Всеволод ИВАНОВ
БЛОК-НОТА ный комсомольский билет. Мы рассматриваем билет павшего смертью храбрых младшего командира, комсомольца Петра Фельдмана. Год рождения 1917… член комсомола с 1 ноября 1938 года… Комсомольский билет № 8964578… За ноябрь член кие взносы уплачены… Младший командир Фельдман вел свое отеление в разведку и в десу был окружен взводом бело-финнов. Комсомолец Фельдман вывел свое отделение из окружения, он шел последним, и вражеская граната сразила его. Через несколько часов белофинская часть была разгромлена; прорвавшись минные заграждения, наши разделения заняли еще одну деревню. * В другой деревне случайно уцелеллишь дом местного богача. Со стенки тупо смотрел на красноармейца сам президент КаллиоНа этажерке - иллюстрированные журналы с портретами чванливых генералов белофинской армии, кипа финских гаопу-перепоороотСовИмя Союз, Небольшое финское местечко. Вдали, за лесом, идет бой. В самом местечке эще дымятся дома. Белофинские варвары, уходя, насильно уводят население и сжигают дома, В одной из деревень мы видели, как на покрытой снетом земле возвышается печь с высокой трубой, - это все, что остолось от деревни, сожженной бело-финнами; у еще теплого счага лежал пес, жидаясь хозяев, уведенных офицерами. В лесу, недалеко от бывшего финского кордона, у радиорупора походного агитавтомобиля мы узнали, что в Финляндие образовано Народное Демовратическое Правыгельство. Велика радость комавливов и враснориейнен, слшаних с нами ту ротой она распространилась по частям. * аловтро по торогам редушим передовым настям мнася прузовниливается. возящие боевые красноармейские газеты. На страницах этих газет можно увидеть имена ленингралски пксятеповествования листов. Вместе с бойцами в красноармейсбоевойшению каз Воешного Совета Ленинградского военного округа: «Раз навсегда обеспечить безопасность северо-западных границ Советского Союза и города Ленина-колыбели пролетарской революции» * Б. РЕСТ Красная Армия движется вперед. Грохот и гул стоят над лесами и болотами. Враг сопротивляется, но враг будет сломлен. Красная Армия движется вперед: могучая, грозная, побеждающая. Боец, с которым мы пили чай у походной кухни, говорил мне: «Есть такое имя, с которым можно только побеждать. Мы произносим его, когда идем в бой и побеждаем: это имя Сталин!» Финляндия, Карельский перешеек
ИЗ ПОХОДНОГО *
Писали обо мне хорошо. Писали и плохо. редко вступаю в полемику с критиками, считая, что это не мое дело - читатели и время разберут, кто из нас прав, Но я считаю своим долгом раз - яснить положение критика, если таковой труслив и двуличен, О трусливости и нежелапии говорить правду, об отсутствии требовательнсти к себе, дискредитирующей звание советского критика, хочу я поговорить и сейчас. под-Передо мной статья В. Гоффеншефера («Литературный критик», №89) моей кните «Пархоменко». Статья эта наполнена вопиющими противоречиями и пронизана сверху донизу полнейшей безответственностью. Судите сами. Вот цитата: «В отличие от авторов некоторых скороспелых произведений, Всеволод Иванов пошел по пути, достойному истинного художника, не побоявшегося огромных доруоооазалась неразрывной с биографией страны, личная жизнь его сливалась с жизнью, интересами и борьбой народа»… «В книге Вс. Иванова биография Пархоменко - не замкнутая индивидуальная биография, она перерастает здесь в типическую биографию народного героя. Пархоменко, носителем которого является конкретная историческая личность, начипает в то же время звучать как символ народа, как собирательное имя». Как видите, большей похвалы кните трудно и ожидать. Во всяком случае, я не помню, чтобы когда-нибуль метак д и кобирательноом той индивидуальной биографии вышла типическая биография народного героя! Но на этом В. Гоффеншефер не останавОн сыплет похвалы за похвалами: «С первых и до последних страниц Ивановым подчеркиваются характерные черты этого человека: преданность его интересам народа, по отнок которому он испытывает «огромное чувство общности»; ненависть к эксплоататорам и их слугам; талант