Ник. МОСКВИН
Як. РЫКАЧЕВ
Тихие радости реакция на них ны те слова, тот и совсем почти утрачестрой речи… Вачерий Брюсов на лекциях в Литературно-художественном институте его имелюбил рассказывать молодым поэтам-Но ттентам историю с искусственными мипрральными водами. Эта история должна ба защитить истинную поэзию от стихоплетства. …До революции существовало немало заводов искусственных минеральных вод. основе производства лежали, казалось и логика и наука. Был произведен тический анализ минеральной воды. Арализ показал: такое-то количество таих-то щелочей, таких-то солей, такогогаза и т. д. Все эти соли, щелочи и газы пмелись в химии в свободном состоянии, надо было только их смешать, иво - искусственная минеральная воИ пезачем ее возить с Кавказа, когможно приготовить в Москве на Самотечной площади! люди пили воду, ничем на вкус не отличающуюся от воды из естественного источника. Но только заметили, что на человеческий организм сие творение благотворного влияния не оказывает. Позже выяснилось, что все это предприятие с искусственными водами-чепуха и невежество, ибо оказалось, что настоящая вода кроне всего содержала ценнейший и редкий газ-эманацию радия, а отсюда-целебное действие воды (радиоактивность). И пришлось воду опять возить с Кавказа. Подобная поучительная история произошла недавно с «Литературным современником», В редакпию пришел Н. Бойцов и сказал: - Довольно ввозить Хемингуэя! Я произвел подробный анализ его приемов и теперь мәгу приготовить рассказ, который ничем не будет отличаться от рассказов прославленного американца! И заводик по выработке искусственной минеральной воды был открыт. Работа шла согласно упомянутому анализу. Анализ же творчества Хемингуэя выглядел у Н. Бойцова так: Река - 5%; рыбная ловля -- 11 % 11%, ущербные люди - 19%; тайное горе 7%; мнимое счастье - 7%; природа4% упоминание об отсутствующем6%; нейтральный (ни о чем) диалог - 10%; диалог с подводным течением - 31%. Все эти соли, щелочи и газы имелись в литературе в свободном состоянии - нало было только их отмерить и смешать. И Н. Бойцов это делает. С особым удовольствием он отмеривает диалог. Ибо ему больше всего приглянулся у американца его знаменитый и, если так можн сказать, «устало-напряженный» диалог. Ведут этот диалог у Хемингуэя усталые от войны, от жизни, от несчастий люи. Взрослые люди без родины и любви. Люди, у которых если и было что дорогое, то несли они его за пазухой, скрывая от света и от посторонних. H. Бойцов поискал вокруг себя таких июдей и не нашел. Тогда он придумывет двух мальчиковУщербленных мальчиков с тайным горем и с мнимым счастьем. У одного нет ни отца, ни матери, зудругого мальчика есть мать, но зато отец - двурушник. H. Бойцова это удовлетворяет: форизхотя чужая, но зато содержание свое. Так перед от ездом привлекают большие кожаные чемоданы, хотя в нетрудную, короткую дорогу следует взять с собой тольбо два носовых платка, карапдаш и жареную курицу. Но Н. Бойцов все же берет в дорогу большой чемодан и несет его, питворяясь, что он полный и тяжелый. Как он это делает? мальчиков, действительно, может быть и тайное горе и мнимое счастье, и писатель, конечно, вправе изобразить это. Но задача эта одна из труднейших, ибо здесь, более чем в другом случае, надо опереться на свою биографию. Но в памяти задержались из далекого детства только события, слабев душевная H. Бойцов не стал над этим трудиться. Да для него это и не имело смысла, ибо мальчики тогда заговорили бы своими голосами, обнаружили бы свой темперамент, и чужая литературная форма не вылержала бы не свойст сойственного ей наполнения. Но, повторяем, апализ, произведенный H. Бойцовым над творчеством Хемингуэя, требовал, чтобы «устало-напряженный» диалог состоялся в рассказе … не должна быть забыта ни одна щелочь ни одна соль, ни один газ! Все в «Смерти после полудня», в «Прощай, оружие» - все, как в натуральном источнике. И мальчики заговорили чужими голосами. Это всегда вызывает «оживление в зале», ибо это и смешно и противно, как всякое притворство. 