редакцию вляющее, примерно, 1/200 часть вашет текста, подано в кните таким образом, чту ни один читатель не в силах догадаться, что перед ним апокриф, а недокумени (тем более, что ваш текст пестрит цитатами и ссылками). Разумеется, вы имели такое же право на эту невинную мисти. фикацию, как я имел право поддаться иллюзии. 3. Противопоставление «письма» миссис Пилкингтон остальному вашему тексту, даже если это письмо сделано вам методом «скрытого монтажа», или дажа, если бы оно просто было создано вами как художником, - остается, конечно, в полной силе и лишь приобретает теперь новое, разительное качество. В самом деле, эсли вы, путем «сочетания п торического, мемуарного и блографического материала» смогли «составить» (ваш термин!) этот маленький шедевр, почект не оказались вы на высоте своих возможностей в остальном тексте вашей книги о Свифте, сделанной, по вашим словам, тем же методом? Впрочем, в настоящ письме этот вопрос, уводящий в дебра психологии творчества, имеет характер риторический. 4. Всякая полемика, чтобы не итти нз холостом ходу, требует величайшей точ ности формулировок. Иначе, возникнув результате недоразумения, она и далее будет плодить их в несметном числе, иобо им полемистам грозит участь параллельных линий, которые, как известно, пересекаются лишь в бесконечности. Допущен ная вами неточность заключается в данном случае в том, что вы, начав полеми ку по поводу «письма» миссис Пилкне тон, не сочли нужным с совершеннойточностью указать, что именно в этом письме принадлежит вам и что - материалу, Иначе: в какой мере оно является тврческим преображением материала, и вка кой - монтажным «переводом» из одно литературной формы в другую. Это н позволяет мне измерить глубину моей люзии, а также установить для себя критерий наших возможностей как художнии 6. В публичной полемике, возникшей п
Письма в 1. Уважаемые товарищи! Я должен извиниться, если не перед читателями, то перед тов. Я. Рыкачевым, поскольку я невольно ввел его в заблуждение. В своей статье, в «Дитературной газете», «Путеществия Джонатана Свифта», посвященной моей книге, т. Рыкачев между прочим пишет: «В книгу вмонтирован чудесный отрывок: письмо юной миссис Пилкингтон, в котором она описывает свою встречу со старым Свифтом. Эта изящная и наивная болтовня гораздо больше дает для понимапия живого Свифта, чем десятки страниц и комментариев Левидова… что не открылось многоопытному знатоку Свифта, то открылось младенцу. Не является ли это лишним доказательством истины, что искусство - кратчайший путь к познанию зеленого древа жизни? А письмо миссис Пилкингтон, без всякого сомнения, должно быть отнесено к области искусства». Тут необходимо заметить, что евангельская концепция о младенцах, коим открыта истина, поддержанная многоопытным моим критиком, оказалась несостоятельной - увы - и в данном случае. Дело в том, что «документа», о котором так торжественно говорит т. Рыкачев, природе не существует, или по крайней мере не существовало до момента, как я его составил: «Письмо миссис Пилкингтон» написано мною тем же методом «скрытого монтажа», по выражению Рыкачева, как и вся моя книга, т. е. путем сочетания исторического, биографического и мемуарного материала с авторским - моим - домыслом и вымыслом. Рыкачев мог, конечно, не знать или не догадаться об этом в отношении этого отрывка, но не моя вина, а его беда, что в связи с этим его промахом статья его, построенная на противопоставлении этого отрывка всей остальной книге, несколько теряет в своей убедительности. В заключение я должен все же поблагодарить т. Рыкачева за его лестные, по-моему слишком лестные, высказывания об этом от-
ахмед файзи
«Тукай»
В новой пьесе татарского поэта Ахмеда Файзи, принятой к постановке Татарским и Башкирским академическими театрами, показаны наиболее важные моменты короткой, но богатой событиями жизни татарского народного поэта Габдуллы Тукая и его трагическая гибель. Мы помещаем отрывок из первого акта пьесы, Действие, развертывающееся в первом акте, относится к 1906 году. Тукай работает корректором в типографии Карим бая в г. Уральске. Молодой поэт активно участвовал в революции 1905 года, писал политические статьи, призы-
