ПЕРЕЧИТЫВАЯ КНИГИ  
Фельетоны Ильфа и Петрова

Собрание сочинений — редкость, почти
небывалое явление в нашей литературной
жизни. В годы нэпа было, ‚правда, так:
наряду с достойными, прославленными и
много поработавшими авторами, собрания
сочинений издавал кто попало, даже на-
чинающие, Известен случай, когда один
литератор, сколотив кое-как из своих пер-
ВЫХ ОПЫТОВ Книгу, назвал ee «Том пер-
вый». А в наши дни-—трутая крайность.
Собрание сочинений современного уважае-
мого писателя кажется издательствам де-
лом непосильным, и если ещё нелавно
уместно было выступать против переиз-
Ханий, то теперь следует пожаловаться на
то. что, лишая многие книги первизлания,
издательства укорачивают их жизнь. Ини-
га еще может долго жить и долго быть
любимой, но она истрепалась и умерла
физической смертью задолго до своей
смерти духовной.

Й потому приятно увидеть исключение
из общего и довольно грустного правила,
Приятно убедиться в том, что «Советский
писатель» выпускает  четырехтохник
Ильфа и Петрова. Радостно,  напри-
мер, увидеть у себя на столе третий том,
в который включены рассказы, фельето-
ны и водевили, и убедиться, что время
ничего не могло сделать с этой книгой,
Мы любили ев котда-то, и вот она снова
вышла в свет новинкой, и, читая ее. мы
чувствуем, что любим ее и сейчас и что
очень долго— неизвестно, до каких пор—
не захочется нам с ней распрощаться.

Я сперва перелистал книгу, и заголов-
ки коротких, стремительных фельетонов
напомнили мне © том времени, когда они
были «злобой дня» и печатались в «Прав-
де», в «Литературной газете», в «Совет-
ском искусстве» и «Кроколиле». Мы хо:
POM помним: появление каждого фельетона
было праздником. Они превосходно помо-
гали нам бороться с ничтожными, но пеп-
ЕИМи и колючими, как татарник, бюрок-
ратами, с пошляками, ¢  дельцами-мо-
шенниками,  приспособленцами,  холуями,
катьеристалмои, со всей той безнравствен-
ной сволочью, которую мы время от вре-
мени обнаруживаем прокравшейся в ря-
ды новых, свежих, нравственно чистых
и принципиальных людей революции. лю-
дей эпохи социализма.

Итак, перелистав книгу, я подумал:
«Вы хорошо послужили, старые, прекрас-
ные фельетоны Ильфа и Петрова, но жи-
вы ли вы сейчас. не попал ли я в 96-
щество ветеранов отзвучавшей войны? А
начав читать. я понял: «Увы, нет! Живы
еще кое-гле и мутят нашу жизнь «шку-
ры барабанные». Конечно, изменилась си-
тузция, и Выводов © Pachonopene («Шку-
ры барабанные») безусловно намарали уй-
му фальшивых доносов, чтобы как-нибудь
отстоять свое болотное ° благополучие, и
& «Делу стулента Сверановокого» прима-
зались не только дураки, но и тайные
враги советской власти, которые очень
ловко гримируются под  архисоветских
людей и всячески стараются запутать су-
допроизводство. Попрежнему — до сих пор
это не вывелось — попрежнему «бролят
по городу старухи», которые разносят по-
вестки, усиленно вовлекающие людей ис-
кусства в халтуру. и на эстрале нередко
слышипь ту же самую «полупетуховщи-
ну» («Ты из ланло емотрела влево, где
высилось строительство гидро»). Й ть,
кто в фельетоне «Равнодушие» отказались
взять в машину роженицу, не желают сей-
час выслушать честных, невинно оклеве-
танных людей. Не устарели — увы —
слова из фельетона: «По своей толетовоч-
ной внешности и подозрительно новень-
ким документам он — строитель сепиа-
лизма (хоть сейчас к фотографу!), а по
внутренней сущности — мещанин, себя-
любец и собственник».

