Алексей КАРЦЕв «Белое пятно» «Политрук Зяма Динович») хотя в памі и нельзя назвать газетным репортажа но все же отдельные страницы его очее ков заметно грешат таким недостатком. Особо следует остановиться на расса. зе II. Лопатина «Иван Синицын», лучшен в сборнике. Рассказ II. Лопатина засу живает упрека в том, что подлинный рактер бойца Ивана Синицына (прояви шийся с такой силой в его долгом, уш ном и тяжком единоборстве с врагом) ло мотивирован в начале рассказа, Зам конец второй главы и вся третья - следняя - глава сделаны хорошо, с чу ством меры и художественным тактом. Между тем И. Плаксин в своей развязной статейке, не особенно заботясь аргументах, мечет громы и молнии по паводу этого рассказа. По мере раскрытия автором образа бойца, мы проникаемся все большим уваннием к этому маленькому, нескладному человеку «с востреньким носиком и мешковатой фигуркой». Каждая из деталй (очепь продуманно и правдоподобно размещенных автором) красноречиво говорит боевых качествах Ивана Синицына, о ет стойкости и воле к победе. Упорный кий под ем на горную вершину дляу тельной, но победоносной борьбы этот подвиг действительно показыван читателю рассказа, каков был, есть будет любой боец Красной Армии, в либ боевой схватке! Неправдоподобностей, тем более каких-либо извращений в сказе нет. П. Лопатин недавно опубликоват книжку «Дело чести иславы» шой очерк о колхозном строительства дельные страницы ее показывают, II. Лопатин может писать полноценные дожественные очерки. Орловском издательстве выпущен еще более крупная по размерам очеровая работа - «Орел» Сергея Белякова. Эта книга сделана явно торопливо, особенна во второй половине, состоящей из запноей о современном городе Орле, однако, в ні есть удачные страницы, посвященные т. Дзержинскому и т. Иннокентию (т. Добровенскому). Нельзя не упомянуть об С. Горовом заслуженном преподавателе русской лиературы в Орле и в то же время авторе книжки рассказов, опубликованной Орловским издательством «Красная книга» еще в 1923 году. C. Горовой обладает э0- ким зрением бытописателя, Об орловских поэтах - В. Гостеве, Петрушине, 0. Архангельской и другп точно так же, как и о живущем в одно из районов области поэте Ал. Владимярова можно сказать то же, что и е прозаика: союз советских писателей и его печатые органы не только не помогают орловцак но просто не знают них. ведь пишут и печатаются в Орловской области не только авторы, уже ставшие в той или иной степени литератора ми-профессионалами (как, скажем, В. Петрищев или II. Лопатин), но и многие дугие. харак-А На «литературно-географической карто союза писателей Орловская область нез служенно числится «белым пятном». B Орле, как и во всей Орловской области, нет ни одного члена союза советских писателей; нет и кандидатов в члены Но литераторы, тем не менее, живут и работают и в Орле и в других городах Орловской области. Никакой помощи в творческой работе они не имеют. Сборник рассказов В. Петрищева обрамляют две вещи: «Бессмертие», заглавием которой названа вся книжка, и «Шествро»-взволнованно написанная повесть о гражданской войне, завершающая книжку и притом самая крупная по размеру. «Бессмертие»- рассказ об умирающем ученом -- не плох по замыслу, но отрывочен, к тому же несколько испорчен бестактными морализирующими вставками автора в предсмертные высказывания профессора. Зато в рассказах «Три мушкетера» (о современных советских детях), «Письмо» (о переживаниях врача после первой самостоятельной операции) и в других вещах радует умение автора верно изображать самые различные типы и характеры. Даже и в менее удачных рассказах Петрищев проявляет наблюдательность художника. Правда, в тех же рассказах В. Петрищев нередко делает «кляксы» («Затряслась клетка груди», «Ее глаза вздрагивают») или показывает нам какую-то необычайную слезу, которая «секунду сверкает и падает вниз, рассыпаясь». Чрезмерная склонность автора к метафорам, к обилию деталей тоже нередко портит его страницы. Песмотря на все это, нельзя не признать несомненной одаренности В. Петрищева, Уже сейчас у него - свой голос, пусть еще не вполне окренший, не совсем установившийся. Из других литераторов Орловской области--и начинающих и пишущих уже ряд лет - наиболее заслуживают внимания авторы, представленные в сборнике «На страже» (Орел, Областное издательство, 1939 г.). Сборник этот подвергся весьма своеобразной «критике», если так можно назвать крикливую, хлесткую статью под заглавием «Политическая беспечность», опубликованную в орловской газете «Комсомолец» за подписью И. Плаксина. Нп в Орле, ни со стороны московских литераторов, привлеченных для помощи орИ. Плаксину до A меж тем т. Малец, автор очерка «В первом карауле», был не только несправедливо и огульно охаян в этой статье, но и попросту оскорблен ею, И. Плаксин совершенно бездоказательно пытался обвинить автора очерка в извращении действительности, произвольно толкуя показалные т. Мальцем переживания молодого красноармейца Добросердова в первом карауле. В очерке есть существенные недостатки композиционного и стилистического тера. Сюжет его скомкан, наивно, слишком подробно и гладко изложены мысли красноармейца, стоящего в карауле. Все это говорит о том, что автору, впервые пробующему силы в литературе, необходипомощьредакции. делоНо собственные произведения редактора Хействера («Разведчик Вахрушев» и ма была редакции.
