля следующие шекспировские пьесы: «Кориолан», «Ричард III», «Много шума из ничего» (в постановке режиссера Идена Пэйна); «Укрощение строптивой», «Двенадцатая ночь» (постановка Ирен Генчель); «Как вам это понравится» (постановка Баллиоля Олловэй); «Отелло» и «Комедия ошибок». ЮБИЛЕЙ УОЛТА УИТМАНА США Нью-Йоркский «Дейли уоркер» посвятил специальную страницу 120-летию со дня рождения величайшего поэта американской демократии Уолта Уитмана: Элла Блуур, ветеранка прогрессивного движения в Америке, рассказывает о трогательной дружбе, завязавшейся между седовласым поэтом и ею - тогда 12-летней девочкой. Милтон Хоуард пишет в обстоятельной статье, что в наше время пора вновь открыть Уитмана. Целое литературное поколение послевоенной эпохи отрицает Уитмана как поэта. Реакционные критики избегают самого упоминания имени Уитмана. Для них достаточно того, что он звал к борьбе за свободу, з у, за народ, за великое будущее Америки, чтобы предать его анафеме. Современники тоже плохо понимали Уитмана. «Пора, говорит Хоуард, понастоящему открыть этого героического национального поэта Америки».
Гарсиа Лорка в кино
Впервые на экране появилось произведение Гарсиа Лорка, замечательного испанского поэта, расстрелянного фашистскими мятежниками. Кинофильм «Кровавая свадьба» (по одноименной трагедии Лорка) заснят в Аргентине. В роли Матери выступает знаменитая испанская актриса Маргарита Хиргу, гастролирующая теперь в Аргентине, остальные роли исполняют участники руководимой ею группы. Сценарий написал Эдмундо Гибург, путеатральный критик одной из крупнейщих газет Буэнос-Айреса - «Критика»; он же является постановщиком «Кровавой свадьбы». Диалог построен исключительно на тексте Гарсиа Лорка. Гибург написал пролог к фильму: в нем происходят события, о которых в пьесе говорится как о прошедших (убийство отна и старшего сына). В фильм включены также романсы 29.Гарсиа Лорка.
ЧЕЛОВЕК
С
ДУБИНКОИ фабрике, - рассказал он за обедом. БОДО УЗЕ Мы не знали толком, как обращаться с ним. жилах от страха. А Байерле совсем по-дружески говорит унтерофицеру: - Жаль, по правде, бросать ее. Если завтра начнется, то вам же самому придется сделать себе дубинку, господин унтер-офицер. Унтер-офицер кричит, что подаст рапорт на него. Мы прямо разозлились на парня, потому что до того у нас на батарее все шло гладко, тут сразу скандал. У Байерле были светлые волосы и темные брови, и он, правду сказать, был человек рассудительный. Всегда при нем быВ свободное время он вырезывал на ней узоры, Когда он сидел с нами и сдирал ножом кусочки коры, так что просвечивало дерево, он рассказывал или расспрашивал то того, то другого обо всем, что угодно. Откуда ты, кто ты, есть ли у твоего отца работа, что делает твоя мать, есть ли у тебя дома близкая девушка? Он выспрашивал тебя, душу твою вынимал, и все-таки манера разговаривать была у него не плохая. Скоро он знал уже все о нас. И, бывало, ты ни о чем не думаешь, а он проходит мимо и говорит: - Ты должен написать домой, там ведь беспокоятся о тебе. И если он знает, что у твоих родителей маленькая усадьба, то говорит: - Теперь они копают картофель. Тебя там нехватает, а. Это было потешно. Два года мы были в армии. Восемь дней был он у нас, и вот мы уже почти что перестали быть солдатами, и снова стали людьми. А тут как раз в эти дни становилось все горячее, и вокруг в один голос говорили: - Теперь, действительно, начинается. Мы же думали только о том, что делается дома. Настроение совсем упало. Мы В сущности он был со стороны, и мы могли бы подразнить его, поиздеваться над ним. Но это была старая окопная лиса, его нельзя было провести. У нас было очень воинственное настроение. Мы знали две песни: одна называлась: «Когда пруссаки подошли к Праге», другая была проще: «Раз, два, ты--конец Чехословакии», Мы орали это с утра до ночи. В тот вечер в комнате, на стоянке, новенький сразу завел с нами беседу. режил на фронте. И тут он начал. Рассказывал он вещи довольно страшные. Прорыв на Сомме в мае восемнадцатого года. Три раза был он контужен. При их орудии уцелел он один. Он и тогда был артиллеристом. Он рассказывал, как одного ранило в живот, как тот лежал, крепко придерживая руками вываливающиеся кишки, и кричал, кричал. Нам потом все казалось, что мы слышим. как этот парень кричит. Никто из нас не мог заснуть. Кюльман, наш наводчик, по профессии часовой мастер, встал утром совсем зеленый. А Байерле с утра, как ни в чем не бывало, закурил, выпил две кружки кофе и отправился со своей дубинкой на учение. на дубинке он вырезал наверху из коры кольцо и под ним пару ромбов,-рисунок получился очень красивый. У нашего унтер-офицера дыхание сначала сперло, когда он увидел парня с дубинкой, затем он заорал: - Свиней вышел пасти ты, грязный мужик? Брось дубинку! Приказ есть приказ, так у нас ведется в германской армии И когда тебе говорят, что ты должен прыгнуть с церковной башни, ты прыгаешь. Но Байерле не бросает дубинку, а медленно вертит и вертит ее в руках. У ме-
Р А С С К А З
- Что, собственно, случилось у вас в батарее? - спросили солдаты других частей. Артиллерист пожал плечами. Да,-сказал он,-это была странная история. Вы, знаете, что наша батарея, первая батарея, всегда считалась образповой, И, правда, все у нас ладилось, шло, как по ниточке. Пока не принесло к нам этого старикашку. Чорт его знает, как это вышло. Мы стояли близ одной деревушки, в горах, неподалеку от границы. По ночам на посту слышны были выстрелы. Там уже шла трескотня. Начнись война, мы попали бы первые. Однажды утром явился этот старик. Моросило, все кругом было окутано серой пеленой. Я и сейчас словно вижу, как он спускается по дороге. Сделал он себе буковую дубинку и так шел с ней. На вый, сутулый. Постоял немного и сказал мне: - Основательно ты это проделываешь. Мне и в голову ничего не пришло, и я крикнул ему в ответ: - Хочется быть чистым, мы в воскресенье войдем в Прагу. А этот там, на мосту, так гнусно усмехнулся и говорит: - Что ты так торопишься, сынок? - С чехами мы покончим в три дня, сказал я. Мы и, правда, так думали. Тот наверху опять усмехнулся: Подождешь,сказал он и спросил о нашей батарее: он, дескать, является, как запоздавший запасной. на него: уже был наверху и сразу накинулся Являешься к нам?-спросил я. Ты что же, солдат? - Я?-сказал длинновязый. - Я был уже на войне, когда ты еще под столом гулял. Сказал и пошел.