1) «- Пожалуй, ты и не слушал за обедом своего отца? Может быть, я думал о другом, Володя. - Скорее всего, что ты думал о друтом…» 2) «-- Да я не об этом, Володя. чем же? Да так, совсем о другом. Если хочешь знать, бил ли он меня, то, пожалуй, и бил. Конечно, когда был пьян. -Да нет, я не об этом хотел спросить, Володя. -Трудно сказать, чего ты сегодня хочешь, сказал мальчик из детского дома. -Пожалуй, я и сам не знаю, что я хотел спросить, - тихо сказал ЯшаНу, ладно, не будем об этом говорить…» 3) «- Ничего я не понимаю, - сказал мальчик из детского дома. Не будем говорить об этом, - сказал Яша». 4) «- Ничего я не понимаю, - сказал мальчик из детского дома. … Одно ясно: глупо было приставать к тебе с охотой…»
Культура критической статьи Он говорил о своей любви и своей ненависти во весь голос, и это был голос его страны, голос его народа». та-Неужто эти высокопарные, отработанные слова достойны живого пафоса Маяковского, с такой силой сказавшегося в стихотворении «Во весь голос»? Так, слово за словом, фраза за фразой, - и вы утратите всякую связь и с литературной, и с реальной действительностью. А чего стоит критик лишенный способности к конкретному мышлению? Далее вы с иронией - если не с презрением - пишете о «лирических грезах» Фета, одного из крупнейших русских позтов XIX века, У читателя, не знакомого с Фетом,может создаться впечатление, что речь идет о каком-то третьестепенном поэте-пошляке. С такой же иронией - ссли не с презрением - пишете вы о «мистических туманностях» символистов. Неужто вам неизвестно, что вся поэзия Блока после 1905 года исполнена глубочайшей тревогинапряженного предчувствия грядущей революции? Неужто неизвестен вам путь символиста Валерия Брюсова? Нет, тут «мистическими туманностями» не отделаться, это явление сложное, требующее серьезного усилия мысли. Разумеется, и можно и следует с точки зрения современности и в каком-то определенном смысле критиковать и Фета, и Блока, и Брюсова, но адресоваться - в достойном тоне и в полную меру понимания - следует именно к этим большим поэтам, а не к тем ничтожествам, которых вы наградили их именами. Ведь советский народ, любя и ценя своего Маяковского, отнюдь не собирается отказываться ни от Фета, ни от символистов - прекрасных русских поэтов иной исторической эпохи. Да и Маяковский не нуждается вовсе в таком грубо-примитивном противопоставлении, чтобы обрести величие: он добыл его иной ценой. Беда, конечно, не в том, что два критика написали две плохие статьи, беда в я мог бы привести еще десятки и сотни подобных же цитат из прочитанных мною статей. Я вовсе не имел намерения выносить «приговор» упомянутым двум критикам. Я только пытался показать на случайном для себя - и, надеюсь, для авторов - конкретном тексте, что их статьи с исключительной выразительностью демонстрируют все без исключения черты плохой критики: полное отсутствие конкретности мышления и мышления вообще, легкомыслие в суждениях, подмену живого, творческого языка мертвым критическим «кодом», неумение создать образ писателя и произведения, неумение различать явления, сердечный холод. Повторяю, в таких критических статьях литературное явление не отражается, уничтожается. Если подлинная критика призвана выделить отдельное художественное произведение из потока, то плохая критика смешивает все в одну кучу, и литература предстает нам не как творческое воспроизведение действительности, каждый раз единственное и неповторимое, а как скучное, унылое, канцелярское бумагомарание. В критике - как и в литературе - человек должен мерить себя полной мерой. Но для этого надо соотнести слово с живым ощущением вещей и явлений. Это в особенности легко сделать критикам молодым, еще не успевшим наглухо замкнуться в систему холодных, отзвучавших слов и определений. В известном смысле каждая критическая статья, подобно художественному