Серьезный разговор о переводах дения национальных культур, но и в том, чтобы переводить на языки братских народов лучшие произведения русской и мировой литературы, Докладчик подробно рассказывает об опыте создания в Мосюве бюро текстов, согласовавшего свою работу с национальными издательствами. Бюро подготовляло переводы рассказов и повестей классиков русской литературы и составляло к ним индивидуальные толковые словари. Я думаю, - говорит докладчик, что этот опыт нам следует продолжить. Хорошо было бы ежегодно переводить примерно двадцать названий и составлять для этих переводов индивидуальные словари. Развернувшиеся вокруг докладов оживленные прения пошли по двум направлениям. С одной стороны, тт. Ром, Ивнев, Родов, Панов, Олендер пытались, опираясь на свой опыт, осветить методологию переводческой работы. С другой сторопы, тт. Соболев, Скосырев, Зелинский и Корабельников стремились наметить принципы и пути организации всего переводческого дела в целом. Возражая тт. Ивневу и Рому, считалощих составление подстрочника личным делом переводчиков, т. Скосырев сказал: Мы сейчас должны думать не об индивидуальной работе переводчика, а о всей советской литературе в целом. При переводе с армянского, скажем, языка на русский мы обязаны учитывать, что переводом должаы быть обеспечены все 36 языков. имеющих уже развитую письменность, Перевод - это не только появление нового литературного произведения, - это факт культурной жизни данного народа, истории страны, развития ее литературы, накопец, это факт повышения общего нашего уровня. Это целый комплекс явлений культуры. Нам нужно, - продолжает т. Скосырев, - найти конкретные пути, чтобы упорядочить дело переводов во всем Союзе. Я не сомневаюсь, что мы придумаем хорошую инструкцию, По этого мало. Нужно, чтобы на местах нашу работу продолжили. Это возможно только в случае перестройки работы местных писательских организаций. Выступавшие переводчики единодушно поддержали предложение К. Зелинского о создании единого центра, куда поступали бы все подстрочники и оригиналы, а также о необходимости срочно подготовить условия для серьезной учебы переводчиков. Подводя итоги, председательствующий Л. Соболев сказал: Мы сейчас намечаем организационные мероприятия, без которых не можот проводиться огромная рабора по сближению национальных литератур. Нужлю добиться того, чтобы лучшие произведения национального творчества звучали на языках брадеких нарогов с такой те подти с такой же художественной убедительностью, как они звучат на родном языке. Совершенно ясно, что без хорошего подстрочника этого сегодня достичь нельзя. Значит, вопрос о подстрочнике в нашем постановлении должен занять пептральное место. Подстрочники делают люди, от которых мы много требуем. Значит, нужно создать этим людям условия труда, соответствующие его важности. Все, что здесь говорилось об архиве подстрочников, об учебе переводчиков, об отборе произвелений для переводов, - все это должно найти отражение в постановлении президиума. Нужно принять все меры к тому, чтобы постановление прозвучало достаточно громко на местах, чтобы местные писательские организации поняли, что решение президиума означает коренной сдвит в работе с национальными литературами. В заключение была выделена комиссия для составления проекта постановления президиума правления союза писателейоб организации переводческой работы. В комиссию вошли тт. Зелинский, Тарловский, Шепгели, Скосырев и Корабельников. M. ПРАТУСЕВИЧ. На совместном заседании бюро национальных комиссий с секцией переводчиков был, наконец, поставлен на обсуждение вопрос о переводах - этот кардинальный вопрос советской литературы. Заседание было подготовлено довольно тщательно. Об этом свидетельствовали три обстоятельных доклада, осветивших методы и практику поэтических переводов и наметивших контуры правильной организации переводческой работы. - Перед нами, - начал свой доклад К. Зелинский, - жизнь выдвигает важную задачу - навести порядок в этом большом деле. Охарактеризовав состояние нашей многонациональной литературы, докладчик говорит: -Удивительный процесс культурного роста в дальнейшем будет все расширяться. В своей работе нам вскоре придется считаться по крайней мере с сотней языков. В этих условиях без подстрочника мы не обойдемся. Пормальным, конечно, такое явление назвать нельзя, мы должны держать курс на то, чтобы каждый переводчик знал язык, - но пока приходится считаться з фактами.
