ВАРВАРА
АЛЕКСЕЕВА-меСХИЕВА
А. КРАМОВ
Письмо из Абхазии Особенно следует отметить роман Д. Гу- лия «Камачич» (из быта абхазской жен- щины), насыщенный исключительно ин« тересным фольклорным и этнографиче- скимматериалом. Первая часть ромала печаталась и печатается в альманахах писателей Абхазии (в переводе на рус- ский язык) и в абхазском литературном журнале (на родном языке), Над второй никогдаьюписатель еще продолжает работу Глубо-Молодой писатель H Микава выпустил кпижку рассказов под названием «Моко- на». Рассказы эти, рисующие быт ста- рой и новой Абхазии, подкупают своей искренней, лирической взволнованностью, хотя и не все они качественно равно- ценны. Бесспорно хороши «Участь янта- пебольшая новелла о слепом кол- хознике. Последняя вещь сейчас перера- ботана Н. Микавой совместно с Абашид- зе в пьесу «Краски мира», принятую к постановке Государственным театром Аб- хазской АССР. За последние годы абхазская организа- ция писателей значительно творчески выросла. Старейший писатель и народ- ный поэт Абхазии Д. И. Гулия, поэт Л. Квициния, прозаики и драматурги Г. Гулия, Н Микава, молодые абхазские поэты К. Агумаа, Б. Шикуба и другие дали ряд интересных идейно и художе- ственно ярких произведеций, Картины прошлого Абхазии, знаменитов «Лысненское восстание», борьба абхаз- ского народа со своими угнетателями, князьями и царскими приспешниками- колонизаторами отражены в другой пье- се Г. Гулия и Н. Микава- «66-й год», пользовавшейся большим успехом на сце- не абхазского театра. Поэт Л. Квициния в своих героических и пирических стихах и поэмах тепло и ярко рисует прекрасный день сегодня- шней советской Абхазии, образы великих людей прошлого: Руставели, Шевченко, Пушкина. Многие его стихи знакомы рус- скому читателю по переводам, печатав- шимся как в Абхазии, так и в Тбилиси и в Москве (например, стихи «Мой Сталин» и др.). Очень хорош последний рассказ Г. Гу- лия «Встреча». Этот писатель сумел сей- час найти путь к большой простоте и вы- разительности, отказавшись от излишних «изысков и заумности» в языке, свой- ственных его ранним рассказам. Из числа русских авторов, работающих в Абхазии, следует отметить И. Ново- дворского (рассказ «Шаль» и др.), а так- же молодых начинающих поэтов Б. Глуш- кова и М. Татаринова. C молодежью союз писателей Абхазии ведет большую работу. При ССП органи- зованы литературные группы абхазских, грузинских и русских молодых писате- лей. Члены литгрупп обсуждают совмест- но свои произведения, слушают доклады по теории и истории литературы, обме- ниваются творческим опытом. Лучшие произведения молодых авторов печатают- ся в абхазском литературном журнале, на литературных страницах газет, в аль- манахах ССПА «Больной» вопрое в творческой работе соА это переводы. Всли сравнитель- по благополучно обстоит дело с перево- дами классиков и современных писателей на абхазский язык (поэты Д. Гулия, Кви- циния, Агумаа перевели ряд крупнейших произведений Руставели, Шевченко, Пуш- кина), то значительно хуже с переводами абхазских писателей на русский и другие языки народностей Советского Союза. Здесь необходима активная помощь со стороны союза писателей СССР. До сих пор от- дельные переводы (на русский и грузин- ский) делались как местными силами, так и изредка приезжавшими русскими и грузинскими писателями, Но системати- ческой, плановой работы по переводам не было.