вающие народ к восстанию против самодержавия, организовывал забастовку рабочих типографии. Владелец типографии выгоняет Тукая с работы. Поэт едет в Казань, чтобы развернуть борьбу против царизма на более широкой общественной арене. Перед от ездом в Казань (куда он едет впервые) он прощается с городом Уральском, где он провел юность, с друзьями наборщиками. Татарский и Башкирский академические театры открывают театральный сезон 1939/40 года постановкой пьесы «Тукай»,
* *
На все вопросы, что острей, чем гвозди, Терзали грудь, я там найду ответ. Сорву и сброшу гнет цепей чугунных С души моей, с поэзии моей. Мрачней ночей беззвездных и безлунных Моя судьба. Я буду биться с ней. Да, я иду к моей родной Казани, Чтоб там служить народу и труду. Так - в путь скорее, Там свое призванье На всенародной сцене я найду. (Быстрыми шагами идет к двери, у выхода вдруг останавливается в раздумьи.) Что я забыл? Тиха, пуста, сонлива Душа, окаменевшая в глуши. Я в путь иду, но должен взять огниво, Чтоб высечь искру из кремня души,
ТУКАЙ.
Прощай, мой стол! С тобой не свижусь вновь я. Я здесь писал все ночи напролет. И часто сердце обливалось кровью… О, мой родной, униженный народ! Прощайте вы, безмолвные друзья, Перо мое, чернильница моя. Лишь вы томленье сердца утоляли, Лишь вы отсчитывали, отмечали Те капли крови, что вливал я в стих. Прощай, тетрадка, полная печали, И горьких жалоб, и стихов моих, Прощай, Уральск! Пора мне в путь-дорогу. Певец идет к своей родной стране. Хороших дней ты мне дарил не много, Но крылья песен подарил ты мне. И вы, друзья-наборщики, прощайте, Вы ближе мне, чем кровная родня, Тукая лихом вы не поминайте
Всесоюзная сельскохозяйственная выставка. Группа летчиков Осоавиахима, участников Дня авиации, в Москве на выставке. Фотохроника ТАСС. В МИРЕ КНИГ Книга с автографом H. А. Некрасова Всем известно одно из предсмертных стихотворений Некрасова, посвященное «Зине»: Двести уж дней, Двести ночей Муки мои продолжаются… Настоящее имя «Зины» было - Фекла Анисимовна Викторова, но поэт называл ее Зиной, Зинаидой Николаевной; так называли ее и все окружающие Некрасов сблизился с нею, когда ему было около 50 лет, а ей - 18. Он горячо полюбил эту простую, почти безграмотную женщину, ставшую его верной последней спутницей. Она самоотверженно проводила бессонные ночи у постели мучительно умиравшего поэта. Боясь заснуть и не услышать стона больного, она зажигала свечу и упорно смотрела на огонь, стараясь отогнать сон. 27 декабря 1877 г. Некрасов умер. Зинаида Николаевна за время его болезни из цветущей женщины обратилась в старуху Под влиянием горя, неприятностей с родственниками поэта (некоторые из них не могли примириться с тем, что незадолго до смерти поэт, неожиданно для всех близких, обвенчался с Зинаидой Николаевной) в сознании ее наступил резкий перелом: она перешла в баптизм и покинула Петербург. Уехала она в Киев, потом в Одессу и, накснец, окончательно поселилась в Саратове. Саратовские баптисты, кулаки-свиноторговцы, ловко обокрали доверившуюся им женщину. Она доживала свои дни в бедности. Литературный фонд назначил ей пенсию - 600 рублей в год. Изредка, к юбилейным пекрасовским дням, ее навещали сотрудники газет, стараясь узнать от нее чтолибо новое,неизвестное о Некрасове. Но Зинаида Николаевна держалась замкнуто, на расспросы не отвечала. Одному из интервьюеров она с горечью сказала: «Мне тяжелы мысли о прошлом. Понимаете, с ним умерло мое все». Летом 1914 г. Зинаиду Николаевну посеткл ревностный исследователь жизниПоэма творчества Некрасова В. Евгеньев-Максимов. На этот раз Зинаида Николаевна нарушила свое молчание и поделилась своими воспоминаниями. С волнением рассказала она о предсмертной болезни Некрасова, о его последней-после долгой ссорывстрече с Тургеневым и показала бережно хранимую ею реликвию: том стихов Некрасова с надписью: Милому и единственному другу моему Зине Ва-12 Февр. 1874. H. Некрасов. 