Картина художника М. С. Сарьяна «Встреча Пушкина с телом Грибоедова в 1829 г, в горах Армении». Гр. ЛЕВИН
ЗАБЛУЖДЕНИЯ ПОЭТА Украинский поэт Степан Крижанивский выпустил новую книгу стихов - «Золоті ключі». Крижанивский пишет уже давно - свыше 10 лет, выпускает 7-ю Поэт может возразить против произвола критика, разделивиего как бы искусственно ето стихи на лирические и так называемые гражданские. Он будет утверкнигу стихов, и поэтому новая его книга заслуживает внимания. ждать общественную сущность и своих лирических стихов. Об этом тоже стоит скаЕнига отличается одной любопытной чертой, которая свойственна и многим зать несколько слов. В книге Крижанивского замечается опдругим, особенно молодым, поэтам. Она как бы склеена из двух частей - одними руками, правда, но из материала соверределенный способ придания общественной значимости овоим лирическим стихам. Способ этот очень прост. Стоит, предполошенно различного, разной прочности качества. Стихи на общественно-политические темы, которые, казалось бы, должны быть самыми близкими поэту, написаны равнодушнойрукой гладкописца. Да, именно равнодушной, ибо никакой пафос, никакая внешняя взволнованность и «зажитательность» не могут заменить подлинного переживания, свойственного высокому искусству. В самом деле, неужели прочувствованны и пережиты такие строки: Робітник веде свої колони, Він володар, він розвіяв трони, І на шостій світу - все його! Височінь наук, мистецтва, праці, жим, поэт над морем. Любуется. Следит за бегом валов и пишет совершенно попушкински: Я знову скучив за тобою Чудесне море, де не раз Я слухав мірний шум прибою У надвечірній тихий час. И вдруг он вспоминает о том, что он не один. Что за ним находится вся его страна, весь его народ. Тотда он начинает размышлять по ассоциации о судьбах своих и своего народа и в заключение декламирует: Усе, чим я багатий, - знаю, Віддам родимій стороні, Ніяких скарбів не бажаю, Земля і море при мені! Это именно гладкопись, - т. 6. такая поэзия, когда мысль движется по одному, проторенному, привычному пути, по одному, замкнутому, мертвому кругу. Здесь нет искусства, так как нет творчества. Это - не нарочно выбранные строки, таково большинство стихов в лоті ключі», «Батьківщина», «Іще б віи тоті клютьБетьжіщинашб жив» «Рота імени Тараса Шевченка» и мн. др. B. этих стихах не только нет своих мыслей, - но и своих слов. Другие стихи - о любви, о природе, о родном отце и родном городе поэт делает, точнее стремится делать, иначе. Он старается избежать риторики, трафарета, ходульности. Он стремится наполнить эти стихи теплотой, задушевностью, искренностью. Но даже в лирические строфы, которые лучше удались поэту, проникла безвкусица. Проникла - и привела с собой и трафарет, и риторику, и все другое, что с ней связано. Как в лодке - маленькая течь, а всю лодку заполнило водой. Часто голос поэта начинает звучать не нежно, как ему бы хотелось, а жалко: Коли б ти, моя мила, Мене вірно любила, Ми б, немов наречені, Перед море пішли. Клятву вірності в слові, Нерозлучній любові Перед морем і пебом Ми б з тобою дали. И так все время с небольшими вариадиями. Случай с Крижанивским симптоматичен Подобный лерковесный, недобросовестный подход к поэзии, в особенности к произведениям на общественно-политические темы, свойственен и многим друтим поэтам, Мы уже не говорим о таких позкните-«Зо-Терен Масенко тли Вость Герасименко, давно набивших руку на обжитых и затасканных образах. Хуже то, что тем же путем часто идет и литературная молодежь, только начинающая формироваться. Мы сказали о Крижанивском много резких и горьких слов. Пожалуй, мы бы их не говорили, если бы речь шла о какомнибудь безпадежно плохом поэте. Но в том, что неудачи Крижанивского, на наш взгляд, проистекают из заблуждения поэта. В последней книге Крижанивского есть и хорошие лирические стихи, такие, как «Юних літ казки обворожили», «Ти хочеш знать, яке бувае море», «Над мотилою батька». В кните этой в массе сырых и незрелых риторических строк есть суровые и отстоявшиеся слова, которые не мог сказать человек без прирожденного художественного чутья. Именно в этомкрепнущем и мужающем - стихе, сдается нам, и провтся своеобразне Крижанивно эти стихи звучат у него свежо и самостоятельго Я хочу з вітром кораблі гойдати, Я хочу віршем дівчину вітати, І ті слова, що з губ моїх злітають, Потроху люди слухать починають. I прийде час, слова наллються соком І перебродять, як вино в діжі. Тоці покличемо гостей високих І почастуем ними від душі…