Народный артист УССР, депутат Верховного Совета УССР На режиссерской конференции Режиссерская конференция, происходя- щая сейчас в Москве, фактически превра- тилась во всесоюзный театральный с езд. Здесь представлены деятели почти всех крупнейших театров нашей страны. На конференции обсуждаются важнейшие во-С Очень хорошо, что организационные во- епросы искусственно не отделены от просы развития советской театральной культуры. Это всестороннее, порою страст- ное полемическое обсуждение. сов творческих, теория и практика режис- ко-ероботь обозались настолько тесно связанными, что ни один делегат не пы- тался их расчленить. * атральном искусстве, и речь его была ус- нащена исключительно меткими, глубо- кими, западающими в душу слушателя на всю жизнь, определениями этого образного. Мудрая народная поговорка чередуется с исключительно образным рассказом о ми- зансценах «Ревизора» в постановке Ста- ниславского, легенда о еврейском фило- софе Мендельсоне-с рассказом о впечат- лении, которое в свое время произвело ре- шение «сцены бала» в «Даме с каме- лиями» Мейерхольда. Все это дополняет одно другое в прекрасной речи С. Михоэл- са. C. М. Михоэлс горячо предостерегал нас от канонизации метода Станиславского. Основа системы Станиславского - в уме- нии всегда быть поэтом на сцене, всегда фантазировать, всегда искать и не прибегать к готовому штампу. ко прав был поэтому С. Э. Радлов, наз- вав Михоэлса, фактически никогда не учившегося у Константина Сергеевича, вернейшим учеником системы Станислав- ского. И неправ был Б. А. Бабочкин в той части своего выступления, в которой он обвинил Михоэлса в желании противопо- ставить системе Станиславского какую-то «свою», ещо никому не ведомую систему. * Тепло конференция встретила В. Э. Мей- ерхольа. Мы ждали от Мейерхольда, мо- жет быть, не столько разбора прошлых ошибок, сколько конкретной и продуман- ной программы действий его на ближай- шее будущее. О каких пьесах, спектаклях мечтае он, какие новые режиссерские идеи волнуют сейчас его воображение и сознание, что он страстно хочет, к чему стремится? Ответа на все эти вопросы мы, к сожалению, не получили, А мы хотим, чтобы В. Э. Мейерхольд постоянно искал новые театральные формы, созвучные но- вому социзльному содержанию жизни на- шего народа. Наше страстное желание,- чтобы в ближайшие же годы Мейерхольд показал высокие образцы режиссерского искусства в работе над советской пьесой. * Работы конференции еще не законче- ны. Я в своей статье суммирую только общие впечатления от первых дней ее работы. Одно для нас очевидно, - внут- ренней связанности режиссера, его нере- шительности, самоуспокоению нанесен пер- вый ощутительный удар. Конференция по- может нам выполнить те высокие и от- ветственнейшие задачи, которые перед со- ветским театром поставили XVIII с езд на- вождьнародов шей партии и великий товарищ Сталин.
Победа молодежи Нужен ли водевиль советскому театру, советскому зрителю, уместны ли пьесы Эжена Лабиша на советской сцене; можно лидать, пусть и сжатую до небольших визодов, картину общественных правов в спектакле, насквозь дышащем весельем, игривостью, кажущимся легкомыслием. Все эти и многие другие вопросы возни- кают, когда смотришь спектакль «Соломен- ная шляпка» в театре им. Вахтангова. Театр дает на эти вопросы убедительный ответ, Зрителю весело на спектакле. Водевиль Дабиша - не бездушное зрелище, не смешной пустячок. Сюжет цьесы полон путреннего изящества. Фабула водевиля, быть может, банальна и традиционна, трбленный стремится к своей возлюблен- но на пути его возникают неожи- данные препятствия. В поисках соломеп- ной шляпки, являющейся в пьесе залогом будущего