4 ЯТЕРАТУРА м ФИЛЬМ „Таинственный узник“ Щеголева и „Одеты Камнем“ Ольги Форш. В Америке и в Западной Европе стало обычным одновременное появле- ние новинок экрана и художественной литературы, трактующих один и тот же сюжет. Но, обычно, эта литература под кино слабее самой фильмы. р наоборот. Вслед за столь неудачной „Дипломатической тайной“ появился весьма занимательный роман Л. Нику- лина „Никаких случайностей“, написан- ный на ту же тему. Картиной же „Дво- рец и Крепость“ связано переиздание книжки [1. Щеголева (изд. „Севзап- кино“) и появление романа Ольги Форш (№ 1 журнала „Россия“). евольно сравниваешь историческое исследование, роман и фильму. Читая прекрасно написанный очерк Щеголева с напряженнейшим интересом следишь за тем, как известный историк-архивист по скудным данным в строго научной последовательности восстанавливает трагический образ „таинственного уз- ника“ Бейдемана, замученного Алек- сандром П в стенах Петропавловской крепости. Одних имеющихся у нас столь лаконичных сведений о судьбе этого одиночки-бунтаря вполне хватило бы для создания киноленты, исполнен- ной большой агитационной силы и глу- бокого драматизма. Писательница Ольга Форш попыталась создать живой образ Бейдемана, дополняя исторические дан- ные сложным романтическим вымыслом. Ее роман „Одеты Камнем“ очень ин- тересно задуман и в своей композиции следует приемам кино: все время кар- тины эпохи 60-х г.г. сменяются изобра- жениями нашей революционной совре- менности. В сценарии же фильмы „Дворец и Крепость“, над которыми работали и Щеголев и Форш, нет ни убедитель- ности исторического исследования, ни увлекательного сюжета романа. Это вместе с не совсем удачным монтажем и чрезмерной нагроможденностью изо- браженных событий является сущест- венным недостатком картины, облада- ющей в других отношениях весьма большими достоинствами. У нас кино ewe не победил лите- ратуру. ® ПРОБЛЕМЕ В американских кино-театрах, в ко- торых постановка дела должна служить образцом для наших театров, пользу- ютея музыкальными произведениями целиком лишь в качестве дивертисмента или увертюры. Во время демонстрации картины в Америке пользуются лишь музыкальными темами. За последнее время в практической Америке изданы целые сборники таких музыкальных тем, так что капельмейстеру кинематогра- фического оркестра или аккомпаниатору не приходится особенно изошряться в подборе музыкального сопровождения. Хитроумные американцы и в этой об- ласти достигли большого совершен- ства. На экране демонстрируется груст- ный, трогательной эпизод. Капель- мейстер или аккомпаниатор раскрывает сборник музыкальных тем, в алфавитном КАК БЫЛ ОТКРЫТ Весной 1920 года Чарли Чаплин ехал в тихо-океанском экспрессе из Нью- Иорка в Лос-Анжелос. В вагоне третье- го класса он заметил мальчугана лет пяти, который не хотел сидеть со свои- ми родителями, все время пел, кричал, играл „в поезд“. Потом мальчуган вскарабкался к Чаплину на колени и стал дергать его, изображая маши- ниста, за пуговицу пиджака. Движения были полны экспрессии, лицо—необы- чайно подвижно. В Лос-Анжелосе Чаплин пригласил мальчугана и его родителей к себе. Последние согласились отдать Чаплину мальчика для съемки в одной картине. Чаплин немедленно принялся за со- здание нового сценария. Через семь месяцев появилась знаменитая карти- на— „Дитя“, с Джекки Коган и Чапли- ОНЦЫ с Wy Г отит тет Я. Р. музыки в Нино оглавлении находит „грусть“, при чем берет этой самой грусти на столько минут, на сколько длится грустная сцена ит. д. Все эти основные темы, конечно, можно разнообразить по воле и вдохно- вению аккомпаниатора. Это изобрете- ние в сильной мере решает вопрос