Владимир Маяковский сказал © себе;
«Я — ассенизатор и водовоз, революцией
мобилизованный и призванный»... Пожа-
луй, после Маяковского в наибольшим
правом это мог сказать о себе честный,
блестящий, воинствующий  фельетонист,
которого звали так сложно: И. Ильф и
Е. Петров. После каждого фельетона в на-
шем быту действительно становилось чи-

 

ДВА ЖУРНА

При республиканских союзах писателей
почти веюду работают так называемые
русские секции. Они об’единяют русскую
литературную молодежь и почти у каж-
юй из них есть свой  литературно-
художественный толстый журнал.

Сразу же необходимо отметить два
странных положения.

а) В течение многих лет отчеты о ра-
боте русских секций не заслушивались ни

авлением, ни президиумом, ни даже
bon национальных комиссий ССП CCCP,

6) ви разу критические обзоры рус-
ских журналов национальных республик
He появлялись на ene печати.

Республиканский  литературно-художе-
ственный журнал не нуждается в скид-
ках Ha отрочество. К нему может быть
приложена только полная мера критиче-
ской оценки. Иначе теряется смысл суще-
ствования журнала, призванного не толь-
ко быть средоточием русских литератур-
ных кадров в национальной республике,
но и пропагандистом национальной пере-
водной литературы, но и учителем pyc-
ского литературного языка.

Журнал «Литература и искусство Ка-
захстана» существует около шести лет.
В одном лишь 1938 году в журнале на-
печатаны два романа, две повести, четы-
ре пьесы, более 80 оэтихотворений, 30
рассказов, поэмы, очерки, литературовед-
ческие статьи, Помножим эти цифры ка
6 и попробуем хоть где-нибудь, хотя бы
в самом журнале, хотя бы в республи-
ванских и центральных журизлах и газе-
тах, узнать, какова же художественная

 

«Литература и иснусство Казахстана»
№№ 5 и 6, «Литература и искусство
Узбекистана» №№ 2, Зи 4.

 

Литературная газета
A — № 47

  
 
 
 
   
 
 
  
 

> геометрического цента, кд равновесие

С. ГЕХТ нарушалось, и столик валился на атлас-

. ную козетку» («Горю — и не стораю»),
>

Фраза Ильфа и Петрова — нарядная,
‘ще. А плодовитый, неугомонный, поетоян-   80`н® щегольская. Она хорошо причесана
но размышляющий и негодующий автор

 
  
 

й умыта, из нее убраны все лишние ело-
продолжал подметать и вывозить груды   8®» То-есть повторения и все эти тяже-
uycopa, ловюсные связующие глатолы и местопме-

‚  ния, которые обычно сковывают легкую
Всегда отличазти этого автора вкус в   походку словосочетаний. Какие опасности
отбору фактов. умение обобщить, поста»

подстерегали автора в. то время, когла on
вить проблему, желание разобраться в м-   писал фельетон «День в Афинах»? Вот
ральных основах быта, во всем, что нам

мешает. Нередко 0б ином рассказе слы-

ся в виду вещь, хотя и полезная, но не-
глубокая,  затрагивающая верхний слой
Жизни и не проникающая вглубь. 0 фель-
етоне Ильфа и Петрова думаешь: «Это не
только фельетон, это настоящее литера-
турное произведение». Идет к примеру
речь 0 том, что наши тресты изготовляют
безвкусную мебель. и

рисующую определенную эпоху и опреде-
ленный быт,

«Здесь царил буфет. огрохный дубовый
буфет с зеркальными иллюминаторами, ©
остроконечными итилями-башенками. ни-
шами. с барельефными изображениями би-
той дичи, виноградных гроздьев и лилий...
Буфет походил на военный с0б0р, какие
обычно строили при кадетских корпусах
и юнкерских училищах, и был разукра-
шен цветными пупьтрчатыми стеклами...
На большом столе лежала парадная‘ бал-
хатная скатерть с бомбошками по углам.
Вообще у бабушки pee было © бомбоптка-
ми. Дратри с бомбошками, гардины — с

бошками, пуфы — с бомбошкалги. Эти
разноцветные плюшевые шарики приволи-
ли котов в ярость. Они постоянно их под-
стерегали, хватали когтями и раскачива-
ли. Стол был так же величественен й бес-
полезен, как буфет, За него никак нельзя
было сесть. Коленки постоянно сталкива-
лись 6 какими-то острыми дубовыми ук-
рашениями.., Был еще стол — малый
бамбуковый — зыбкое сооружение, пред-
назначенное для семейного альбома с Tor
стой плюшевой крышкой и медными ва-
стежками величиной в складские засовы.
Но достаточно было сдвинуть альбом хо-
тя бы на миллиметр вправо или влево oT

 

 

 
   
  
 
  
 
 
  
 
 
  
 
  
 
 
  
 
 
   
 
 
  

На Всесоюзной  сельскохозяйственной
выставке. На снимке: у входа в па-
вильон Узбекской ССР.