Указывая на трудности, встающие перед переводчиками в процессе работы, К. Зелинский особое внимание обращает на лексические диспропорции между отдельными языками. У народов горного Кавказа, говорит он, чрезвычайно богат и разнообразен животноводческий словарь, у марийцев и удмуртцев - лесной и т. д. Десятки слов выражают нюансы одного и того же понятия. Эти нюансы являются канвой образного рисунка, Как перевести их на русский язык? - Переводчики, - продолжает докладчик, - при отсутствии словарей и квалифицированных авторов подстрочников вынуждены кстарным образом решать важнейшие вопросы. Не меньшую трудность представляют грамматические диспропорции, когда переводчику приходится задумываться над этимологической и синтаксической структурой языка, не имеющей подобия в русской речи. Наконец, несоответствия морфологические и ритмологические повседневно ставят перед переводчиками трудные задачи. - Нам нужно, - заключает свой док лад К. Зелинский, - договориться об основных положениях, которые можно было бы облечь в форму постаповления президиума правления ССП. Такое постановление должно явиться общим указанием для переводческой работы на всех языках народов Союза. C большим доклалом о портфеле переводчика выступил М. Тарловский. Говоря о работе переводчика, не знающего языка, с которого он переводит, докладчик требовал от писательской общественности организации по определенному образцу подготовительных и вспомогательных материалов, которые и должны составить портфель переводчика. - Нельзя обойтись, - говорит докладчик, - одним подстрочником. Нужно, чтобы к нему были приложены комментарии, В комментариях должны об ясняться все выражения, за которыми кроются понятия, присущие данному народу. Комментарии толкуют специальные термины, уточняют нюансы, рассматривают вариантные формы, вскрывают исторические, бытовые, философские и художественные ассоциации. Кроме комментария к подстрочнику, следует приложить оригинал в подлинной и русской транскрипции, указания об ударениях, цезурах, вехах рифм, описание формы, стилистическую характеристику оригинала и сведения об авторе. Затем с докладом выступил Г. Шенгели. Указав на необходимость создания текстового фонда при союзе писателей, а также картотеки, которая регистрировала бы каждое литературное произведение, выходящее на братских языках, Г. Шентели говорит: - Дело не только в том, чтобы переводить на русский язык лучшие произве-
МОЛОДЫЕ ПИСАТЕЛИ ХАРЬКОВА ние создано при редакции «Литературный журнал», и работа его состоит из дву частей - учебной и творческой. Проведенные занятия литоб единения свидетель. ХАРЬКОВ. (От наш. корр.), Воспита… ние молодых писателей являлось и является постоянной заботой харьковской областной организации ССПУ. отвуют о возросшей заинтересованности молодых писателей в коллективном обу ждении их творчества, в лекционной учеб ной работе. Интересную лекцию о поэтик продат на последном занятии крии чя - притласили академика А. И. Белецкого, который проведет с молодыми писателями ряд бесед. Писатели Ю. Смолич, Ю. Шовкопляс и другие расканут своей литературной работе. Несколько лет подряд при союзе работали литературные студии - русская и украинская, об единявшие молодых писателей творческий актив заводских и сруиесних витературных кружков, лись на месте, не имея возможности систематически