25 января 1915 г. Зинаида Николаевна умерла. Бережно хранившаяся у нее книга с интимным автографом Некрасова очутилась в 1920 г. на рынке в Саратове. Там книгу случайно увидел московский коллекционер, доктор A. П. Савельев и поторопился приобрести ее. В 1931 г. Савельев продал часть своей библиотеки, в том числе и эту книту Некрасова, «Книжной лавке писателей» в Москве. Отсюда книга с автографом Некрасова перешла в библиотеку одното московского писателя. H. АШУКИН « Л Е Л О» На диспуте в колхозе им. Л. Берия НА ВСЕСОЮЗНОЙ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННОЙ ВЫСТАВКЕ
И не сердитесь, братья, на меня! вынимает из Пушкина.) (Возвращается к столу, ящика большой том стихов Все позабыть я мог бы, (Один из друзей Тукая - Авхадий быстро подходит к Тукаю, обнимает его, плачет.)
Пушкин милый, - Но не тебя, великий спутник мой. Тяжел мой путь. Я собираю силы, Но на пути лежит туман ночной. Ты мне звездой блеснешь сквозь мглу
НАБОРЩИК ЗАЙНИ. Друг Габдулла, Ты не покинешь нас. Пусть бай сердит. Мы бастовать готовы.
рывке. МИХ. ЛЕВИДОВ. 2. 1. Прежде всего, т. Левидов, статья моя построена не на «противопоставлении» частному вопросу, выделенному из вопроса общего, самая полемическая интонация может дать читателю повод для ложного суждения. Поэтому в дополнение вышесказанному я считаю нужным п метить: при все хсвоих крупнейших ндочетах, ваша книга, на мой взглял, каз я уже указал в своей статье, обладает рядом существенных достолнств. Мне н жется, что моя статья, при всей ее определенности, направлена не против вас а за лучшее в вас: за писателя т лантливого, честного, работоспособного, широким кругом интересов и - думаю - возможностей. Я. РЫКАЧЕВ. «ВПЕРЕД, КОМСОМОЛЬСКОЕ ПЛЕМЯ!» Под таким названием издательство Ц ЛКСМУ выпустило литературный альманц посвященный 20-летию ленинско стали ского комсомола Украины. Альманах открывается поэмой М. Бажь на «Мать». Отрывок из романа Л. Первомайско «Молодість брата» рисует борьбу комсомо ла с кулачеством. В стихотворении С. Голованивского «П ставі іменини» дан образ выдающего: венгерского писателя-антифашиста тэ Залка … генерала Лукача. В сборник вошли также стихи: М. Миро нец, В. Сосюры, Л. Дмитерки. Из прозаических произведений следу! отметить рассказы: I. Ле - «Ій двадцат один рік» и В. Горина «Русый парень письма миссис Пилкингтон «всей остальной книге», а на критическом анализе всего вашего текста. Письмо миссис Пилкингтон послужило лишь одной, частной цели: противопоставлению подлинного искусства - искусству сомнительному. C таким же успехом мог я противопоставить вашему тексту любой другой отрывок любого другого автора. 2. «Письмо» миссис Пилкингтон, состаПЕРЕД, ЮБИЛЕЕМ «ДАВИДА САСУНСКОГО» 13 августа в союзе советских писателей под председательством А. Фадеева состоялось совещание, посвященное подготовке к юбилею великого армянского эпоса «Давид Сасунский». На совещании обсуждались тезисы докладов об эпосе, подготовляемых к пленуму ССП СССР, который созывается в сентябре в Ереване. Были обсуждены тезисы вступительного слова М. Арази, докладов академика И. А.бели, Д. Демирчана и В. Кирпотина, выступление М. Лозинского и планы выступлений Ст. Зоряна и А. Исаакяна. * «Мыслящий пролетариат». ГОСУ ДАРСТВеННоЕ Книге предпослана вступительная статья В. Я. Кирпотина. Редакция Н. Ф. Бельчикова и В. Я. Кирпотина. издательство «ИСКУССТВО» ДОВОДИТ ДО СВЕДЕНИЯ заинтересованных Организаций в лип о том, что ДВУХТОМНИК B. КЮХЕЛЬБЕКЕРА Издательство «Советский писатель» выпускает в ближайшие дни «Лирику и поэмы» поэта-декабриста В. Кюхельбекера. В книгу вошло основное собрание лирики и большая часть поэм: «Кассандра», начало поэмы о Грибоедове, отрывки из поэмы «Давид», «Зоровавель», «Юрий и Ксения», «Сирота», «Семь спящих отроков».Значительная часть произведений, включенных в книгу, публикуєтся впервые.