произведению, должна иметь характер автобиографический: автор должен привносить в нее свой личный жизненный опыт, поверять этим опытом образный мир писателя. С этой точки зрения большинство плохих критических статей плохи именно тем, что авторы их отказываются от самих себя. Я убежден, что если критик Рунин - и многие, многие другие - учтет это в своей дальнейшей работе, то он выйдет из того круга, который сам замкнул себя. Тем более, что в некоторых его других статьях иной раз проскальзывает живое слово и живое Писателю полагается - с той или иной глубиной проникновения - слышать и видеть, как возникают, развиваются иисчезают социальные и бытовые формы, как решают для себя его сограждане основные вопросы культуры и жизни, как вреет человек, как растет трава, как течет время, как стелется пространство. Ибо он должен выражать в образах свои собственные мысли, чувства и наблюдения. Если писатель полностью лишен этих качеств и довольствуется одними лишь общими, отработанными представлениями о конкретном жизненном процессе, то мы вправе сказать, что при выборе профессии им руководило либо неведение, либо тщеславие,читателя Критика есть «орган самосознания» художественной литературы. Это значит, что в критике литература познает свое об ек. тивное значение. Следовательно, чтобы дать правильную оценку того или другого литературного явления, критик должен обладать знаниями и личным жизненным опытом, не уступающими знаниям и опыту писателя. Иначе он не сможет, к примеру, судить, является ли данный литературный персонаж синтезом реально существующих людей, или писатель «сложил» его из ряда отработанных представлений и эпитетов; должна ли была Наташа Ростова по строю своего характера и по обстоятельствам, в которые ее ставит писатель, поддаться любовным домогательствам Анатоля Курагина или с презрением их отвергнуть… Но этого мало. Подобно писателю - в пределах его жанра - критик должен еще уметь так отобрать и расставить слова на малом поле газетной или журнальной статьи, чтобы логическими средствами - хотя ему отнюдь не противопоказаны и средства образные - создать единственный и неповторимый образ писателя и его произведения Короче критика должна быть не только наукой об искусстве, но также «искусством об искусстве». Если критик в той или иной мере не обладает этими качествами то мы также вправе сказать, что при выборе профессии им руководило Это - глубоко радостное явление. Но процесс становления советской литературной критики, как и всякий жизненный процесс, сложен, противоречив и совершается не автоматически: он предполагает сознательную, упорную, каждодневную борьбу за качество. Именно в процессе такой борьбы создались ооновные кадры советской критики. Одним из способов борьбы является разоблачение тех приемов, при помощи которых «работает» плохая критика, Наша критика, если брать линию ее общего развития, имеет за последние годы большие достижения. Можно назвать десятки квалифицированных критиков, а десяток и просто отличных, обладающих талантом, знаниями, вкусом, тактом и любовью к советской литературе. Они обогащают нашу литературу зрелой мыслью, к их слову прислушиваются и читатель и писатель, они предваряют писателя от грозящих ему опасностей и читателя - от возможных заблуждений. Они создают новые понятия для обозначения новых литературных фактов и подлинно являютсяэтом сорганом самосознания» советской литературы: без их помощи писатели не смогли бы осознать об ективное вначение своего труда. Написать критическую статью и очень По самой природе трудно и очень легко. жанров написать плохую критическую статью значительно легче, чем плохой рассказ: для этого надо только решиться итти по линии наименьшего сопротивления. И вот люди, на скорую руку усвоившие ряд внешних критических канонов, не обладая ни талантом, ни знаниями, ни вкусом ни тактом, ни любовью к литературе, смело берутся за перо. Снисходи-Лев тельность редакторов широко открывает