печатать свои произведения. Только некоторые из них, как, наприме ример, Леонид Топчий, Алексей Веретенченко,о Валентин Ткаченко, выросли творчески. После опубликования решения президиума ССП и ЦК ВЛКСМ о воспитании молодых литературных кадров, харьковчлены литоб единения приняты молодые писатели: тт. Ткаченко, Климелко, Палиивец, Квас, Мирко, Присяжню Вечера ская организация ССПУ, обсудив этот вопоэтов Ткаченко и Клименко прошли интересно, Творчество начинающео прозаика т. Присяжнюка вызвало критическое обсуждение. прос, принялась за создание литературного об единения. Сейчас такое об единерокое
Конечно, эти сентиментальные стихи иного типа, чем риторические строки из общественно-политических стихов поэта, приведенные нами выше. Но приглядимся ближе -- так ли уже велика разница?
C. ГЕХТ
нечно, добрые намерения лучше плохих намерений, но если добрые намерения остаются только намерениями, то они не более, как отписка. A. Кожевников - опытный и уважаемый писатель. Его «Брат океана» стал одной из любимых книг. В «Дружных ребятах» опубликован его рассказ «За краем света». Написан он с лучшими намерениями -- показать самоотверженную учительницу, которая поехала на край света, в Дудинку, и организовала там школу. Если бы рассказ, хорошо начатый, с отдельными хорошими описаниями севера и некоторых ото обычаев, был по-настоящему драматичным и увлекательным, многим пашим девочкам захотелось бы подражать учительнице Васильевой, то есть поехать на край света и учить неграмотных долганских детей, не считаясь с небытом, с завыванием метелей и снежными заносами, Но рассказ написан вяло, печальное не огорчает, радостное не веселит. В рассказе нет сюжета, это - банально-традиционный и скучно-добросовестный очерк деятельностиучительницы. Сколько мы уж читали таких описаний - как приезжает такая учительница, нак она холит на дома в дом, вается. Намерения автора и редакции хороши, но никто после прочтения рассказа не захочет жить так, как учительница Васильева, потому что ее, собственно говоря, и разглядеть-то нельзя, а живет она не трудно и интересно, а трудно и неинтересно. собой,Увы, рассказ хорошего писателя написан в стандартной газетной манере. Несколькими номерами раньше напечатан в тех же «Дружных ребятах» рассказ А. Хазановича «Муахус». Сличите оба рассказа, и вы поразитесь, до чего все похоже. И тут и там учительница приехала на север, и тут и там надо было привлечь детей, и тут и там оказался наиболее трудный ребенок, там - Нюрә, а здесь - Муахус. И тут и там учитель-Хуже ницы привлекают их приманкой, там - яркой одеждой, а здесь - конфетой. И тут и там после его привлечения все идет как по маслу. В рассказе А. Кононова «Фокусник» происходит следующее. Малыш Мао Чжен был фокусником. Он собрался в дорогу - искать счастья. В пути он встретил партизан и Большого Командира. Тот поручил ему исключительно важное дело - передать записку вождю другого
впоследствии устоять перед наступлением на него черных сил реакции. Владимир Маяковский не вря советовал молодежи: если она хочет делать «жизнь с кого», то пусть делает ее «с товарища Дзержинского». Подростки и юноши пытливо приглядываются к великим образцам. Вот почему картина «Чапаев» - блестящая удача во всех смыслах. Она очень много сделала для воспитания детей, В самом деле, с кого же брать пример Есть ли в рассказах, опубликованных в «Дружных ребятах», такие образы? Понили редакция, какое значение это имт для ребят? Можно сказать так: понимает, но упрощенно, Это, в сущности говоря, значит, что не понимает. Прочитан семь номеров журналаприхотливым четвертого по десятый, мы ознакомились с двумя десятками рассказов, Некоторые из них принадлежат перу прекрасных мастеров литературы. Великолепны маленькие рассказы М. Пришвина - «Старай», «Лисичкин хлеб» и другие. Это чудесные художественные произведення обстоятеьотво то М. Поян часто появляется в «Дружных ребятах» - заслуга редакции,