Мы все работу бросим хоть сейчас. И примет бай тебя на службу снова. Друг Габдулла, не уходи от нас! ночную, Чтоб ободрять меня и окрылять. Как ты, - свободу восславлять хочу я, Хочу я ПОКАЗ САМОДЕЯТЕЛЬНОСТИ ТУКАЙ, милость к падшим призывать. Со мною, Пушкин, спутником и братом Поедешь ты в родные мне края, Как Петербург тебя манил когда-то, Меня теперь манит Казань моя. Как твой народ. народ мой ждет свободы, Великий и униженный народ, Как ты, клянусь я в верности народу. И наш клятва с нами не умрет. (Раскрывает том Пушкина, читает.) «Товарищ, верь: взойдет она, Заря пленительного счастья, Россия вспрянет ото сна, И на обломках самовластья Напишет наши имена». Заря взойдет… Клянусь я ждать рассвета С моим народом, что судьбой гоним. Клянусь с народом быть! И клятву эту Скрепляю, Пушкин, именем твоим! (Тукай быстро уходит, Занавес.) Перевел с татарского Александр МИНИХ. На сельскохозяйственной выставке посетители увидят лучших представителей художественной самодеятельности национальных республик. На-днях в Москву приехал колхозный ансамбль песни и пляски Узбекистана. Коллектив состоит из 200 человек, он об единяет лучших певцов и танцоров 67 колхозов. Руководит ансамблем заслуженный артист Узбекской ССР, орденоносец Ятым Бабаджанов. Узбеки будут исполнять танцы и песни уйгурских сапаилистов, хорезмские и бухарские народные пляски, классические народные песни «Баят» и «Бог-ара». Ансамбль покажет также театрализованную постановку народного колхозного праздника «Счастливый кишлак» (либретто писателя-орденоносца Сабир Абдулла). Прибыли лучшие представители колхозной самодеятельности Белоруссии (220 человек). Этот коллектив под руководством балетмейстера Касьяна Голейзовского покажет инсценировку «БССР - форпост Советского Союза на западной границе» и массовый праздник в колхозах Белоруссии. 8-го в столицу приезжают 160 участников самодеятельного колхозного коллектива Талжикской ССР. Они выступят на выставке с большой концертной программой, в которой будут показаны производственные танцы «Сбор хлопка» и «Сюзанэ», а также памирские танцы. *
Меня, друзья, не надо защищать, Вы за себя боритесь против бая. А я лишь рад, что бая покидаю, Я так хотел. Мне нечего терять Нет, не с работы сняли здесь меня, С меня эковы рабской жизни сняли… Что, кроме унижений и печали, Приобретал на байской службе я? Я ухожу. Казань рукой мне машет, Казань зовет: - Приди, мой сын-поэт! Вот письма. В них меня зовут Ямашев 1, Галиаскар Камал* и Кулахмет На пир свободный долгожданным гостем приду к друзьям, как сверстник и поэт. 1 Ямашев - первый татарский большеВиК. Галиаскар Камал - крупный татарский драматург. Кулахмет -- первый пролетарский драматург.