им двери журналов и газет - что делать, нужда велика, советский читатель ждет не дождется отклика на все явления литературы он хочет не только читать романы, повести, рассказы, стихи, но и осознать прочитанное,-и множество скверных, «любительских» статей ваполняет страницы столичных и периферийных изданий. Это - явление серьезное, и его следует не только констатировать, но и бороться ним. Когда я с вышеизложенным высоким представлением о роли и значении критипрочитал на выборку несколько десятков критических статей, нашечатанных за на последнее время в наших журналах и ганых» и «не красочных», на «убедительзетах, первые же фразы первых же статей произвели на меня подлинно трагическое впечатление. В процессе дальнейшего чтения я убедился, что имею дело отнюдь не со случайными словесными «пустотами»: эти наудачу взятые «пробы» дают точное представление о «составе» всего текста статей Более того, они оказались типичными для фразеологии и метода мышления значительной части прочитанных мною критических упражнений, Стало вершенно ясно, что их авторы оперируют словами и понятиями, давно утратившими для них самих - а следовательно и для - всякий живой смысл. со-Я Меня поразила та сила инерции, которая заставляет подобных критиков скользить мимо эпохи, мимо жизни, мимо литературы, мимо текста, мимо живого писатаых, ля - в безвоздушном пространстве отработанных слов, И все же критик, овладевший этой системой слов, может до известной степени свободно «ориентироваться» в литературе, может разговаривать о ней без того, чтобы быть тотчас же изобличенным в невежестве, может, как известно, даже писать о пей: так можно писать о стране, изученной по Бедекеру. Человек так привыкает жить в этом условном мире, так привыкает пользоваться своим критическим «кодом», рассчитанным на все случаи «литературной жизни», что его не поразишь никакой неожиданностью: талантливые произведения он обозначает теми же самыми эпитетами, что и бездарные, но в первом случае он ставит знак плюс, во втором - минус. Конечно если только ему дано отличить талант от бездарности. По большей части, не рассчитывая на свою проницательность, он предпочитает несколько запаздывать и с признанием и с хулой. Вот как пишет критик М. Серебрянский в своей статье, посвященной номеру второму альманаха «Дружба народов»: «…образу Шевченко, нарисованному ности». «Хорошо будут встречены читателем главы из второй книги «История одной жизни» Степана Зоряна… Образы юношей Сурена и Тиграна… и образ революционера-подпольщика Микаэля… нарисованы тепло, психологически правдиво и убедительно». «…рассказ Шалва Дадиани о Шота Руставели - яркая и талантливая вещь, написанная в романтическом духе. Тепло любовно, вдохновенно нарисован в рассказе…» и т, д. Неужто свое восхищение «яркой и талантливой вещью» Дадиани - если это подлинное, а не «условное» восхищение не смог критик облечь в живые слова. идущие прямо отвзволнованного сердца и потревоженного ума? Неужто художественный материал рассказа о великом Руставели не вызвал в нем каких-либо живых ассоциаций, связанных с его собственным жизненным опытом, с его юношескими мечтами о величии, о мужестве, о таланте, о благородстве? Неужто в богатейшем русском языке не нашел он слов или словосочеталий, которые позволили бы ему хотя бы несколько разнообразить понятие «теплоты», хладнокровно применяемое им в отношении трех совершенно различных художников: Зощенко, Зоряна, Дадиани? У одного видите ли отсутствует, у других присутствует: знак минуса, знак плюса! Зощенке «нехватает яркости, теплоты, эмоциональности»; у Зоряна персонажи «нарисованы тепло, психологически правдиво, убедительно»; у Дадиани, написавшего «яркую, талантливую вещь», «образ нарисован тепло, любовно, вдохновенно»! Толстой говорит, что чем меньше различий находит человек между людьми, тем незначительнее он сам. Это правило, чуть перефразированное, вполне может быть отнесено и к критику: чем меньше