Фотохроника ТАСС.

      
   
  
 
  
  
 

Б. ЕМЕЛЬЯНОВ

 

ценность и ‹амостоятельность этой весьма
значительной по 9б’ему продукции?

Узнавать негде. Критических статей
© ней не появлялось в печати. Не было
сказано ни одного слова и 0 качестве
столь многочисленных местных литератур-
ных переводов с казахевого.

Замалчивание это отнюдь не ‘является
результатом отсутствия критических кад-
ров в Казахстане. В казахстанской печа-
TH, хотя и не часто, появляются литера-
туроведческие и критические статьи 0
классическом наследстве и литературных
современниках. Некоторые из них произ-
ведят хорошее впечатление культурой
языка, мысли, знанием предмета.

Но о казахстанских писателях критики
не пишут. Ни в Москве, ни в Казахстане.

Русские литераторы работают там в
обстановке бесстрастного, презрительного
молчания критики. Это молчание, столь
осуждаемое ЦЕ ЕП(б) Казахстана в ero
последнем постановлении о художествен-
Hoh литературе, бесспорно поошряется
отдельными товарищами. Иначе откуда бы
взяться и зачем бы продолжаться мол-
занию?

Отсутствие критического анализа печа-
тающихея русских произведений и пере-
волов, отсутствие страстности и чувства
критического долга приводит к плохим
последствиям.

Творческий застой, самохвальство, не-
брежноеть языка, полное отсутствие pa-

над стилем, оэкспентричные поиски
«рискованных» сюжетов и тем, потуги на
Убогую оригинальность, нежелание учить-
ся п работать над освоением революцион-
ной теории и теории поэтического мастер-
ства, вреднейшее потакание дурным лите-
ратурным вкусам — все это слишком
часто встречается на страницах русских
литературных республиканских журналов,
в том числе и на страницах «Литературы
и искусства Казахстана»,

ЛА ДВУХ РЕСПУБЛИК

они Афины и вот он Акрополь, который
каждый видел с детских лет в своём вооб-
ражении, Так и хочется сказать о веках
й священных камнях; большинство на-
TNX литераторов, в сущности, так и де-
лало. Однако вот как происхолит зна-
комство с Акрополем у Ильфа и Петрова
и, вот какие отличные результаты лает
благородная сдержанность,
работал в себе этот тонкий и умный ав-

 
 
   
    
   
 
 

да...»

Много читал я в наши xan описаний
Акрополя, были более подробные, но впер-
вые из этих строк я узнал по-ноРому то,
что мне было известно рамьше. Одна пре-
восхолная деталь — не та воображаемая,
гора и не те мраморы — делает с на-
шим зрением чудеса. Мы начинаем игиро-
ко7 видеть за страницами книг, а это же
и есть ощущение художественности.

Как настоящий сатирик, автор умеет
пользоваться приемом художественного
преувеличения, ‘он до того обессмыесливает
бессмысленное, что’ все ясно понимают:
нельзя с этим ни минуты мириться. надо
сейчас же избавиться от этого уродства.
Автор придумал знаменитый «Утиль-Узен-
штигель» («Веселящаяся единипа»), и
благодаря этому умному гротеску всем
стали смепгны бюрократические взгляды
на веселье, распространенные срели мно-
гих наших культработников. Сейчас в
парках весело, с  «человекогуляющими»
покончено, есть просто гуляющие, и когда
смотришь, как им по-настоящему занятно
й весело, думаешь о том, что немалая в
этом заслуга Ильфа и Петрова.