КОНКУРС НА ОДНОАКТНУЮ ПЬЕСУ Решением ВЦСПС и Комитета по делам искусств при Снк издательство
ПО СТРАНИЦАМ ЖУРНАЛОВ
C. Торонци. КИЕВ. (От наш, корр.). Редакционная коллегия в составе П. Тычины, Л. Дмитерка и А. Сороки сдала в печать переведенный на украинский язык полный текст знаменитого армянского эпоса «Давид Сасунский». Над переводом работала большая группа украинских поэтов, консультируемая приехавшим в Киев армянским поэтом в роскошном иллюстрированном издании выйдет к юбилейным дням «Давида Сасунского» в Государственном литературном издательстве Украины.
«ИСТОРИЧЕСКИЙ ЖУРНАЛ» «Искусство» совместно с Домом народного творчества им. Крупской и Домом художественной самодеятельности ВЦСПС проводит конкурс на одноактную пьесу для самодеятельного театра. Союз советских писателей обратился к писателям, и в первую очередь к драматургам, с призывом принять участие в конкурсе и помочь художественной самодеятельности, насчитывающей сто тысяч драмкружков, создать политически актуальные и художественно полноценные одноактные пьесы. Журнал открывается серией статей, посвященных 150-летию Французской буржуазной революции. В этом разделе даны статьи: А. Молока-«Борьба за свержение монархии во Франции», Ф. Хейфеца «Жирондистский Конвент»,. Фрязино ва - «Борьба течений в лагере якобинцев». М. Буковецкой - «Война революционной Франции против контрреволюционной интервенции», А. Преснова-«Французская буржуазная революция и русская общественная мысль», И. Иоффе - «Карикатуры Французской революции»-краткая статья, иллюстрированная шестью карикатурами. 25-летию первой мировой империалистической войны посвящены статьи: В. Хвостова--«Возникновение первой империалистической войны» и М. Струве … «Ход первой мировой империалистической войпервой мировой империаераци 1914 1918 годов, в котором по датам и отдельным фронтам дается большой фактический материал о боевых действиях всех армий. 230-летие Полтавского боя освещено в статьях: B. Плотицына-«Разгром шведских захватчиков» и М. Рабинович и И. Линшиц - «Документы о Полтавском бое» - в статье приводится текст некоторых подлинных документов, сведения об изданной Петром I в 1713 воду «Книге Марсовой» и отрывок из нее, Кроме того, в журнале-разделы: «История в школе», «Консультация», библиография, хроника и книжная полка. в книжной полке, наряду о другими, даются сведения о еновь вышедших книгах по вопросам военного искусства - Н. Левицкого, Г. Дельбрюк, Клаузевица, В. Попова, H. Корсун и названы новые книги о разведке и контрразведке во время мировой империалистической войны 1914-1918 годов.
ЛЕНИНГРАДСКИЙ ТЕАТР КОМЕДИИ В МОСКВЕ Завтра, 16 августа, в помещении зи него театра сала «Эрмитаж» начинаюта гастроли Ленинградского государственно театра комедии. Театр покажет своюн вую постановку - пьесу Д. Прист «Опасный поворот» Режиссер спектакляГ. Козинцев, художник - Н. Акимов. старых спектаклей театр покажет «Д надцатую ночь» в постановке и худож ственном оформлении Н. Акимова и п су В. Шкваркина «Весенний смотр» в п становке С. Юткевича. Редакционная коллегия: В. ВИШнЕв СКИЙ, A. КУЛАГИН (отв. редакто B. ЛЕБЕДЕВ - КУМАЧ, М. ЛИФШИ!