о сопроводительной музыке в кинема- тографе, давая ей тот прикладной ха- рактер, которого она до сих пор не могла достигнуть. За последнее время немецкая музыкальная фирма Aku, Общ. Рер. в Берлине, являющаяся пред- ставителем соответствующей американ- ской музыкальной фирмы, выпустила на рынок первые сборники таких му- зыкальных тем. Опыты, произведенные с ними дали весьма хорошие результаты. В. К. BNE КОГАН ным, которая в течение всего 1921 года шла в одном из Нью-Иоркских кино- театров ежедневно. Однако, дружба между Джекки и Шарло продолжалась недолго. Успех картины „Дитя“ был столь дарование Джекки было столь неоспо- римо, что родители его были вскоре соблазнены более выгодными ангаже- ментами. Джекки стал работать с из- вестным американским режиссерам Клейном. Вскоре появилась в подража- ние „Дитя“ новая картина с Джекки— „Мой мальчик“, Потом в постановке того же режиссера — „История уличного мальчика Деди“ иеще „Цирковое дитя“, После этого Джекки стал Знамени- тостью. т, С, HOHMMARI СВОДИТЬ НАДО В статье т. Коцына „Концы с кон- цами сводить надо“ („К.-Г.“ № 14) по недосмотру выпала одна гранка. Исправляя эту оплошность мы печатаем выпавшую гранку сейчас. Одновременно приносим т. Коцыну свое извинение. Ред. Надо заметить, что для меня формы объединения отнюдь не фетиш и что при определенной обстановке, как видно из моей статьи, я не прочь по- мириться и на синдицировании в самой нестеснительной его схеме. Зато оппо- нент мой занимает совершенно непри- миримую позицию и явным образом фетишизирует принципы свободной конкуренции. Конкуренция—полагает он—„будет только полезна“. Любопытно, что т. П., уверяя, что я подхожу, дескать, „не с того конца“, сам определенно не сводит концов с концами, ибо, отрекомендовавшись семью строками выше приверженцем „монополии Советской власти“, он семью строками ниже распространяется на тему о положительных и благоде- тельных сторонах конкуренции, забы- вая о том, что конкуренция и монопо- лия—понятия друг друга исключающие, поскольку вся соль монополии заклю- чается в отсутствии конкуренции. Ясное дело, что конкуренция ‘при монополии это нечто в роде горячего льда... Конкуренция является одним из ос- новных законов капиталистического рынка, что же касается советского хо- вяйства, то в нашем распоряжении, казалось бы, имеются и другие более действительные и менее анархические импульсы. Да и капитализм—по мере своего развития—идет по линии акцио- нирования и синдицирования, стремясь к сокращению числа конкурентов и приближению к пресловутой монополии. ‚Та же картина наблюдается за послед- ние годы и в зарубежной кинемато- графии, где лицензы всегда носили монопольный характер и где уже орга- низуются. грандиозные тресты и кон- церны. Если архикапиталистическим предприятиям удается, все же, догово- риться, то--вопрос!— отчего бы и нам в Советской России не добиться этого? Тов. Пластинин заверяет, что и кон- курирующие друг с другом совконторы сумеют согласовать свои действия, но сводить концы с концами все же надо, нять, что синдицирование и есть не что иное, как определенная форма та- кого согласования в вопросах распре- деления закупаемых картин, распреде- ления прокатных районов и т. п. Ради всего святого, без районирова- ния!