различий находит критик между писателями, произведениями, персонажами, в отношении их оценки, тем менее соответствует он своему назначению. Речь идет, разумеется, не о восприятии критика, а о тех словах, которыми он обозначает те или иные факты литературной действительности. Есть критики, которые любых героев любых произведений делят на «теплых» и «не теплых», на «ярких» и «не «сочных» и «не сочных», на ных» и «не убедительных». Конечно, эти определения не столько характеризуют степень мастерства писателя - равно лантливого и бесталанного,сколько степень мастерства критика. Вот почему я вовсе не преследую цель защитить литературу от нападок или похвал подобных критиков: они всегда бьют мимо цели - и в порицании, и в хуле. Я хочу защитить этих критиков от них самих. привел всего лишь три цитаты из статьи М. Серебрянского, но она и в целом, от слова до слова, дает исключительно благодарный материал для своеобразного исследования: как можно «сложить» большую статью о большом числе писателей и произведений из отработанных, сеотавучавших слов. «В лирике Маяковского отразилось огромное внимание, которое он уделял назначению поэта, роли, которую поэт призван сыграть в современном обществе». «Все те, кто и в наше время сохранил представление о лирике, как о пейзажном, преимущественно, наблюдении, выраженном в стихотворных строчА вот как пишет о Маяковском критик Б. Рунин в статье «Лирик-трибун»; «…Эмоциональная взволнованность лирики Маяковского далека от самодовлеющей индивидуализации свойственной многим лирическим поэтам. Воплощая в образах свои чувства, он подымался до высокого обобщения, до широкого общественного звучания». ках…»
«Эмоциональная взволнованность лирики Маяковского далека от самодовлеющей индивидуализации», - что это значит? пирике Малковского отразилось огромиграть в современном обществе», - что это значит? «Воплощая в образах свои чувства, он подымался до высокого обобщения, до широкого общественного звучания», - что это значит и на каком языке это написано? Что означают эти общие и к тому же совершенно невразумительные фразы в отношении к живому, единственному, неповторимому Маяковскому, перебиравшему тонны словесной руды, чтобы найти одно точное слово? Что означает в ваших устах «общественное звучание» (и почему звучание широкое, а «обобщение» - высокое, ведь, можно и наборот, не все ли равно?), если вы способны применить его c одинаковым смыслом к десятку прозаиков и поэтов? Почему было не потрудиться и не подыскать для характеристики именно «общественного звучания» Маяковского точное и конкретное слово? Неужели живой смысл этого словосочетания похоронен для вас, как древний город под песками пустыни. Попробуйте-ка при помощи гигантского усилия душевной и всякой иной памяти докопаться до его живого, первоначального смысла! Да ведь это не больше, не меньше, как живое, взволнованное восприятие живых взволнованных строк Маяковского живым советским юношей, проживающим в вузовском общежитии по такой-то улице, в таком-то доме! Ведомо ли вамкак именно воздействует на его разум и сердце Маяковский, и за что именно любит он «талантливейшего поэта советской эпохи»? Вот это и будет «общественным звучанием» Маяковского, а понимание, истолкование и обобщение этого конкретногофактаиявляется данном случае делом критика. Я знаю, нелегко преодолеть привычную инерцию словесного «скольжения», но если вы хотите жить и творить в литературе, то у вас нет другого исхода, как «прорвать плотину» отработанных слов, в которых литература не отражается, а уничтожается. В вашей статье о Маяковском нет ни единого слова, имеющегопознавательное значение. Но есть нелепое определение лирики, которого кто-то, когда-то, будто бы придерживался. Есть пустая риторика, лишенная всяких элементов мышления: «Страстная убежденность, революционный пафос, агитационность и злобоярких»,дневность - вот характерные черты «красоч-социалистической лирики Маяковского. чувство.