партизан, проживающему в занятом японцами городе. От успеха этого дела завине села судьба города. Мальчутан охотно пошел, в пути его избили японцы, но все же он добрался до места, передал спрятанную в рукоятку веера записку, и партизаны победили, Изумительная история борьбы китайских партизан с японскими вахватчиками превращена в этом рассказе в тив. Рассказ состоит из банальных, ложноромантических поступков и ложно-романтических диалогов, Каждая строка вопиет о том, что автор не знает ни страны, ни ее обычаев, ни людей. Это рассказ - доброе намерение, то-есть редакционная отписка: «Смотрите, мол, у нас есть про все». А на самом деле эти страницы, заполненные множеством типографских знаков, воспринимаются как совершенно пустые. Наши мальчики вряд ли захотят подражать Мао Чжену, потому что это не индивидуальный мальчик со своей особой судьбой, а стандартный, изготовленный фабричным способом, персонаж. А между тем в Китае есть подлинные китайские Вары и Виала, малолетние герои революции, во для того, чтобы рассказать о них по-настоящему, надо было, подобно Викжаемой среды. примименно В журнале мното очерков, и они почти всегда рассказываюто важном, почти всегда написаны увлекательно и вместе с тем строго, Опытные и просвещенные журналисты сообщают ребятам много интереспого (Н. Шамет - «Большая Волга», Б. Шатилов - «Виноград», О. Перовская - Очерк о Н. Ф. Иванове, академике и докторе сельскохозяйственных наук, коворого прозвали Миридителей. водства). III. обстоит дело, когда журнал хочет познакомить ребят с творчеством наших выдающихся писателей. Поместив интересную статью H. Асеева о Маяковском, редакция из огромного богатства Маяковского выбрала самое неподходящее для детей стихотворение. Вряд ли имело смысл остановиться на стихотворении, в котором есть такие строки, как «…чуть не лыком - сходит сажа, смывается, стерва» и «…чтобы суше пяткам - полотряда стелется, - извиняюсь за выражение, -
пробковым матом». Как говорится, им ханжи, однако, не все, что годится для взрослого, уместно преподносить ребенку. Я уверен, что Маяковский не разрешил бы печатать это стихотворение в детской журнале. Но редакция, видимо, размышля ла так: Маяковский … великий и прг знанный нашей общественностью ноет 1 за него уже отвечать не придется. Выбр этого стихотворения говорит том, что, восхваляя Маяковского, редакция, в сущности, его мало внает, и что годовщина смерти замечательного поэт была для нее не более, чем очередной календарной датой, которую необкола отметить. IV. С настоящими хорошими проблемным рассказами выступили в этом году «Дружных ребятах» и в «Пионере» молодые неизвестные авторы. В «Пионере» A. Крачковская («Валя»), а в «Друк ныхребятах» - B. Осеева («Бабка» В. Осеева описывает семью, в которой радители плохо относятся к бабушке. приучили дурно к ней относиться и ву касвоего сына. В конце концов мы нахинает это понимат, он думал про себя: «Вот вы будете стврыми, я вам покажу тогда!». B этом рассказе почти все хорошо Образ доброй, терпеливой и умной бабушки нарисован отлично. Говорит он по-своему, в каждой ее поговорке, в дой ее шутке видна ее долгая и печаль ная жизнь, В том, что она мягко, возражения принимает все обиды, ствуется ее привычка к постоянной несправедливости, воспитанная в ней ринной, дореволюционной жизнью. с Ворыкой мы начинаем ее все больш любить и возмущаться бессердечием роЭтот рассказ заставит многих мальчи ков и девочек задуматься - не похони ли они в чем-нибудь на Борьку - того, как он понял жестокость своего поведения, им захочется полюбить дедушек и бабушек так, как полюби свою бабку Борька. Редакции надо в будущем более стр тельно искать таких авторов, которые под ходили бы к жизни той вдохновенной озабоченностью, с какой подошла н неизвестная В. Осеева-
Заметки
о журнале