агитатора и организатора, боевого вожака и стратега; огромная убежденность, сила воли и легендарная храбрость; суровая нежность мужа, отца и боевого друга». «В его изображении Пархоменко - богатырь». «И когда Иванов описывает в дальнейшем, как Пархоменко, став одним из полководцев вооруженного народа, совершает легендарные подвиги, мы верим этим описаниям, несмотря на всю их сказочность». «Вот эта органическая слитность народом, беззаветная преданность его интересам - без подчеркнутости, без позы - это то, что, по нашему мнению, Иванову удалось воссоздать в образе Пархоменко очень хорошо, так же хорошо, как и изображение мужественной и прекрасной дружбы, связывающей двух народных полководцев - Ворошилова и Пархоменко. Их образы являются наиболее удачными в книге». Простите за длинные цитаты. Но их необходимо привести, чтобы раз яснить дальнейшее. Итак, герой, сказочный богатырь, народный полководец, образ которого, наравне с образом Ворошилова, «наиболее удачен в кните» и притом, заметьте, «с первой до последней страницы». И вот, буквально вслед за приведенной цитатой о «наиболое удачных образах» - Ворошилова и Пархоменко начинается удивительное явление. По неизвестным причинам B. Гоффеншефер едет в противоположную сторону. Абзад начинается так: «Но, не рискуя впасть в преувеличение, можно сказать, что наиболее удачным и цельным оказался в книге о Пархоменко образ старого казака Ламычева…» удачен»: ПарПонять, кто «наиболее
Было еще темно в этот час. Только небо чуть-чуть побледнело над тихим лесом. Гулкий орудийный выстрел разбудил предрассветную тишину, и тотчас же раскатом грома отозвались леса, задрожала земля, Часы показывали восемь. А через тридпать минут к границе двинулась уже нехота. *
От специального корреспондента «Литературной газеты» * раев и амбаров, люки погребов, мосты, лестницы, сотни мин и фугасов спрятаны в самых неожиданных местах, превращая удобную тропинку или придорожное стровние в коварную ловушку. «И тут начинается сага». Сага о сапере, о командирах и бойцах саперных подразделений, заслуживших за эти дни славу легендарных «ловцов мин». Мне рассказывали, как под обстрелом противника выхолил на порогупосквозь женерной службы Южинов и вместе со взводом саперов обезвреживал путь, ведущий к новому пункту, занимаемому Красной Армией. Саперы, обеспечивая продвижение наших частей, бесстрашно разыскивают мины и днем и в темноте декабрьской ночи, В одну из таких ночей старший лейтенант Разживин взорвал бесконечное число мин, пользуясь обыкновенной батарейкой от электрического фонарика.
хоменко и Ворошилов или Ламычев, - трудно. Но выходит, что Ламычев, таж как оказывается, видите ли, автор не понял образа Пархоменко, и «о многих значительных событиях его жизни и чертах его развития, о которых вам необходимо узнать, вы так и не узнаете». «Вы очень мало узнаете о внутреннем интеллектуальном развитии Пархоменко» описание жизпи существа, охваченн пенавистью ко всему творчески и радостному, существа мелкого, но яр витого и вредного. Это вовсе не «угелв щипа», как утверждает В. Гоффенц Штраубреальная сила контррево ции, и я ее писал реальными краска что же касается «психологизировани то это было совершенно необходимо д бы такая фигура вышла правдоподобн «…его действия воспринимаются только Принципиально неправильным я как действия самородка, ум и находчивость которого являются только личными качествами, не обогащенными сознательсч таю также и утверждение В. Гоффенць фера о затруднениях, которые бы. Таким мог быть в начале гражданской войны герой чапаевского типа. Но тао реальном историческом герое», в ном случае об А. Я. Пархоменко, и ким не был и не мог быть Пархоменко». Оказывается, что Пархоменко не обогатил себя опытом политической борьбы! Не развился внутренне! И вы не знаете о многих эначительных событиях его жизни! Оказывается, что Пархоменко «пе якобы эти затруднения мешают художн. ку а поэтому выдуманный мною казд Ламычев вышел лучше иных тероев р мана. Если исходить из этого утвержи ния В. Гоффеншефера, то получится