Не только с охотой! На наш взгляд, пельзя приставать к мальчикам и с требованизм, чтобы они от строчки к строчке жевали с глубокомысленным видом какую-то резину без конца и начала. Иногла мы встречаем в рассказе и совсем странные вещи! Можно подумать, что автор, отвешивая чужие соли и щелочи, заскучал, п утомленная рука насыпала нивесть чего. « Почему ты смеешься, мама? спросил сын. Да разве я смеюсь? Мне показалось, что у тебя дрожат плечи. - -Тебе все кажется. Ну, скажи, разве у меня дрожат плечи? Не знаю». Представим это зрительно. Мальчик узнает о смехе матери по дрожанию ез плеч. Может ли это быть? Может, но только в том случае, если мать стоит к сыну спиной. Но мать провожает сына. Трудно поверить, чтобы провожающий столл спиной к провожаемому. Но если мать стоит «нормально» - лицом к сыну, то почему мальчик замечает ее смех только по дрожанию плеч? Может быть, в обществе этих замкнутых, сдержанных, асфальтированных людей принято смеяться с неподвижным, застывшим лицом? И только неотрегулированные плечи выдают душовное состояние! Итак, рассказ «Пора уезжать в город» был приготовлен и отнесен на пробу в в «Литературный современник». Там его откушали, нашли, что он почти ничем не отличается от настоящего Хемингуэя и напечатали в № 4. Позже выяснилось, что все это предприятие с искусственными минеральными водами - чепуха и невежество, ибо оказалось, что настоящая вода, нроме всего, содержала ценнейший и редкий газ - эманацию радия, а отсюда и це-ки лебное действие воды (радиоактивность).
без отчетливого ощущения лирической задачи поэму писать было нельзя. Она всетаки написана, поэма о Щорсе есть, но Щорса в поэзии попрежнему все еще нет. Мне хотелось остановиться на принципиальных причинах неудачи поэта. Я не занимался здесь формальным анализом поэмы, но внутренняя беспомощность всегда в большей или меньшей мере сопровождается беспомощностью внешнею. В качестве примеровтакой беспомощности, дурного вкуса и неряшливости можно было бы процитировать добрую треть поэмы. Вот как, например, разговаривает неменкий офицер с пленным: В наручниках Разведчика ведут. к фон-Бельцу «Я звал тебя по дельцу!» (И переводчик тут…). «В каком полку ты служишь И что за генерал Честь русского оружья Большевикам продал? В него давно мы метим, Опасен он в борьбе… Убей его! И этим Ты жизнь спасешь себе. Что,
Порок поэмы Колычева в том, что он не сумел этого сделать, в том, что в его поэме нет внутреннего сюжета, и эпизоды рассыпаются не потому, что они эпизоды, а потому, что ни их последовательность, ни их выбор, ни их содержание не обусловлены внутренним сюжетом, не оправданы необходимостью развития характера героя. Щорс в поэме Колычева внешен и неподвижен. Колычев изложил события, в которых принимал участие Щорс; что кроме этого он имел сообщить читателю, - остается неизвестным. hолычева нет своего понимания характера Щорса, своей трактовки, а это необходимо художнику, этим и определяется выбор фактов, угол зрения. Колычев упоминает о том, что Щорс молод, но Щорс у него не молод, он не имеет у него возраста, точно так же, как не имеет характера. Может быть, самое удивительное в Щорсе то, что он был таким, каким он был, имея 22 года от роду. Тема такой молодости, бесконечно волнующей нас, даже не почувствована Колычевым. Щорс умирает 23 лет - в разгаре войны, в самом начале своей уже блестящей дороги полководца; это трагическое ощущение недоконченности, горечи тожене нашло места в поэме Колычева. Я говорю только о некоторых сторонах, я хочу только дать почувствовать, до какой степени внешне подошел Колычев к теме, как он не заметил за событиями внутреннего лирического подтекста, т. e. именно того, что составляет смысл поэзии. внутреннего сюжета, в соответствии с нарастанием внутреннего лирического движения. поэме есть фон, есть эпизоды и детали, дающие ощущение времени, в них очень часто отсутствует чувство меры, в них много безвкусных и просто неукстрок, но все-таки, если выбрать лучшее из этого, получился бы небольшой цикл стихов о гражданской войне, передающих общий колорит эпохи, представляющих собой подчас довольно удачные и меткие зарисовки. Щорса в них не было бы - не было бы точно так же, как сейчас его, по существу, нет в поэме. Колычева обнаружилось грустное несоответствие между добрым намерением написать поэму о Щорсе и полным отсутствием внутреннего ощущения и понимания характера того человека, о котором решил писать. Без такого понимания,