23 и 24 августа на Всесоюзной сельскохозяйственной выставке состоится показ колхозно-совхозных самодеятельных коллективов. Программа выступлений об единена единым сценарием, который написали поэт В. Гусев и заслуженный артист РСФСР С. Алексеев. Сюжет сценария - праздник в колхозе по случаю от езда лучших людеи на Всесоюзную сельскохозяйственную выставку и встреча колхозников в столице с москвичами. Поэты А. Сурков, М. Исаковский, В. Гусев, М. Гальперин, Я. Родионов, композиторы К. Листов, E. Жарковский, Д. сильев-Буглай, М. Коваль и др написали песни и музыку на сюжет сценария. Постановщики спектакляпоказа - режиссер Малого театра С. Алексеев, режиссеры Д. Коробов и М. Сен. Оформление постановки поручено художникам В. Рындину. А. Андреади и С. Ахвледиани. - Для участия в празднике самодеятельности третьего дня в Москву приехали 400 колхозников из 19 районов Московской области. Здесь-хоровые и хореографические коллективы, оркестры народных инструментов, чтецы, плясуны, певцы, рожечники, звукоподражатели,
ЛИТЕРАТУРНО-КРИТИЧЕСКИЕ СТАТЬИ Д. И. ПИСАРЕВА Государственное издательство «Художе. ственная литература» выпускает в ближайшие дни в серии «Школьная библиотека» избранные литературно-критические статьи Д. И. Писарева. В книге помещены статьи: «Г. Гейне», «Русское правительство под покровительством Шедо-Ферроти», «Реалисты», «Роман кисейной девушки», «Пушкин и Белинский», «Разрушение эстетики»,
ПЕВЕ КиРГИЗСКОГО НАРОДА В начале 1940 года киргизский народ будет праздновать 80-летие со дня рождения народного поэта Киргизии Токтогула Сатылганова, Бореп против самодержавия, участник андижанского восстания, проведший немало времени в ссылке в Сибири, Токтогул был одним из первых певцов освобожденной советской Киргизии. Республиканский юбилейный комитет и союз писателей Киргизской ССР подготовили подстрочный перевод почти всех произведений Токтогула на русский язык. Тексты разосланы союзам писателей братских республик. Московские и ленинградские поэты приступают к работе над художественным переводом произведений Токтогула на русский язык. Скульптору 0. Мануйловой поручен проект памятника поэту, который должен быть воздвигнут в городе Фрунзе,
c 1 ИЮЛЯ с. г. ВЫХОД В СВЕТ ЖУРНАЛА «НАРОДНОЕ ТВОРЧЕСТВО П Р Е К Р А Щ Е Н. Со всеми претензиями необходимо обращаться в Ликвидком не позже 31-го августа с. г. по адресу: Москва, Петровка 10, помещение 53, Издательство «Искусство». Претензии, пред явленные после 31-го августа, рассматриваться не будут,
«ГЕВОРК МАРЗПЕТУНИ»
Грузинский писатель Александр Чейшвили пришел в литературу недавно. Автор нескольких художественных очерков о Сванетии и Кахетии, он в конце прошлого года выпустил первый большой роман «Лело», рисующий жизць и быт колхозников советских субтропиков, Роман повествует о зарождении и росте одного гурийского колхоза. Автор изображает колхознук молодежь, ее труд, борьбу. Главные герои романа - комсомолец Кишварди, девушка - сборщица чая Цицино, сын кулака Силибистро, их сверстБондо. ник Появление романа «Лело» нашло живой отклик у читателей. Недавно в колхоземиллионере им. Л. Берия (с. Натанеби Махарадзевского района) состоялся литературный диспут, который привлек свыше 300 колхозников и представителей сельской интеллигенции, На обсуждение романа приехали колхозники соседнего колхоза субтропических культур им. С. Орджоникидзе. Участники диспута отмечали большую ценность романа «Лело», реалистически передающего героику колхозной жизни. - Когда читаешь роман А. Чейшвили, говорил председатель колхоза им. Берия, депутат Верховного Совета ССР Грузии В. Джабуя, - перед глазами встают люди, с которыми ежедневно встречаешься в работе, Роман написан с глубоким знанием
советской деревни. Правильно изображены в «Лело» враги колхозного труда. Нам и сегодня приходится встречаться с хитрым, бойким, пронырливым Силибистро. Хорошо показаны и методы, которыми пользуются враги - Койсара, Силибистро, Элизбар - для достижения своих целей. Очень понравился мне герой романа техник Иосиф - честный,неподкупный советский интеллигент. Такого человека не могут сбить с пути ухищрения Силибистро, он не изменит общим интересам. - Роман «Лело» - это кусок живой действительности, - говорит педагог т. К. Начкебия.--В художественной форме показаны проделки Силибистро, ухитрившегося овладеть колхозной землей. Героев романа «Лело» можно встретить в любом колхозе, Об этом говорили все выступавшие на диспуте. - Когда я читал этот роман, сказал колхозник-комсомолец Ш. Саршивили, - то у меня создалось впечатление, как будто писатель стоял рядом с нами и сам активно участвовал в работе наших бригад. *
Госиздат
ЕРЕВАН, (От наш, корр.).