что никакого исторического помана Значит, он не был ни боевым вожаком, ни стратегом, не испытывал ненависти к гомрит о том, что автор берет реальню ществовавшие личности. А по-моему, ш талантом обладал дале,теми всеми качествами, которыми двумя-тремя страницами выше определил тот же В. Гоффеншефер того же героя книги «Пархоменко». Неправильно утверждение B. Гоффеншефера, что в романе неоправданно проведео песколько сюженных пинчто частности, линия контрразведчика Штрауба. Эта линия кажется В. Гоффеншеферу крайне неубедительной, и в целях дискредитации ее он подтасовывает доказательства и искажает смысл произведения, отрицая целиком художественную данность этой линии. Сюжетная линия эта есть не более и но менее «как очередное перевоплощение одного из старых персонажей Иванова», говорит В. Гоффеншефер. чеством. Можно говорять, что на сдь ние такого-то героя у автора хватило ви нехватило таланта но говорить о ток что реальный герой чем-то мешает атру,- легкомысленный набор слов. Чем все это об ясняется? По-моему, нежеланном того жеоффеншеераТаким скавать то, что он думлет, т. е. трусодругие утверяления. В. Гоффеншиефова.ат, же набором слов заганчизм вся статья. Бак помнто «Вс. Иванов пошел по пути, ному истинного художника, не побо гося огромных трудностей». Благовам тому какутверждает B. Гоффенше), Иванов пошел по истинному имя Пархоменко зазвучало как «спви народа, как собирательное имя». читаето вы в конце статьи? Привову пеликом последний абзап: оправ-Многие крупные произведения ской литературы, появившиеся за посл ние годы, страдают существенным поро ком: недоработанностью. Характерен этом отношении «Хлеб» А. Толстого, Х рактерен и «Пархоменко» Иванова. Эн тем более досадно, что этого легко можн «Ближайшим предшественником этого неудачливого аванбыло избегнуть. Для этого нужно лиш одно: та требовательность художника омерзительно-жалкого, тюриста является один из персонажей из себе и своим творениям, которую так сто рекомендовал писателям и подтвер пьесы Иванова «Двенадцать молодцов табакерки» - Марин, а детальная разрадал собственным примером A. М. Горь ботка образа Штрауба - это не более, как вторжение в новый роман Вс. ва его старой темы суетного человеческого кий». Ивано-Оказывается, что я не пошел по «п тистинного художника» еш оказывается, не один, а вместе с А, Толстым, и книга моя Здесь В. Гоффеншефер посредством переключения внимания читателя на роман страдает «суп ственным пороком». Не недостаткзми, пороком! Как же тогда быть с утвер пиями о создании символа народа и бирательнаго имени? Как быть с богат рем, Пархоменко в которого веришь, смотря на его легендарные подвити? «Похождения факира» и пьесу «Двенаднать молодцов из табакерки» пытается отвести в иное русло дискуссию о Штраубе. Во-первых, образ поэта Марина, сатирика, одного из участников убийства Павла Первого, создан мноо совершенно на других основаниях, чем образ Штрауба, взят из другой эпохи и ни в коем случае не сравним со Штраубом; во-вторых, детальная разработка образа ШтрауB. Гоффеншефер не отвечает на это не желает отвочать. А происходит эо тому, что В. Гоффеншефер, по ным причинам, не хочет сказать а занимается увертками, отнюдь не разработка темы «суетного человеческого тщеславия» («Похони нет, печатает эту статью даже два разаждения факира»), а разработка иной темы, и покрупней и посерьезней. вый раз сокращенно, с менее разиа ными противоречиями, в «Литератур Штрауб, конечно, не прямое противопоставление А. Пархоменко. Такой залачи я перед собой не ставил и не мог поставить. Но, нак все враги революции, борющиеся с ней всеми средствами и методами, Шграуб рядом с этими другими врагами народа, выведенными в романе,ждений, Троцким, Махно, Григорьевым, генералом Овцевым, военспецом Быковым и так далее, противопоставление героизмуПархоменко, его честности, мужеству и правдивости. Деятельность Штрауба - тературном этой и занимается доказываютотсутствиетребовательн сти к себе как к критику, отсутт требовательности к искусству и к задача советского художника.