Я говорю все время об авторе «Ильф и
Петров» в прошедшем времени. Понятно,
почему. Потому, что вначале были в на-
шей литературе два таланттивых. но ещё
не вполне зрелых и оригинальных автора.
Одного звали Ильей Ильфом, другого—Ев-
тением Петровым. Потом возник из их
уливительнв законного содружества повый
литератор, гармоничный, зрелый,  ориги-
нальный, И этого нового автора звали
И. Ильф и Е. Петров. Два года назад
случилось несчастье — Ильф умер. А
вместе с его смертью перестал существо-
вать автор Ильф и Петров. Теперь в на-
шей литературе успешно работает новый
автор — Евгений Петров.

Й вот еще какие мысли приходят в го-
лову. когда перечитываешь этот том. гле
собралы «фельетоны и газетные очерки: В
то время как многие книги, писавшиеся
с расчетом на будущее и намеренно
трактовавшие вопросы птирокие, мировые,
вечные, выглядят сейчас невероятно
дряхтыми, старомодными, вот эти фелье-
тоны, написанные для одного дня, уже
прожили и пять и десять лет, и не най-
дешь в них ни одного, траченого молью
места. Если бы они нё были написаны
когда-то. их надо было написать сегодня.

Бюро национальных комиссий ССП
буквально завалено залтисками возвращаю-
щихся из союзных республик московских
писателей о том, что русские секции ра-
ботают плохо, об’единяют иалоодаренных,
вичливых и самоуспокоенных людей, что
художественный уровень тамошних рус-
ских журналов крайне низок. Но эти за-
писки больше констатируют факты, чем
векрывают причины их возникновения.

Снова раздаются голоса, берущие пох
сомнение Jame целесообразность существо-
вания русских журналов в братских pec-
публиках. Это не ново.

Бывшее вражеское руководство сотоза
писателей Казахстана (Джансутуров, Сей-
фуллин и иже с ними) не раз пыталось
поднять вопрос 0 ненужности существо-
вания в национальных республиках даже
русских писательских секций,

Говорилось не больше, не меньше, как
@ «географической» слабости начинающих
русских писателей, живущих в националь-
ных республиках. А вое дело в том, что
внимание президиума с0юза писателей
СССР и республиканских правлений к
русеким писателям в республиках нич-
тожно, что работы © этими писателями
почти не ведется, что благодаря этому в
русских секдиях ССП отсутствуют крити-
ка, политическая и литературная учеба
й —- что скрывать — установилось не-
вое блатотворительное отношение редкол-
легий журналов и издательств к плохим
произведениям,

Русскую секцию ССП Казахотана нель-
зя упрекать в том, что она не собирала
и не об’единяла талантливую русскую
молодежь. Можно назвать немало имен
людей, начинавших свою литературную
жизнь в Казахстане ярко и интересно. Но
многие русские молодые литераторы-ка-
захотанцы ие растут, не учатся, пишут
TAR же, как и 7—8 лет назад,

  
  
   
 
  
  
   
  
  
  

   
 
 
 
   
  
 
 
 
 
    
    
   
    
 
    
   
 
   
 
 
 
 
 
   
  
  
 
 

вятски, не по-балахонски»,
А. М. ГОРЬКИЙ.

ему образное народное просторечие.

спепнее, взял товарища своего,

ных обстоятельствах на него напасть»...

POIHOCTH предложил выразить

метил, что по рекомендуемому

том 0 близких им предметах.

лидную давность.

редно аргументируют
HEM ‘доказалельством — книгой.

ергин.

мебить. 5

которой «постройками грунта не огнело»,
или полы «левкашеные»,
моют «мягким вехтем», Г

 

Б. Шергин — У песенных рек.  Гос-

литиздат. Москва, 1939,

Номера Би 6
ства Казахстана»
занное.

Нет, это отнюдь не бездарные книжки.

«Литературы и искус-
подтверждают все cka-

“«Шелковая кисточка» Н. Титова, «Голод-

кый год» Г. Шариповой, отдельные стихи
В. Чугунова. переводы стихов Т. Жаро-
кова и М. Самна — это настоящее. Есть
хоропгие куски в стихах и страницы в
рабсказах.

Но журнал делается ¢ такой пютрясаю-
щей неряшливостью, ‘что Oo нем трудно
говорить спокойно.