миналось, то почувствуем, что она не вызвала у нас никакого душевного движения, не заставила задуматься над собой, не приблизила к нам того, о ком она написана, не превратила внешнюю логику событий во внутреннюю логику чувств и переживаний. Сумма биографических деталей не смогла заменить характера. Очень тесно с этим вопросом о взаимоотношении биографии и поэзии связан вопрос о роли повествования в поезии, вопрос, и принципиально и конкретно в частностях разрешаемый Колычевым неот-верно. Думается, что разница в роли и в удельном весе повествовательного началаодин из основных водоразделов между поэзией и прозой. В силу самих особенностей строя поэтической речи подробная разработка сюжета, его разветвленность и острота в поэзии имеют несоизмеримо меньшее значение, чем в прозе. Сожет в поэзии -это в большинстве случаев леса, необходимые для постройки дома, во всяком случае, сюжет в подлинной поэзии никогда не самоцель. Он служит канвой для развертывания лирических переживаний, он иочезает там, где в нем исчезла потребность, и появляется там, где он снова понадобился; часто сюжет в собственном смысле слова отсутствует. Но в поэзии с гораздо большей последовательностью и дисциплиной, чем в прозе, всегда (когда это настоящая поэзия) присутствует внутренний лирический сюжет, пружина действия то нарастающее лирическое напряжение, система внутренних психологических хо-В дов, на которых держится произведение. именно этот внутренний сюжет диктует систему подбора фактов, упоминания и пропуски, узлы и перерывы в действии.люжих этой точки зрения неважно, что поэма Колычева построена по принципу механического соединения отдельных «ударных» эпизодов (как утверждает Сомов) или что «в ее основу положена не завлекательная интрига, а строгий сюжет, данный историей» (как пишет тов. РостоваЩорс). Автор мог построить внешний жет как угодно, наконец, мог написать поэму внешне бессюжетную (как, на мой взгляд, он и сделал), в этом не заложено никакой порочности, если только поэма сю-У построена в соответствии с движением он
К. СИМОНОВ
Поэма 0. Колычева «Щорс» и надеющегося, наконец, открыв поэму, найти на ее страницах истинно поэтический, цельный и законченный образ героя. Для такого читателя поэма - не примечания, он, в сущности говоря, впервые видит Щорса, впервые с ним знакомится, и все вынесенное им из поэмы - это и будет для него Щорс. И вот с этой точки очки зрения - Щорса в поэме нет. Читатель ничего, или почти ничего, кроме общеизвестных фактов, преподанных в рифмованном виде, из поэмы не вынесет. Попробуем доказать это положение. Прежде всего договоримся, что поэма отличается от очерка или биотрафии не только тем, что биографические сведения в ней напечатаны столбиком и кое-где снабжены рифмами. Поэтическое претворение материала предполагает другой угол зрения, другой отбор материала, другое понимание термина «познавательное значение». Из биографии мы выносим прежде всего сведения, факты, это во всяком случае лежит в основе биографии. Поэтический строй речи не приспособлен к точной передаче сведений и фактов он неудобен для этого. Им просто нецелесообразно пользоваться для этого, ибо зарифмовывание сведений, да к тому же еще довольно общеизвестных, - занятие столь же утомительное, сколь и ненужное. Многие из нас, работающих над исторической тематикой, с трудом доходят до понимания этого простого обстоятельства. Колычев его совсем не понял. Если бы он углубил свое изучение фактов, умело их сопоставил, хорошо изложил, получилась бы, возможно, неплохая биография, ибо отказать в знании фактов Колычеву мы не можем. Но эта биография была бы лишена скверных рифм и натяжек, неизбежно появляющихся при зарифмовке биографических сведений. Из этой биографии читатель вынес бы то, что и хотел вынести, - точные факты. Но к поэме