Финский кордон, Вещи, обыкновенные вещи, рассказывают о происшедшем. На столе стоит раскрытая консервная банка. В мясо воткнута вилка. Должно быть. офицер кордона, живший в этом доме, завтракал в восемь утра. За завтраком начальник кордона читал вот эту раскрытую книгу с красноречивым подзаголовком «Сексуальный роман». У кровати стоит радиоприемник и рядом, тут же на столике, коробочка с порошками. На коробочке этикетка: «Нирамидон 0,3». У офицера в эту ночь, вероятно, разболелась голова (может быть, в полночь он настроия свой приемник на Москву?). В серодине комнаты валяется одинокий правый сапог. Этот сапог особенно веселит красноармейцев, охраняющих кордон: Храбрый вояка утек в одном левом сапожище, так и драпал по снегу… Такие живописные картинки, запечатлевшие панический страх, овладевавший белофинскими частями, стоявшими на границе, можно видеть на любом финском кордоне. * В девятой книжке «Знамени» комбриг A. A. Игватьев в своих момуарах «Пятьдесят лет в строю» рассказывает, как ужаснулись парские гепералы, узнав, что для мановров выбран «неслыханный театрлесистые и болотистые дефиле в Финляндии». Барон Карл Густав Маннергейм, в прошлом царский генерал, командовавший одним из полков личного конвоя «его императорского величества», и ныпе Фельдмаршал армни бело-финнов, слишком понадеялся на пресловутое дефиле. Нет слов, природные условия трудно проходимая местность-замедляют продвижение Красной Армии, но ничто не может остановить ее всесокрушающего движения, Бело-финны могли уже в этом убедиться. Отступающий враг, чтобы затруднить продвижение Красной Армии, минирует дороги и поля. Мы видели мины и фугасы, спрятанные в придорожных рвах, в снегу, под деревьями. Мы видели незаметные для глаза проволочные петли, соединенные с минами. Мы видели полотенца - обыкновенные «вафельные» полотенца, лежащие на бугорке, будто случайно сброшенные с проходившей обозной тачанки. Но бойцы уже отлично знают, что и это полотенце, и эта чашка, валяющаяся на дороге, соединены с минами, взрывающимися тотчас же, как только кто-нибудь подымет полотенце или чашку. Минированы двери са-
…И опять идут танки, артиллерия, пехота, обозы, Каждый боец зорко вглядывается в дорогу: не выглянет ли из-за камня, из дорожной грязи случайно оставшаяся мина. Огромные лосные завалы, сооруженные отступающими бело-финнами, то и дело преграждают путь, завалы таны колючей проволокой, в них множество мин и фугасов… …Саперы прокладывают по лесу, по болотам обходные пути, валят высоченные деревья, строят бревенчатые мостовые в лесной чашо. И вновь двигаются машины, и вновь двигаются бойцы. Геронческий поход совершает Красная Армия! Отважные поступки, храбрость находчивость командиров, политработников, бойцов называют необычайно просто боевыми эпизодами. Когда мина, взорвавшаяся под танко, выводит из строя машину, бойцы, нередко под огнем противника, ремонтируют тавк, догоняют свое подразделение и вступают в бой. Но это только обычный эпизод. Недавно бело-финны хвастали, что один «фини уничтожит десять москалей», На финской заставе мы видели десять человечков, вырезанных из красной бумаги и висевших над письменным столом начальника кордона… Но боевые стычки на Карельском перешейке несколько видоизменили математические «расчеты» бело-финпов. Известно, например, что командир отделения т. Долбенко ползком добрался во фланг к бело-финнам и один уничтожил нескольких пулеметчиков врага. Таких эпизодов сотни. * Белофинские снайперы стараютс ратся сразить пулей прежде всего командиров и лучших бойцов. Приносят с поля сражения окровавленПольские советские писатели АЛЕКСАНДР ВАТ демической улице председателя Петро Панча и секретаря буквально осаждают ищущие применения своим силам литераторы. Во Львове теперь собралась почти вся левая польская литература. Советский читатель пока еще мало знаком с ней. она, между тем, имеет свою давною, боевую и часто достойную традицию. Эта литература развивалась в трудных условиях, неизменно поддерживая связь с передовыми людьми польского пролетариата. Вместе с ними она одерживала победы и знала поражения, спотыкалась и шла вперед, завоевывала все большее число писателей и читателей. Литература эта группировалась вокруг марксистских журналов, которые постоянно подвергались репрессиям, Они были выпуждены часто менять редакторский состав, сотрудников, внешний облик журнала, даже