семейного благоденствия,P. парижекий молодой человек Фадинар ве- за собой свою провинциальную род- т,а вместе с нею и весь зрительный вл по различным кварталам и уголкам Парижа. Так Эжен Лабиш приподпимает занавес над разными интерьерами париж- ского общества, грациозно высмеивая их без нажима, без насилия над естествен- чым развитием драматургической интриги. Театр им. Вахтангова поставил «Соло- менную шляпку» силами исключительно актерской молодежи. Из тридцати с лиш- на исполнителей пьесы только две акт- рисы принадлежат к так называемому ссреднему поколению» (Берсенева и Запо- рожен), остальные актеры только сравни- тально недавно покинули скамьи театраль- най школы. Спектакль пленяет нас не полько своим ансамблевым звучанием, сла- женностью общего ритма игры, общением актеров между собою. Мы вправе здесь ВОДЕВИЛЬ о ряде несомненных актерских удач. Фадинар в исполнении B. Осенева, Нонанкур в исполнении И. Соловьева Везине E. Максимов, Бопертюи Н. Пажитнов - образы, которые легка и надолго запоминаются. В исполнении моло- дых актеров-вахтанговцев создана галле- рея ярких характерных персонажей, ма- нера речи, стиль поведения, внешность торых запечатлеваются. Ставя «Соломенную шляпку», театр им. Вахтангова возвращается к своим лучшим традициям. Спектакль «Соломен- ная шляпка» идет от «Принцессы Туран- дот», через «Льва Гурыча Синичкина», «Много шуму из ничего». Постановщик А. Тутышкин, сам воспи- танник школы театра, доказал «Соломен- ной шляпкой» свои несомненные способ- ности режиссера. Руководство постановкой H. Симоновым чувствуется в лакониз- ме и пластической культуре большинства мизансцен. Композитор H. Шереметьев (скрипач-концертмейстер оркестра театра) создал к «Соломенной шляпке» музыку легкую, напевную. Молодая художница С. Юнович не увле- клась стилизацией и создала ряд картин Парижа середины прошлого столетия лиричных, простых, с хорошим живопис- ным ощущением. Веселым, талантливым, жизнерадостным спектаклем закончил театр Вахтангова свой нынешний сезон. Кстати, и «Соломен- ная шляпка» и другой молодежный спек- такль «Мещане», поставленный A. Ороч- ко, говорят о глубокой и культурной рабо- те театра со своими молодыми кадрами. «Соломенная шляпка» - несомненная творческая победа театра, которая должна быть учтена им и в его будущих репер- туарных планах. «Соломенная шляпка» в театре имени Вахтангова
Заметки делегата тонкой иронией говорил А. Д. Попов о режиссерах, напуганных и боязливых, которые пугаются всякой оригинальной мизансцены, боясь обвинений в формализ- ме. вопро-A. Д. Попов справедливо заметил, что авторитет режиссера нельзя декретировать делам искусств. Чем смелее, идейно-содержатель- нее, педагогичнее будет работа режиссера с актерским коллективом, тем выше будет его авторитет. Б. А. Бабочкин в своем вы- ступлении весьма кстати напомнил о том, что учиться друг у друга должны обе сто- роны-актер у режиссера, а иногда не грех поучиться и режиссеру у актерского коллектива. Показ на репетиции, подсказ, совет, непосредственное руководство,-каж- дое из этих средств допустимо и хорошо, но ни одно из них не может претенловать на роль универсального рецепта. Умей раз- гадать не только «психофизическое амп- луа», по и душу актера, тогда ты су- меешь, как из драгоценного музыкального инструмента, извлечь из него максималь- ный художественный эффект. Интересный факт привел в своей речи Б. Сушкевич. На одпой из репетиций «Братьев Карамазовых» Л. Леонидов, к тому времени уже довольно опытный ак- тер, чуть ли не на каждой репетиции вы- слушивавший раз яспения и указания о характереактерского общения, вдруг остановился в самом неожиданном месте, не указанном режиссером. Все пришли в недоумение. В чем дело? И Леонид Миро- нович, не стесняясь, заявил: «Я только сейчас понял, что такое актерское обще- ние», действительно, ведь пикто не мо- жет знать, когда завершается внутренний кропотливый и незаметный постороннему глазу процесс формирования идей, мыслей, представлений, образов в сознании акте- ра. Такт, культура, отсутствие боязни непривычного у режиссера здесь часто решают вопрос. *