—заклинает нас тов. П. в своей статье. С районированием невозможны ни покупки за границей, ни производ- ство—ведь не пускают же Лии и Крепость“ на Украину! Но, „Дворец и Крепость“ как раз красноречивейший документ в пользу необходимости объединения, Ясно ведь, как день, что районированием зани- маться будет синдикат СССР и что при синдицировании „Дворец и Кре- пость“ будет „иметь хождение наравне с серебряной монетой“ по всей тер- ритории СССР. велик, : КИНО- ГАЗЕТА ЕЕ ВН ОСТАНОВКЕ ar? LET Ee sMMCTEPA BECTA“. SE АЖУИАНА (Заметки участника съемон.) Эта фильма—первая производствен- ная работа кино-мастерской Льва Ку- лешева, Прежде всего бросается в глаза общий подход к построению картины. Совершенно исключен обычный прием кино-режиссеров, заключающийся в пер- воплановой демонстрации „пережива- ний“ двух-трех актеров с именами, большей частью взятых с театральных подмостков, на фоне бессмысленной и случайной толчеи второстепенных персонажей и статистов. В работе мастерской отчетливо и ясно виден ансамбль. Нет вторых актеров, забытых режиссером. Все работают под счет, во время съемки точно повторяя установленные на репетициях форму и ритм движений. Во всех актерах (натурщиках, как назы- вает Л. Кулешев) ясно видна школа, позволяющая режиссеру свободно обра- щаться с легко ему подчиняющимся, обученным материалом. Монтаж в руках Кулешева перестает быть мало обоснованным дроблением сцены на отдельные кусочки. Он стано- вится душой и языком картины. Самый ритм. монтажа изменяется в зависимости от содержания сцены. Так, на ряду со сценой бросания лассо, смонтированной в быстром, отрывистом, чисто американ- ском ритме, имеют место сцены 3-ей части, смонтированные из длинных, медлительнных кусков. Работа монтажа на-днях должна быть закончена, и надо надеяться, что результаты ее оправдают четырехлетнюю работу мастерской и че- тырехмесячные усилия, потраченные на постановку первой картины, п. г. Слова Передо мною лежит экземпляр отчета ВУФКУ, розданный делегатам 8-го всеукраинского съезда советов под за- главием „Державному хозяину земли Украинской“: „ВУФКУ—как много в слове этом; Что означать озо должно? Оно гласит: иди со светом Туда, где глухо и темно. Заграничное уродство Мы понемногу изживем, Свое наладим производство Свои картины создаем“ и т. д. Стихотворение из 80 строк обешает съезду все блага от кино и подводит итоги. „Краткий конспект о ВУФКУ“, так озаглавлена вторая страница отчета: „Чем располагает ВУФКУ: 1) обла- стным отделом, 2) прокатными конто- рами, 3) кино-фабриками: в Одессе, гатель“, 5) мастерскими изго®овляю- щими аппараты и части к ним, 6) фото- ателье с корреспондентами во всех крупных центрах и рабочих районах, ) 396-ю театрами, ведущими просвети- тельную работу, 8) 61 действующими передвижками для клубов и села и фото- складами“. Совершенно верно: областные и про- катные конторы ВУФКУ имеются во многих городах, но... картин нет! Боль- шие штаты и колоссальные расходы по содержанию этих учреждений сильно отражаются на стоимости картин и, следовательно, губительно для потреби- теля — театров. Фабрики в Одессе и Ялте кое-как еще „садят“ „Цветы на камнях“ и „Остапа Бандуру“, нов Киеве из двух павильонов один сгорел еще ГИБЕЛЬ №, МАНСФИЛЬД Недавно, в одном из американских ателье, во время съемки картины „Сады Виргинии“, одна из артисток, Марта Манефильд, исполнявшая главную роль, стала жертвой небрежно кем-то бро- шенной зажженной спички. Огонь по- пал на газовое платье артистки, и она в одну секунду ‘превратилась в горя- ПИСЫМА В . Уважаемый товарищ! В 12 (28) номере Вашей газеты в мое письмо в редакцию вкрались невероят- ные пропуски и ошибки, Недопуская, чтобы редакция могла себе позволить переделать мое письмо без моего со- гласия с изменением самой логики первоначального контекста, я бы не возражал еще, если бы из письма ис- чезла лишь моя ирония, направленная к адресату, но когда сведения отно- сящиеся ко мне поданы в тенденциоз- и поэтому надо же в соображение при-: io lc ном перемонтаже — я протестую. Так, например, второй