его название. Автор этой статьи старался удлинить жизнь «Месенчника литерацкего» таким способом: журнал подготовлялся в Варшаве, зарегистрирован был во Львове, а печатался в Познани, предварительно выслав матрицы, на всякий случай, в Варшаву. «Нова культура», «Дзитня», «Левар», «Месенчник литерацки», «Сыгналы» - я перечисляю только важнейшие литературные журналы, несмотря на многие ошибки и заблуждения, воспитывали в революционном духе читателей и писателей, открывали повые таланты среди рабочих и крестьян, пропагандировали великие достижения и идеи Советского Союза, будили революпионную мысль, Некоторые умолкали, согбенные полицейскими репрессиями, материальной нуждой и преследованиями официальной литературы. Осень 1939 года была последней для автократической Польши, угнетавшей классы и народы. И этой осенью не только левые, но все честные писатели бежали от позора и бесчестия их страны, стали «беженцами в социализм», как сказал поэт С. Кирсанов. Но попытаемся бегло представить советскому читателю новых советских писателей. Начнем с нескольких имен, уже известных в Советском Союзе, Начнем хотя бы с Ванды Василевской, автора «Отчизны» и «Земли в ярме». Эпический размах и социальная острота ее таланта уже оценены в СССР. Затем Владислав Бропевский, любимеп рабочих масс, певеп борьбы и страданий польского народа и,о , одновременно, тонкий, изысканный лирик. Надеюсь, что советский читатель вскоре сможет оценить творчество Галины Гурской, автора романов «Над черной водой» «Вторые ворота», «Темные пути» и нескольких книжек для молодежи. Галина Гурская, простите за восторженность, пишет действительно сердпем, В воднуюшей прозе, словах удивительно скромных и простых, прекрасно чувствуются искренность и чистота намерений писателя-гумаписта. Ковеле работает Люциан Шенвальд, воспитанный на классической поэзии, опытный мастер стиха, обладающий большой фантазией. Эльжбета Шемплиньская, артор психологических повестей «Тройной след» и «Возлюбленный из Варшавы», показывает сложную судьбу женщины;
в ее стихах мы чувствуем четкий ритм революционных настроений. Леон Пастернак, до недавнего времени заключенный в тюрьме Березы,-острый сатирик и талантливый поэт, автор многих граждалских, злободневных стихов. В организации львовското литературного движения особенно активное участие принимает Александр Дан, тонкий, умный прозанк, который долго молчал в тягостной атмосфере бывшего панского Львова. Адам Важык, автор несколько лет назад вышедшего сборника «Очи и уста», одного из прекраснейших сборников польской «чистой поэзии»; последнев время он писал несколько туманную, далекую от жизНи прозу («Отечественные мифы»). Назовем еще ряд других фамилий: Адам Полевка, сатирик, инсценировщик и знаток средневекового народного творчества; Войцех Скуза, темпераментный крестьянский поэт и прозаик («Цветное слово», «Хлеба созревают»); Ян Бжоза, автор повестей из жизни рабочей молодежи ти», «Строили здание»); юморист Ст. Лец; Рафал Лем, автор повести из жизни коммунистической молодежи («Молодость за решеткой»); Болеслав Пиах, автор нескольких реалистических повестей для молодежи. Из левых критиков обращу внимание па широко образованного, одаренного чувством актуальности и темпераментом Я. Борейшу; степенного и солидного А. Харчевского; трудолюбивого и вдумчивого Эмиля Шюрера. Среди них можно упомянуть и нижеподписавшегося новеллиста, переводчика и отчасти критика, Александра Вата. Из писателей более или менее близких прежней «левой» назовем поэта Я. Пжибося («Равнение сердца»); Анатоля Стерна, бывшего футуриста («АнгельскийПоэтому холм», «Бег за бегуном»), переводчика Маяковского; Вл. Слободника, лирика и переводчика русской поэзии; Э. Буае, зпатока и переводчика романских литератур; сатирика Т. Холлендера; поэтессу 3. чани («О кентаврах») и др. Гин-лать. Помимо перечисленных, мы находим во Львове несколько имен первой величины. Бой-Зеленского, известного бальзаковеда, обогатившего польскую литературу переводами французских классиков (около 130 томов) от Виллона до Пруста. Во Львове также Станислав Василевский, опытный повествователь о шляхетском прошлом («При дворе короля Стася», «О романтичной любви»); Бруно Винавер, комедиограф и популяризатор научных идй Мария Каспрович, вдова знаменитого поэта, автор интересных воспоминаний нем. Добавим Ялу Курека, автора известной в Советском Союзе книги «Грипп свиррепствует в Направе», а также Х. Ворцелля, несколько лет назал выступившего с удачным автобиографическим романом из жизни кельнеров («Проклятое место»). Бозможности, перспективы и будушие пути развития польской литературы в Советском Союзетема, ждушая своей разработки. Во всяком случае можно сказать, что движение польских писателей к социализму началось. Одни идут с большим, другие с меньшим грузом прошлого. Всех ждет большая работа, требующая напряжения всех внутренних сил. Великая советская действительность ставит великие требования. Но ена умеет и замечательно награждать горячим признанием миллионов свободных людей. Львов