Заместитель председателя Совнаркома СССА. Я. Вышинский сделал блестящее вступление к работам конференции. При- веденные им цифры и факты о развитии нашей театральной культуры, о появле- нии десятков национальных театров в рес- публиках, которые до Октябрьской рево- люции вообще не знали, что такое театр, звучали, как яркая демонстрация на- ших успехов. В кратких чеканных словах практическим работникам советского теат- ра была показана общая картина роста нашего искусства. Ничто так не окры- ляет и не стимулирует воли к творчест- ву, как величие широко намеченных пер- спектив. Речь, обращенная ко всему коллективу театральных работников, всегда имеет в виду, особенно и главным образом, ре- жиссера. Незачем умалять решающую роль режиссера в развитии нашего искусства. Там, где нет идейного, творчески одарен- ного художественного руководителя.ре- жиссера, там фактически нет и театраль- ного коллектива. Это великолепно сфор- мулировал в своем докладе т. Солодовни- ков. Если вне театра решающее звено - драматургия, внутри театра сейчас ре- шающее звено - художественный руко- водитель и режиссер. Трудно сплотить и воспитать труппу, если в театре нет твор- чески принципиального и авторитетного руководителя и сильной режиссуры. Об этом нужно было напомнить нашей театральной общественности, ибо не сек- рет, что в последние годы среди наших режиссеров царили известная растерян- ность, боязнь творческого риска и ответст- венности. Очень подробно о советской режиссуре, о взаимоотношениях режиссера с актером, с драматургом говорил в своем докладе A. Д. Попов. Он выступил против режис- серов-не-художников, пытающихся мод- ными словечками, игрой в лозунги, всякими «педагогическими приемами» подменить истинное творчество в театре.
В ДЕТСКОМ ТЕАТРЕ Михалкова С ним всегда сама гуляла И кормила по часам, Никогда не позволяла Подходить ко взрослым псам. Мама вывела щенка, Он сорвался с поводка, И теперь его украли. Он ко мне одной привык. Вдруг Таймырку ободрали На собачий воротник! Все естественно в этом спектакле; ка- жется, будто школьники сами сочинили пьесу о себе и сами ее разыгрывают. Ве- ришь, что по сцене ходят дети, искренно взволнованные всем происходящим в пье- се. Постановщик спектакля И. М. Рапопорт Рындин и почувствовали передали комедии и художники В. Ф. А. II. Ан- дреади и просто-п ту, легкость и лиричность С Ми- халкова. Они создали жизнерадостный, этический спектакль. Все же стихи в пьесе «Коньки», за не- большим исключением, ниже поэтических возможностей автора. С. Михалков несом- ненно мог бы написать не только воде- виль в стихах, успеху которого во многом способствовал театр, но и подлипное про- изведение поэзии. Хотелось бы также отметить неравно- ценность отдельных кусков пьесы. Напри- мер, второй акт драматургически слабее первого и третьего. В четвертой картине этого акта нет ни нарастания действия, ни развития сюжета. Это лишь очень рас- тянутая подготовка к развязке. И так как смысл этой подготовки «засекречен» для зрителей, непонятная суетня и беготня на спене только утомляют. Зато последний акт вызывает у юной публики такой раскати- стый смех, что она забывает свою неудов- летворенность предыдущей картиной. E. ДНЕПРОВА
«Коньки» С.