работал на папиросной
ня кровь застыла в
все еще пели, но только старые песни, вроде «К Страебуру, в окопы», «Три лилии, три лилии». Однажды на завтрак дали суп. Дерьмо, - сказал Байерле и стал искать мяса, которого, конечно, там не было. Тогда он сказал: Такая же жратва была у нас в восемнадцатом году. Но это было все-таки на четвертом году войвы, тогда, в конце концов, ничего другого нельзя было требовать, А если на этот раз сразу так начинается, то это весело… И он рассказал о дохлой крысе, которую они однажды нашли в пище. Он так умел рассказывать, что каждому из нас казалось, будто под следующим листиком капусты покажется крыса. Что с вами?-спросил Байерле. он взбудоражил всю батарею. Богда он с тобою говорил, казалось, будто он говорил то, о чем ты сам думаешь, но не смеешь признаться себе, что думаешь об этом. Вы сами можете себе представить, о чем. Так наша батарея перестала быть разцовой батареей. Дело уже не ладилось у нас. Если бы началась война, не знаю, что вышло бы. В конце концов, двое даже дезертировали… Артиллерист минуту помолчал. Ну, и что же? - спросили солдаты. Что же?-удивленно повторил артиллерист.Ничего… А парень с дубинкой, что с ним стало? - Ах, этот, сказал артиллерист и допил свое пиво.-Его быстро убрали. Что с ним сталось-неизвестно. А я и сейчас словно вижу, как он поднимается утром по дороге. Дубинкой он размахивал, как странническим посохом. Вся дубинка была покрыта узорами, спиралями, кружками и, не знаю, какими еще значками… Вырезывать мог он великолепно, этот Байерле. Вы удивились бы, если бы увидели его дубинку. этими словами артиллерист встал и пошел. Перевод с немецкого Л. САВЕЛЬЕВА.
H
ба re B TE a
МЕСЯЦ В СОВЕТСКОМ СОЮЗЕ постановке пьес великих классиков атру, но и высокая культура советских зрителей. Но что особенно восхитило меня как выражение бережного отношения к духовной культуре, это необычайно кропотливое, умное и умелое комплектование сохранение всего, что относится к жизии и деятельности великих мастеров слова. Музеи Пушкина, Горького, Толстого, Шевченко (в Киеве) Чехова способны оказать не только на писателя, но и на каж-ми дого культурного человека большое восшитательное воздействие. В наши дни националистической розни, расовой вражды и ненависти в других европейских странах так отрадно было видеть демонстрацию единства и крепкой дружебы разноязыких народов великого Советского Союза, в которую превратился оШевченковский пленум правления союза советских писателей. И серьезные научпы доклады, и интерес киевлян к работам пленума, и невиданное внимание в писательскому труду со стороны укран ского правительства, предоставившего для заседаний пленума прекрасное новое здание советского парламента, украшенного гербоУкраинской социалистической рес публики,-все это ярко свидетельствует высокой духовной культуре всего советского народа. Беседа с литовским писателем ЛЮДАС ГИРА
не B
pr Th aa Ra Ді Д B Th ск ло Л
Около месяца прожил в СССР известмечательностями Москвы, принял участие в работах Шевченковского пленума ССП сССР в Киеве, побывал в доме отдыха писателей в Ялте. об-0 Москве, которую Людас Гира видит не впервые, он может говорить часами. В памяти его еще сохранился образ старой Москвы, где маленькие кособокие домишки уживались бок о бок с новыми высокими зданиями, где по вымощенным булыжником мостовым цокали копыта извозчичьих лошадей, где на каждом углу можно было натолкнуться на часовенку, а c высокого места любоваться пестротой куполов многоглавых церквей. Как непохожа старая Москва на то, что я увидел теперь. Гигантское строительство до неузнаваемости изменило лицо столицы. Широкие асфальтированные авеню, по которым свободно движется в несколько рядов вереница автомобилей, автобусов, троллейбусов. Огромные новые дома не только в центре, но и на окраинах и в предместьях города. Москва по праву считается первым театральным городом мира. Высокое мастерство актерской игры, художественность оформления спектаклей, пачиная от Большого и Малого театров и кончая театром Революции и Камерным, тщательность в
на
бе Ен Rp Hо Вa
Жи за1
Ше До Тр би бис Сл бо бис ин per
Причислили долговязого как раз к нашему орудию. Фамилия его Байерле, Себастьян Байерле, родом он из Франконии, 2 Литературная газета № 34