Вот, например, перевод «Привета учи-

телям» Джамбула:

Учителя страны моей, х
Сынов народа обучая...
окрыляя их мечты,
Вы ‘рбстите их, как цветы,
Пока октябрьская заря
Над”нами не взошла, горя» (?).

Нет, никто не поверит, что этот ли-
шенный размера и смысла раешнив ела-
тал вдохноенный Джамбул, Павел Кузне-

„Цов, ответственный редактор журнала. —

один из лучших переводчиков Джамбула.
Как он мог напечатать эту стряпню ne-
реводчика?

В том ме номере помещены вольные
переводы в казахского Дмитрия Снегина.

Разве это строки талантливого и гра-
мотного поэта? Разве можно писать, что
народное восстание «веколыхнется. бедовой
волной»? И почему рядом, в двух строч-
как, юноши пблны, а старцы полны?

0 технике поэтического изстерства у
молодых поэтов Казахстана следует гово-
рить 06060.

Вот образцы рифи: «шагала — похни-
мати», «строки — далеко», «писал —
», «свобй — na бой» (Пастушен-

вов), «шеи — зреют», «елава — небы-
валый», эпитеты вроде: «очерненная м0-
гила» (Дм. Снегин), поэтические фразы:
«никто не услышит, хоть тресни» (Пз-
стушенков). 9% иогло бы слать бевна-
дежным, если бы рядом не было настоя-
щих стихов с ясным поэтическим ощуще-
нием жизни. Вот, например, строки’ из

 

«.„.писать по-русски, а не по-

‚Два литератора спорили о языке, Олин
из собеседников ополчился против нудно-
№ книжного жаргона и. противопоставлял

«Казак оседлал лошадь как можно по-
У kon0-
рого не было верховой лошади, к себе на
круп и. следовал з& неприятелем, имея
его всегда в виду, чтобы при благоприят-

Эту обыкновенную фразу сторонник Ha-
иначе:
«Казак седлал уторопь, — со вкусом сма-
ковал он редкостные, непривычные словеч-
ки, — посадил безконного товарища на
забедры и следил неприятеля в назерку,
чтобы при спопутности на него ударить».

Такая лаконичность и такая вырази-
тельность нисколько не воодушевили  вто-
рого собеседника. Он не без оснований за-
способу
можно говорить только с казаками и при-

Это справедливое замечание имеет с-
Спор начался еще в
1537 году между Далем и Жуковским.
Прошло более ста лет, a спор все еще
продолжается, и спорящие стороны пооче-
самым ‘убедитель-

Одну из таких книг, спорных и талант-
AMBEIX, написал архангельский хуложник-
писатель и фольклорист-сказитель Борис

Многие страницы его книги, фигурально
выражаясь, «оседланы уторопь» и, в пол-
HOM соответствии с требованиями В. И.
Лаля, требуют от читалеля «спопутности»,
без которой книгу, пожалуй, и не уразу-

Ведь не все же читатели-—«дети поста-
новных матерых берегов» Белого моря, бе-
регов, где «люди наставились хоремами»,
и нелегко им, сухопутникам, понять, как
это «лодочку доспели на креньях». He
сразу вообразят они и «взводень, что кар-
баса с людьми пружит», или улицу, под

что начисто

 

 

арабами»,
ona

5. ЯКОВЛЕВ

 

Впрочем, автор позаботился и 9 сухо-
путном читателе, испешрив книгу теми
самыми примечаниями, которые Бальзак
иронически называл булавочными укола-

 
 
  
   
  
   
  
   
  
  
 
 
   
   
 
  
  
  
 
 

триста.

В кните Шергина около ста сноски с
их помощью нетрудно установить, что
загадочная «вехоть» — это самая  про-
заическая мочалка, «кулемка» — ловуш-
ка, а «гбломень» — открытое море,

Открывает книгу вместо предисловия
некий «Морской зазыв». Предусмотритель-
ный автор так предваряет читателя: «И
еще приложу сказать: тде буду написал
преизлишно и звягливо или какову гру-
бость согрубил, и вы но глядите на меня
комом, глядите россыпью».