На трибуне Михоэлс. Его вдохновенная речь, дышавшая глубоким пафосом внут- реннего убеждения, произвела большое впечатление на делегатов конференции. Не боясь преувеличений, можно сказать, что ораторские импровизации Михоэлса яв- ляются блестящими образцами особого ис- кусства, искусства, в котором советский актер и мыслитель пашли свой глубокий синтез. Михоэлс говорил об образном в те-
Сергей Михалков написал пьесу «Конь- кн», которую поставил Центральный те- атр для детей. «Комедия» - называет ее автор, а мы бы даже сказали - воде- виль. Первый советский водевиль для де- тей, остроумный, веселый, с хорошей те- атральной выдумкой. Пьеса эта полна той светлой любви к жизни и к людям, того оптимизма подлин- ной молодости, которые так характерны для творчества Михалкова. C. Михалков знает советских ребят, их психологию, интересы, а главное - до- веряет им и уважает их. Его разговор с детьи искренен, прост и наивно-серьезен. Автор никого не «поучает и не наставля- ет», он прежде всего художник, поэт. Пе в пример многим нашим шущим вля детей, обошелся тказки не драматургам, пи- Михалков без подагога и докучливо-дидактиче- сентенций. Его юные герои износят трескучих фраз, и автору не при- ходится восторгаться им самим выдуман- ными «вундеркиндами». • В пьесе «Коньки» - дети, как дети: не порочны, но и не безупречны, у них много достоинств, но есть и недостатки, они способны на возвышенные чувства и благородные порывы, и все же подчас со- вершают неблаговидные поступки. Дети не решают мировых проблем, они занимаются именно тем, чем надлежит интересоваться семклассникам: Вася Петров увлекается спортом, и это увлечение толкает его на проступок, который и служит завязкой пьесы. Его приятельница Клава, которую Вася остроумно прозвал «Ботвинницей», любит шахматы, ее подруга Сима - ярая общественница, - сама себе редколлегия. Приятель Васи Костя - филателист, a Зина воспитывает овчарку и безутешно ре- вет, когда щенок пропадает. Я же этого шенка Берегла от сквозняка,
ПЕРВЫЙ ТАТАРСКИЙ позиторов, оперных режиссеров и актеров. В 1934 году при Московской государст- венной консерватории была организована специальная татарская оперная студия. Здесь 4 года обучалась музыкальной культуре талантливая татарская молодежь, Многие питомпы студии, как, например,В Садыкова, Марьям Рахманкулова, За- бирова, Булатова, Сакаева, Сейфутдинов, Насретдинов, Фахри Маннапов, окончили студию на «отлично» и стали блестящи- ми мастерами оперы. Консерватория воспитала не только ком-оперных артистов, но и композиторов, ди-
ОПЕРНЫЙ ТЕАТР
17 июня в г. Казани открылся пер- вый татарский Государственный оперный театр. Открытие театра- большое событие в культурной жизни Татарии.
рижеров, режиссеров для татарской опе- ганов, ры. Автор «Качкын» Нажиб Жиганов Музаффаров, Хабибуллин, Д. Файзи вот имена талантливых татарских композито- ров, только что сошедших со школьной скамьи консерватории. связи с открытием театр получил поздравительные телеграммы от Государ- ственного академического ордена Ленина Большого театра СССР, Татарского Обкома ВКП(б), Верховного Совета Татарской АССР, театра им, Немировича-Данченко. Премьера «Качкын» прошла с огромным успехом.
Молодой коллектив театра показал в первый день оперу татарского композитора по-оСара заслуженного артиста РСФСР Ф. Бавери- на. Тема оперы-участие татарского наро- да в путачевской крестьянской войне. Открытию оперного театра предшество- вала долголетняя и напряженная работа по воспитанию национальных кадров
Не уделяется еще должного внимания сбору и изданию абхазского фольклора как на родном языке, так и в переводах. Этим важнейшим делом необходимо вплотную заняться писателям Абхазии совместно с Абхазским институтом куль- туры, уже проделавшим большую работу в этой области, H. РЭНИ г. Сухуми.