«ДРУЖНЫЕ РЕБЯТА» I. уважении к труду, простс ужаснулись поступку мальчугана: откуда у него такие барские замашки? Конечно, явление Вотомает пройти мимо случаев кулиганства неуважения к старшим и т. п. Важно разобраться в том, как проявляется у детей чувство коллективности, чувство интернационализма, как выглядят новые взаимоотношения в области дружбы, товарищеской солидарности. И мы знаем о существовании новых драматических конфликтов, резко отличных от конфликтов прежних, Например, пионер узнал о том, что его отец - вор и обкрадывает государухин ство. Вероятно он любил, как и другие, новго отна, но здоко тулотво дона ка-отца, Это сложная и достойная широкого публицистического освещения драма. Примеры можно множить, так как жизнь полна поучительных событий. Как же вытлядит эта жизнь в упомянутом отделе «Дружных ребят»? Никак не выглядит; просто не веришь, что это - жизнь. Есть две-три интересные заметки, рассказывающие об увлечениях юных натуралистов и зоологов, о планах летних путешествий, об охоте на волков. Заметки эти, написанные деткорами, содержательны, и читают их ребята, вероятно, с интересом. Сочетание таких вот занятных и бесхитростных происшествий чисто канцелярскими отчетами o рaботе разных кружков и составляет все содержание такого ответственного отдела, как «Про нашу жизнь», Ясно, что с настоящей жизнью все это имеет мало об. щего, II.
Журнал «Дружные ребята» издается, как сказано на титульной странице, для деревенских пионеров и школьников. деревенских пионеров и школьников. Во по если «Дружные ребята» то венских пионеров и школьников, «Пионер», очевидно, рассчитан на городских. Иначе понять трудно, а между тем такое понимание огорчает. Почему деревенским детям преподносится приблизительно то же самое, но победней журнал потоньше, и бумага похуже, и разнообразия меньше? Прежде чем при спупить к основному отделу журнала то есть к художественной литературе мне хочется высказать одно соображение по поводу отдела «Про нащу Под для того, чтобы от него легко можно было отписаться (как это, в сущности, делает редакция), печатаются маленькие статьи и заметки из жизни пионеров и школьников. Дают ли они представление б жизни? Нет, не дают. В жизни ребят происходит много и хороших и печальных событий. Освещение этих событий, размышления о них, не механическая, ничего не стоящая регистрация, могут иметь немалое воспитательное вначение. Например, нам рассказывают иногда о барских привычках какого-нибудь мальчика или девочки. Надо отнести стакан или подмести комнату, и девочка А… все сваливает на бабушку. Она неразумно считает завонным, что все должны всё для нее делать. Я видел и такое: мальчику нужно было протянуть руку за ложкой, которая лежала на другом краю стола, и он кликнул домашнюю работницу, потребовав, чтобы она придвинула к нему эту ложРодители, воспиталные на любви и Литературная газета 4 № бды
И хорошо, что редакция напечатала удивительно приятный и трогательный рассказ И. Соколова-Микитова «Журавльлетчик». Прочитав историю о том, как лет. чик встретил на неудачной посадке в болоте журавля, как он привез его о и как журавль стал жителем аэродрома, ребята должны по-моему почувствовать себя влюбленными в летчика и его друвей, в это общество смелых, веселых и нежных людей. Редакция опубликовала несколько хороших стихотворений О. Туманяна, Л. Квитко, С. Федорченко и 3. Александровой, два эскиза В. Бианки, интересных по своей наблюдательности над природой и беспомощных в смысле наблюдательности над людьми, но обратимся к тому, что мы считаем главным, то есть к тем произведениям, в которых по замыслу и авторов и редакции дол были пред стать современные Никитушки Ломовы, например, герои советских будней, партизаны Китая. Тут мы, к сожалению, имеем дело с добрыми намерениями - не больше, Ко
В предисловии к роману Чернышевского «Что делать?» Г. Димитров рассказываето том, какую большую роль играл в его жизни образ Рахметова (Никитушки Ломова). Димитров говорит, что чтение в юные горомана Чернышевского помогло ему