Нарочито деформированный, ультраар-
хаичный синтакоис усугубляет соответет-
вующая лексика. Жуковский недаром спо-
рил с Далем. Книга Шергина еще раз до-
казывает, что путь, намеченный великим
лексикографом,—это путь превращения ху-
дожественной литературы в лополнитель-
ную разновидность облаетного словаря,

К счастью, Шергин полемизирует с Жу-
ковсвим только в первой — автобиографи-
ческой — части своей книги, На осталь-
ных ео страницах чудесной северной речи
«силу и утодье» передает не претенциоз-
ная литературная стилизация, & точная
и внималелрная фольклорная запись. Пи-
сатель всю свою жизнь «охоч был ходить
по морям, по болотам, по мнреким доро-
гам». Он с полным правом уподобляет
себя золотых дел мастеру, который из
самоцветов мелких и крупных мастерит
ожерелье.

Шергина десятки собеседпиков-помо-
ров. Их образное живое слово он вы:
слушал п сберег. Среди них — люди всех
северных «песенных рек». Особенно само-
цветны многочисленные рассказы старой
пинежанки Соломониды Ивановны Черной,
настоящей художницы северной разговор-
Hoi речи — «народного — поэтического
краснословия», по своеобразной термино-
логли Шергина,

Записи, публикуемые Шергиным, поЕа-
зыважют, какие неистощимые и неисчер-
паемые поэтические запасы бережет жи-
вая народная речь, Вдохновенные сказы 9
Ленине и Сталине — своеобразная поэти-
ческая публицистика этой устной лите-
ратуры. Автобиографические рассказы-вос-
поминания — ев романы и новеллы.

  

стихотворения В. Чугунова.  Название
«Сто берез»,

Бурганы, и ветер, и синие дали...
Две длинные кромки накатанной стали.
Я слышу сквозь гулкое пенье колес
Название станции «Сто берез».
Но, спрыгнув на землю © TNOMORKA
вагона,
Гляжу на окрестности изумленно:
Деревьев не ВИДНО, лишь ветер колючий
Пыль поднимает на черную тучу.
Пророчество вижу в названии этом —
Хорошая тема дается поэтам,
Те люди, что станцию называли,
Смотрели уверенно в ясные дали,
И время покажет. Мы этому верим —
Шуметь здесь широким, тенистым
деревьям,

Отдел прозы журнала возводит неряш-
THBOCTh B принцип. Зачастую он побщ-
ряет пошлость,

Так, например, журнал печатает без-
дарную и пошлую новеллу Маслова «Пач-
ка папирос». Исправивиийся беломор-
строевец-—тгерой—хочЧчет курить. Ho У него
только рубль в кармане, 3 он не  мо-
жет (7) курить папиросы за 65 копёек.
Представляется случай украсть Дельги.
Он не крадет, з просит милостыню у
отвратительного толетяка-соседа. (Откуда
взял этот издевательский сюжет Маслов,
и почему напечатана эта «повелла»?

Нужно лн также приводить бесчислене
ное множество неряшливых мелочей, ‘ко-
igs eas и искажающих русский язык?

рьезно и другое. Зачастую it
обобщения выдают оеичесКу ры
мотность Многих из молодых писателей.
Безыдейность, вульгаризация сказываются
на произведениях многих а в, вынуж-
денных JOBOILCTBOBATECA лыми

схемами
человеческих отпошений вместо глубокой
разработки характеров. Люди, похожие

один на хругого, бродят
страницам, и никак не

вдруг совершают разные поступк
TRA, про-
исхождение которых понятно ЛИШЬ т
й журнал — «Л
Второ итература -
куество Узбекистана» dotanagee sara.

об уничтожении врагов ее отца»;

—   тельно . лучшее впеч&тление. В ки км

К 1060-петнем юбилею «Давида Сасунского» готовится иллюстрированное издание великого армянского народного эпоса,
На снимке: ibe ИХ УнОнииа Ашота Мамаджаняна иэ юбилейного издания «Дазида Сасунского», Слева —
«Клятва Давида перед своей невестой Хандут Хатун

справа — «Осада города Сасуна

 

‚СТАРЫЙ СПОР

Большая литература хранится в муз
ной памяти, бытует в народных уста,
Услышать, & подчас и вызвать ев в xm.
‚ни дано только настоящему худож,

ми, произающими воздушный шар белле-. Волнообразного ритма сказовой речи на De \

редаст никакая стенографистка.