М. ГРИНБЕРГ
равданности, столько трагического скорб- ного величия, что массовые сцены в опе- ре просто восхищают. тому же хор Большого театра, за исключением отдель- ных двух-трех мест, поет в «Абесаломе и Этери» очень хорошо. А от таких велико- лепных хоровых эффектов, как знамени- тая «педаль» хора в IV акте, у слуша- теля просто дух захватывает. Наименее удался в спектакле пока І акт. Здесь много неясного, недоделанно- го, ненайдеппого. Этот акт не удался и режиссеру, и исполнителям, и художни- ку. Работа Рындина вообще не совсем ров- па в «Абесаломе». Первые две картины его просто разочаровывают. Зато прекрас- но оформление II акта. В III акте удачно найден последний эпизод - уход Этери и Мурмана - эти две фигуры на фоне тем- ного ночного неба неотразимо прекрасны и взяты прямо как будто из древнегреча- ской трагедии. Ближайшим «соавтором» Симонова в спектакле является дирижер Мелик-Паша- ев. «Абесалом и Этери» - одна из самых удачных работ талантливого дирижера. Всю сложнейшую партитуру, все огромней- шее богатство ее Мелик-Пашаев передает состя-вдохновенным и прекрасным мастерст- Постановка «Абесалом и Этери» - луч- ший образец того, какими могут и долж- ны быть спектакли нашего Большого те- атра. «Абесалом и Этери» не только сви- детельствует об огромных, не всегда, к со- жалению, реализуемых возможностях те- атра. «Абесалом и Этери» резко отличает- ся от многих прежних работ Большого театра и по своей культуре и по своему художественному вкусу. Естественно, что мы бы хотели, чтобы все спектакли, весь ГАБТ в этом смысле равнялся по этой последней работе. Ибо можно сме- ло утверждать, что «Абесалом и Этери» сейчас - это лучший спектакль Большого театра.
и Этери»
«Абесалом
Премьера в Большом театре
Об этом спектакле можно написать во- сторженную статью, расточая непомерные похвалы и творчеству Палиашвили, и Большому театру, и режиссеру Симонову, другим его создателям и участникам. Но камне хочется делать этого, это шло быпрежде всего вразрез со всем стилем и рактером нового спектакля. Ибо «Абеса- иэтери» так же, как и два его глав- ных героя, кажутся нам олицетворением скромности, необычайного благородства пуса, какой-то особой чистоты и целомуд- ренности. о этим чертам мы распознаем истинное Призведение искусства: оно всегда чуж- крикливой позы, всяческой фаль- «оперной» мишуры и внешнего блес- ка. Такое произведение искусства - «Абе- ками Этери». Такова прежде всего сама сра Палиашвили-создание поистине ге- нальное. Ее сюжет, заимствованный из Аранегрузинского сказания «Этериани», дн поэзии и сказочной романтики. Но аеказочность и романтика глубоко реа- астичны. «Абесалом и Этери» - поэма лбви и смерти. Тема ее - мигрирую- щая, существующая во множестве вариан- тема о Ромео и Джульетте, тема, ко- торую мы встречаем и в узбекской сказ- ка о Фархаде и и Ширин, и в киргизской легенде об Айчурек и Семетее. номпозитор 3. Палиашвили музыкально роздал «Абесалом и Этери» как лирико- оское народное сказание, Его опера по тву - оратория. Как в оратории, а «Абесалома» раскрывает драмати- кий смысл событий, почти не прибегая к кобразительной жанровой музыкальной лии, и, собственно говоря, даже не штывая на сценическую иллюстрацию.
«Абесалом и Этери» можно было бы толь- ко слушать. Вокальная часть в «Абесаломе» преоб- ладает над чисто оркестровой. Мелодиче- ское богатство «Абесалома» неисчерпаемо. Как мощная, величавая река, медлительно и спокойно несущая свои воды,-плавно, в непрерывающемся мелодическом движе- нии льется чудесная музыка Палиашвили, Все в ней напевно, все напоено стихией грузинского мелоса. Хоры … лучшее в музыке оперы Па- лиашвили. Они дают образ народа с пора- зительной правдивостью и художественной силой. Более скупо и не столь рельефно музыкально обрисованы индивидуальные герои оперы - в особенности Этери. В некоторые же моменты -мы имеем в ви- ду, например, арию Абесалома в дейст- вии, вообще несколько «пуччиниевскую» музыка даже теряет в какой-то мере свою национальную непосредственность и обая- ние и сбивается на европейский «опер- пый» стиль. Все это, понятно, не может нисколько измепить нашего отношения к замечательному произведению оперного ис- кусства. «Абесалом и Этери» жемчужи- на мирового оперного искусства. Говорят, что актеры Большого театра в «Абесаломе» еще не овладели грузин- ской «спецификой». На наш взгляд, это не совсем верно. Жаль, конечно, что охот- ники в 1-й картине прыгают со скал еще недостаточно «по-грузински». Однако дело ведь не в этом. Вопрос куда более сложен и труден. Ведь в данном случае речь идет о постановке грузинской оперы в советском русском театре. Верпо пере- дать нациопальную форму, наңиональную манеру исполнения это значит верно передать художественные идеи произведе- ния и намерения его автора. Означает