«СОВЕТ ЭДЕБИЯТЫ» Армении выпустил исторический роман классика армянской литературы Мурацана «Геворк Марапетуни». Роман рисует освободительное движение армянского народа против иноземных завоевателей. Книга вышла массовым изданием и снабжена предисловием проф. Тертеряна. На-днях русский сектор Госиздата выпускает эту книгу в переводе на русский язык. События, описываемые в романе, относятся к Х веку - эпохе создания эпоса «Давид Сасунский». B № 5 журнала «Совет Эдебияты» (орган союза советских писателей Туркмении) помещена новая пьеса Базар Аманова «Зухра-Тахыр». Сюжет пьесы автором заимствован из одноименного романа великого классика туркменского народа Молла-Непеса. Здесь же дается статья Ахундова о творчестве Молла-Непеса и значении романа «Зухра-Тахыр» для туркменского народа. В отделе поэзии - стихотворения: народного поэта-орденоносца Дурды-Клыча«Крупская», Ашира Дурдыева«Красная Армия», переводы двух стихотворений азербайджанского поэта Алекберова. Жаль, что в номере вовсе нет критических статей. 6 Литературная газета №
НАРКОМПИЩЕПРОМ СССР лабпарающ быпусти ссср
«СОВЕТСКИЙ ФОЛЬКЛОР» Государственное издательство «Художественная литература» в ближайшие дни выпускает сборник статей фольклорной секции Ленинградского отделения союза советских писателей - «Советский фольклор». В сборнике помещены работы: М. Азадовского - «Новый фольклор», Б. Бялика - «Горький и наука о фольклоре», А. Дымщица - «Ленин и Сталин в фолькло ре народов СССР», А. Астаховой - «Русский героический эпос и современные былины», Г. Владимирского - «Певцы Сталинской эпохи», В. Абрамкина - «Фольклор гражданской войны», I. Калецкого … «Новая сказка», И. Эвентова - «Советская песня», Л. Шентаева - «Советская частушка» и Н. Андреева - «Фольклор и антирелигиозная работа». Книга является первым томом двухтомника произведений Кюхельбекера. Во втором томе будут помещены драматические произведения.
наркомпищепром ОСВЕЖАЮНЕЕ
К ЮБИЛЕЮ M. Ю. ЛЕРМОНТОВА КИЕВ. (От наш. корр.). Для подготовки и проведения 125-летия со дня рождения М. Ю. Лермонтова на Украине президиум союза советских писателей Украины утвердил состав юбилейного комитета под председательством поэта Николая Ушакова. Для перевода произведений Лермонтова на украинский язык привлекаются лучшие украинские поэты. Уже переведено 45свыше трех тысяч строк.
мило
Обсуждение романа «Лело» состоится в ближайшие дни в колхозе им. Сталина Кобулетского р-на, с. Хуцубани. Роман «Лело» выходит в Грузии вторым изданием. А. Чейшвили работает сейчас над второй книгой романа.
туолетное освежинщее
нобое
РЕДАКЦИЯ: Москва, Последний пер., д. 26, тел. К 4-46-19 и К 4-34-60 . ИЗДАТЕЛЬ: издательство «Советский писатель», Москва, Б. Гнездниковский, 30. Уполн. Главлита Б-5017 Типография газеты «Индустрия», Москва, Цветной бульвар,
10.