Шергин соединяет в себо и собрать ]
и носителя фольклора. Замечательный 4.
тист-сказитель, он мастерски беседует (9
своими друзьями поморами. В такох 1
ческом с овании и  запывютя
сказы. Многие сказы, собранные Шерги-
ным, получили широчайнгую известность,
вошли в изданный «Праздой» том «Твор-
ство народов СССР» и перепечатаны в д
сятках изданий. Помните «Путовку» —
‘задушевный рассказ питерской гардеру.
щицы об Ильиче, помните, как «Фехы
Никетишна у Ленина была»?

атисал Шергин и множество образца
старого северного фольклора — потряа.  
ющую поморскую причеть, мужественна
«поморское погребение», лаконичную по
морскую пословицу, энергичные «рифы
хореплавательны» — песни промышления.
ков-грумаланов, побывавших на Груманть,
Бак называли поморы Шпицберген.

«У наших поморов слово слово pom,
третье само бежит» — любит повторять
Шергин. Это подтверждают и приведенные
в книге забавные припевки помоек
ЮНГ — «зуйков», и записи помораи  
разговоров и нежная поморская «бал»,  

Шергин уже много лет слушает, «kat
говорит народ и что говорит». Он сохр
вил в своих записях множество народны
образных политических афоризмов.

«Промеж Маркса  ученьем и Лента
ученьем нитки не продернешь» — yer
говорят на Севере. «Слово сказано, му
пуля стрелена», — точно определяют п
моры сталинский стиль.

Язык фольклорных записей Tleprana
разительно противоположен cru ero cob
ственных произведений. Речь сказителей
образна и локальна, однако нет в Hell Me
какой словесной «уторопи», вымученнойя
выисканной стилизатором,

«Пристрастие к провинциализмам, к уе.
стным, речениям так же мышает acho  
изображения, как затрудняет нашего ч-  
талеля втыкание в русскую фразу ше  
странных слов», — много pas nomi  
Горький. Величайший знаток русском м  
ва не был, как известно, на стороне Тая.  
Старый спор продолжается, и книга Ile  
THHG снова доказывает, что прав (бы,
разумеется, Жуковский.

 

 

такого обилия литературных неграмотно
стей, стилевых ошибок,  неряшливомтй =
в языке. Журнал не ограничивает себя
только кругом — авторов-узбекистанцев,
«Письмо . узбекского народа товарищу
Сталину», отрывки из «Ер-Таргына», 16
реведенныю Л. Пеньковским это литера
тура в большом и хорошем значении сл
ва. Удачнее переводы, выше техника и
культура поэтического мастеретва. Удачны
некоторые стихи ВБ. Петрова. Рассказы В,
Ивалниковой, ‘за небольшим исключением,
интересны,

Но и здесь вы не найдете критической
оценки работы молодых литерзторов, я
здесь проявляются нездоровые тенденция
самоуспокоенности, самохвальства,

Для подавляющего большинства мл
дых писателей главным в их литератур”
ных начинаниях является сюжетная схе-
ма, в крайнем случае таз пазываемый
яркий «образ», метафора, «эффектная»
KOMNOBKA рассказа, взятые сами ло 66а,

HO OTHWAL не мыель, заложениая в вем,
его содержание, Вев это обедняет молодую
литературу.

До сих пор русские секции уеспуйт-
канеких союзов были беспримрных в
организационном отношении, Областные
комиссии ССП не работали © ними никах,
национальные комиссии, как мы уже сё»
зали выше, ни разу даже по ставили
вопроса о их работе.

Нам кажется необходимым тлубоков Е
тическое изучение того, что делают руе-
ские’ писатели в нацИОНАЛЬНыХ 7800б-
THKAX, те самые молодые  писательхи9
кадры, о которых идет речь в последнем
отановдеии ЦБ ВЛЕСМ п президиума

Необходимо самое серьезное вииание К
ним CoO стороны центральных комитетов
комсомола республик. Очевидно также, что
национальные комиссни союза писателей
должны будут созвать совещание русских
секций при союзе, подготовить доклады
редколлегий русских журналов и поми
уже серьезно решить весь комплекс вопро-
COB, связанных © тем, что у 12 05838
лась  беспризорной значительная YacTb
молодой советской литературы,