Государственный академический Большой театр СССР поставил оперу композитора 3. П. Этери», На снимке: сцена четвертого акта оперы. нального своеобразия. Речь идет лишь о процессе синтезирования национальных культур, процессе естествепном, неизбеж- ном, идущем в нашей стране уже давно, чрезвычайно важном и плодотворном. вот если с этих нозиций оценивать последнюю работу Большого театра, то нужно признать, что театр дал не только свою интересную и глубокую трактовку «Абесалома и Этери», но и что трактовка эта в целом убедительно передает нацио- пальный колорит оперы Палиашвили. При- глядываясь внимательнее и детальнее бирая спектакль, видишь, что, конечно, не все еще в этом смысле завершено. Мно- гое еще находится в процессе формирова- ния, становления. Нас не пугает вовсе, что Кругликова интонирует партию Этери чуть-чуть на русский лад. В этом нахо- дишь свою прелесть. Но все чудесные ме- лодические орпаменты, тончайшие узоры этой партии передаются артисткой еще недостаточно точно и легко. Вовсе не шо- кирует в игре Ханаева … Абесалома то, что в рисунке образа Абесалома дано как бы сочетание обычного для Ханаева опер- ного жеста и жеста стильного, характер- ного именно для грузинского пластическо- ге искусства. Но вот плавной кантилеп- ности, протяжности, непрерывности зву- ка, того, что музыканты зовут «легато», это, что, ставя «Абесалома», Большой те- атр должен был дать простую фотографи- ческую копию с постановки тбилисского театра? Иными словами - должен был отказаться от своего собственного стиля, от своей творческой манеры? Думается,И что нет. И не только оттого, что настоя- щее искусство не терпит копий. Огромную ценность представляет спектакль «Абеса- лом и Этери» в Большом театре именно потому, что мы находим здесь гармонич- ное соединение двух культур, их взаим- ное оплодотворение. Скажем прямо, - то, что внесли актеры Большого театра в ин- терпретацию «Абесалома и Этери», на наш взгляд, не только не исказило и не обед- нило национальный грузинский стиль опе- ры, но в какой-то мере обогатило его. Русская речь, русская манера вокализа- ции, русские хореографические традиции (грузинские танцы, исполняемые солиста- ми Семеновой, Кузнецовым, Конюс и всем балетом, - на наш взгляд, превосходны), все это придало новые, своеобразные и яр- кие краски спектаклю грузинской оперы. Наблюдать это интересно и поучительно, так же, как интересно и поучительно по- слушать, скажем, «Евгения Онегина» Чай- ковского в интерпретации грузинского оперного театра. Это отнюдь не призыв к ли нивелировке стилей, к отказу от нацио-
Палиашвили «Абесалом и Фотохроника ТАСС.
Ханаеву в пении явно еще нехватает. А эта кантиленность как раз одна из наиболее характерных и важных черт в партии Абесалома. Превосходны в спектакле томада Тан- дарух артист Велезинский и гость - артист Пасечник. Соревнования в пении гостя и Тандаруха - настоящее зание мейстерзингеров - в спене свадьбы они ведут просто замечательно. Это вооб- раз-шелучший акт спектакля. изумитель- ная музыка свадебной сцены нашла в по- становке свое полное и блестящее спени- ческое воплощение. Это сказалось больше всего в мас- совых сценах спектакля, - они лучшіз всего удались режиссеру. Для передачи этого движения Симоноввовсе не застав- то обыно телаютоперрепертуар жиссеры, бегать хор с места на место, побольше жестикулировать и всячески «переживать». Режиссер дает все на пре- дельно скупых движениях, на скромном жесте. Но в самой расстановке хора, в скульптурной монументальности групп на- рода у Симонова столько внутренней
Литературная газета 34 5 _
оп-№