читатель подходит совсем с другими ожиданиями, и познавательная ценность поэтического произведения … нечто принципиально отличное от познавательной ценности биографии. Если, прочтя поэму, мы познакомились с большой, сильной душой, если мы остро почувствовали, крыли все, соединяющее нас с ней, и все, отличающее нас от нее, если мы познали какие-то частицы себя в этом образе и если все это вместе взятое вызвало в нас какие-то душевные движения, внутренние перемены,-тогда, значит, поэма имеет познавательное значение, присущее поэзии. Вполне логично, что если вещь претендует быть поэмой, то мы беспощадно пред являем к ней это поэтическое требование и в то же время снисходительно относимся к биографическим неточностям, непоследовательности в изложении и т. д., если они не искажают внутреннего облика героя. Естественно, что к биографии мы пред - явим совершенно иные требования, и нет ничего хуже, как это столь частое у нас смешение требований, применение одного и того же комплекса их к самым разным вещам. Когда т. Ростова-Щорс, защищая поэму Колычева, говорит в похвалу ему, что «мы видим Щорса, в заботе о кадрах, создающим школу красных командиров», или что. рассказываяо Богуне, «Щорс этим рассказом устанавливает историческую преемственность своей революционной борьбы», то такие утверждения, приведенные в защиту полноты и всесторонности биографии, были бы, конечно,С весьма убедительны, но в применении к поэзии они,в сущности, ни о чем не говорят. Намв гораздо меньшей степени важно знать, о чем упомянул автор и о чем не упомянул - он ведь не биограф. А если он это сделал, то нам важно, как он это сделал, имеет ли это отношение к поэзии или это сделано именно в порядке упоминания, примитивно и наспех, как в данном случае у Колычева. Если мы подойдем к поэме с теми поэтическими требованиями, о которых упо-
В восьмой книжке «Литературного обозрения» была помещена рецензия А. Сомова на поэму Колычева «Щорс». Рецензня, в общем давая поэме правильную отрицательную оценку, была во многом поверхностной, часто недостаточно доказательной. Тов. Ростова-Щорс выступила со статьей, в которой, критикуя эту рецензию, амнистировала тем самым слабую поэму Колычева. погда высказывает свое мнение о произведении соратник того, о ком оно написано, мы с особым вниманием должны прислушиваться к его голосу во всем, что относится к верности деталей, к историческому правдоподобию образов, здесь это мнение большей частью несомненно и обязательно. Очень важно, когда соратник того, о ом написана поэма, высказывает свою отетическую оценку ее. Эта оценка для нас существенна. О верности событий прежде всего может судить очевидец; но качестве, о впечатляющей силе произведения, написанного на материале этих событий, имеет равное право и возможность судить каждый читатель книги - - ветеран гражданской войны и человек 1года рождения. Для того, между прочим, и пишутся такие произведения, чобы в глазах человека 1917 года рождения воссоздавались те дни, чтобы он мог их ощущать и судить о них. для тов. Ростовой-Щорс за поэмой соит бесконечно много подтекстов, матерала, которого в поэме нет, но который нее подсознательно связывается с поэ,И поэтому естественно, что поэма, обольно воспринимаемая как стихотворыв примечания к известному и пережиполучила у т. Ростовой-Шорс горазболее снисходительную оценку, чем та, торой она заслуживает на самом деле. Фиагие намерения автора были оценены ,как будто они действительно осуществлены в поэме. Но попробуем взглянуть на поэму с точзрения читателя, знающего Щорса аько по газетным статьям и брошюрам
кайзеров подарок Тебя не веселит? Тебе сто тысяч марок Сам Гинденбург вручит!» «Чего таращишь буркалы, Угроз я не боюсь… Почище Гинденбурга Дерется Щорс в бою!» Мы привели еще не самый вопиющий пример: желающих убедиться в этом отсылаем к самой поэме Колычева («Октябрь» № 11 за 1938 г.).
Литературная газета № 43