Пелтев - речка, старательно пробивающая себе путь под улицами и площадями Львова, на линии водораздела Балтики и Черного моря. Только в одном месте города прорывается она наверх черным, вспененным потоком и снова пропадает под землей. Такова и жизнь Львова осенью 1939 года. Быстрая, сосредоточенная и трудолюбивая на окраинах, - в болотистом ноябрьском пентре города, она все еще разливается мутной волной. В многочисленных пассажах, кафе и прочих сборных пунктах «бывших людей»--шум и толкотня. Собираются кучками, гопяются за легким заработком, возбуждение сменяется апатией, непрерывно что-то покупают и продают. На импровизированпых рынках торгуют всем: от любого сорта информаций, от селедок и потертых кавалерийских штанов, до золотых часов и зубов и сомнительного уже имущества, брошенного в Варшаве. Наблюдателя поражает состояние духа завсегдатаев кафе - радостные приветствия, блестящие глаза, развязный тон. Время от времени по этой массе пробегает судорога беспокойства; тогда начинают спешить неизвестно куда, пакуют чемоданы, признаются в несуществующих тайнах, повторяют себе фиктивные адреса. Травмы войны и беженства породили болезенную страсть к вылумкам, Нет достаточно неправдоподобной сплетни: поверят в любую и предадут огласке, В сотне шагов от вокзала можно услышать девять противоречивых версий по поводу отправки какого-нибудь поезда на пригородную станцию. В силу этой невероятной страсти к новостям об являют умершими людей, находящихся в полном здравии (к ужасу разыскивающих их ротственников), и чудесно воскрешают мертвецов. А тем временем в настоящем Львове забила новая жизнь, пускают в ход фабрики, отстраивают город, освещают здания, организуют союзы и школы, учатся, братаются с бойцами армии-освободительницы, радуются свободной жизни, проявляют творческий пыл и размах. Это Львов пробуждающихся к жизни, прежде угнетенных классов и народов. Какое новое, прекрасное выражение на утомленных лицах украинцев, поляков и евреев, рабочих и крестьян, лицах совершенно молодых и совершенно старых, облагороженных восторгами творчества. Сколько опытов, успешных и ошибочных, и сколько уже прекрасных постижений за такой короткий срок в городе, который среди наичернейшей, грозной ночи внезапно озарила РеволюциЯ. Гле же место писателя в этом городе самых удивительных контрастов? Писатели выступают на митингах, на заводских собраниях, в академиях и на фабриках. Организуются, решают своп проблемы в горячих дискуссиях. В организационный комитет союза писателей то и дело являются представители фабричных и заводских комитетов, приглашают поэтов и докладчиков. На литературных вечерах группы рабочих с неописуемым эптузиазмом окружают своих любимых писателей,В не даот им сойти с эстрады. В помещении Организационного комитета на АкаЛитературная газета № 67
Подлинники и переводы («Де-Самый лучший перевод поэтического произведения, это - не более, как фотография с картины или слепок со статуи. Можно ли составить себе представление о Рафаэле или Леопардо да Винчи по фотографиям,о Вепере Милосской или «Моисее» по сленкам? Можно, конечно. Но кто не видел подлинников Сикстинской мадонны и Монны-Лизы, Венэры лосской и «Моисея», тот никогда не сможет их воспринять во всей их глубине и подлинности: в копиях многое очень существенное остается недосказанным. То же и с поэтическим произведением. Кто имел счастье читать в подлиннике Гомера или Данте, Шэкспира или Гете, тот знает, как масы сравнительно с подлинниками самые лучшие переводы. приблизить к широким читательским массам иностранныхпоэтов в подлинниках - задача важная. К сожалению, у нас в этом отношении делается гораздо меньше, чем можно было бы сдеВзять прежде всего языки, близко родственные нашему, например, украинский. Вот знаменитое стихотворение Шевченко «Заповіт» (первая и третья строфы): Як умру, то поховайте Мене на могилі, Серед степу широкого На Вкраїні милій, Щоб лани широкополі, I Дніпро, і кручі Було видно, було чути. Як реве ревучий… Поховайте та вставайте, Кайдани порвіте І вражою элою кров ю Волю окропіте. І мене в сім ї великій, В сім ї вольній, новій, Не забудьте пом янути Незлим, тихим словом. Если в этом стихотворении перевести только слова: «поховайте» (похороните), «лани» (поля), «чути» (слышать), «кайдани» (оковы), то всякий без большого труда поймет все стихотворение. Если же к нему приложить подстрочный русский перевод, то нет никого, кто, раз его сверив, не мог бы читать стихотворения в подлиннике. В недавнем чествовании памяти Шевченко большой пробел, - что ни одному издательству не пришло в голову издать «Кобзарь» в подлиннике с параллельным дословным русским переводом. Я думаю, для трех четвертей русских читаB. ВЕРЕСАЕВ ретесь в произведении, написаннок этом языке. C более далекими языками, даже ками европейскими, дело, конечно, слож телей это сделало бы совершенно ненужными переводы Шевченко. насо предварительно изучить грамми ку языка, научиться разбираться в ке струкции фразы, получить достаточн слов. Но и тут часто так: Знаете немецкий язык? Взять далее другие родственные нам Ми-славяшекие акзапас Если, не зная пемецкого языка, вы прочтете немецкую фразу, то совершенно не будете в состоянии разобраться в ее конструкции и во взаимной связи слов. Читая же польскую фразу, вы, не зная польского языка, не будете пошиматьA Более или менее знаю, «Фауста» в подлиннике читали? Слишком трудно, ничего почтив понимаю. дайте ему подлинник «Фауств» только отдельных слов, а не связи между ними. русским дословным переводом, - ион наслаждением начнет читать потлины Одхылившы заслоны, спойжал в ложе свей жоны, «Фауста» и незаметно углубит свое нве немецкого языка. В Западной Евров Пойжал, запржал, не зналазл никого. Взрок опусьцил ку земи и ренками особенно во Франции, давно осознано ромное культурно-образовательное з држонцеми ние текстов en regard, вы во Франти Сиве вонсы покренца и дума. имеете греческих, латинских, втыь Взрок од ложа одвруцил, в тыл вылоты зажуцил ских, немецких, английских класси изданных в подлинниках с сопутств И заволал козака Наума. щими прекрасными прозаическими песе Отдернувши занавески, вэглянул на ложе своей водами на французский язык. Большую культурную услугу обаз нашел никого. Взор опустил к земле и дрожащими торое выпустило бы серию классичени шедевров в подлинниках с подстрочны руками Покрутил седые усы и затумался. Взор от ложа отвралил, забросил нак ним переводом. В первую очередь дуєт выпустить сборники лирически произведений, обыкновенно огобенно го теряющих при переводе. Перево, величайшей точности, должен быть в же время высокохуложественным; та перевод представлял бы собой и стоятельную ценность, Кажется, ув совсем нет стихотворных перева «Жертвенных песен» и «Садовены Рабиндраната Тагора. Я лично об этом всем не жалею: в художественном п заическом переводе его я больше чу поплинного Тагора без всявого бы в указанном виде начала «Кобзаря», избранную Гете, Шиллера, В. Гюги Верлена, Шелли, Байрова п «Лары» для нас и имеют только историк но могучая лирика его, совсем неизвестная, полна ва зад рукава (кунтуша) И кликнул казака Наума. Тщательно прочитавши один-два раза подлинный текст рядом с переводом, вы совершенно разберетесь в подлиннике, и увидите при этом, что большинство как будто совершенно вам неведомых слов имеет те же корни, что у нас, и запомнить их не составляет никакого труда: заслоны - занавески, задржал - затро-
жал, взрок - взор, вонсы - усы и т. д. И вот неожиданно перед вами так легко и так просто развертывается линник во всей его нетронутой красоте, Таким путем незаметно, без большого труда, но с огромным наслаждением, вы сможете изучить польский язык. То же самое, я думаю, можно сказать и о других славянских языках - чешском, болгарском и др. Достаточно познакомиться только с произношением, научиться, как выговариваются буквы и комплексы букв в данном языке, - и с помощью texte en regard вы легко разбевую вкуса. под-Хорошо для Мицкевича, харна, «Корсары» смешны значение, почти дающей силы и красоты), «Книгу пее Гейне «Цветы зла» Ботлера. Я гу читательсказал бы за это большы спасибо.