абзац моего письма пояснял, что хотя я приобрел ценз актера, снимая сам аппаратом „Патэ“ и асистировал в лаборатории, но делал все это без намерения стать актером или оператором лишь для овладения техникой режиссуры через опытное изучение — исполнительных функций прежде чем начать командо- вать серьезной постановкой. Далее, из письма выпало мое возра- жение против зачисления меня в кате- горию претендующих на звание режис- сера, так как уже в году я состо- ял членом режиссерской секции „Со- юза работников художественной кине- матографии“, который являлся корпо- рацией специалистов, а также и в на- стоящее время зарегистрирован во Всерабисе в качестве кино-режиссера. щий факел. Окружающие бросились к ней на помощь, но, несмотря на это, она пострадала настолько, что на сле- 1 дующий день скончалась от получен- ных ожогов и потрясения. На Марту Мансфильд возлагались большие наде- жды, как на будущую ,Star“, РЕДАКЦИЮ Кстати, в потерпевшем письме кро- ме стиля и содержания исковерканы даже отдельные слова, как например, в 4-м абзаце вместо „Кино-комитета“ напечатано „Кино-концерта“, которого У нас никогда не было, Еще раз выражаю выпавшее из оз- наченного письма пожелание, чтобы критика, учитывая и, зная значение каждой функции производства, ценила режиссера конкретно и обобщая, но ‘безотносительно к Грифицу или Лю- бичу и лишь в связи с Hamel реаль- ной действительностью, С приветом А. Анощенко. От редакции. Никакого „тен- денциозного перемонтажа“ письма тов. Анощенко не было. Письмо было толь- ко несколько сокращено; к чему выну- дили размеры газеты, Il, Уважаемый тов. редактор! поместить в Вашей газете следующее; В № 11/27 „Кино-газеты“ в отделе по СССР в сообщении корреспондента из Одессы в составе труппы кино, (Одесса, ВУФКУ, по неосведомленности помещена моя фамилия. Контракт мой, со стороны ВУФКУ нарушен и в на- стоящее время я никакого отношения к кино-фабрике ВУФКУ не имею. Зоя Баранцевич. Ялте и в Киеве {?), 4) заводом „Дви-. B 1920r., другой совершенно разрушен. Прошу. и _ ЛЕ 15 (30 i) MENA Очевидно и „Двигатель“ и мастерские весьма не продуктивны, т. к. аппараты и части к ним покупаются у частных лиц. Что касается 61 передвижки; то правильно было бы написать вместо ‚ действующие— бездействующие, ибо на селе ни одного аппарата нет. Фото- корреспонденты в проекте. 396 театров? тог неправильный—всего лишь 70 ‚ (небольшая ошибка!). В заключение ВУФКУ пишет: „Бес- пристрастный объектив кино занишет все выдающееся в жизни села и даст массу ценного материала для будущего историка“ и т. д. Не мешало бы этот, безусловно беспристрастный, объектив повернуть в сторону ВУФКУ и зафик- сировать, как материал для высших органов всю работу и ero настоя- шее лицо. Статьи харьковского „Ком- муниста“ от 14и 21 февраля „К ответу“ в достаточной степени информирует нас о работе ВУФКУ. е пора ли положить конец всей этой „работе“, приведшей Украину к небывало тяжелому кино‘кризису? Киев. AP предлагает ВУФКУ разъяснить на страницах „Кино-газе- ты , какие меры принимаются для предотвращения дальнейшей гибели кино-театров на Украине, улучшения и удешевления проката и устранения многих других „ненормальностей“, от- меченных газетой „Коммунист“ и на- шими корреспондентами (Киев, Полта- ва, Одесса) 1 Редакция ОТВЕТ ЧИТАТЕЛЯМ Подписчику ‘K. Тер:Огане- сову. Просим зайти в редакцию в среду или четверг от 1 до 4 час, В. Недоброво. Ленинград. Главным уполномоченным „Кино-Га- зеты“ в Ленинграде является К. А. По- номарев (Пушкинская, 12, кв. 4), пред- ставители: в отд. „Госкино“ тов. Мак- симова, в „Кино-Севере“ —. тов. Ка- ‘`лужский. „Кино-Газету“ (комплект) и „Артисты кино“ можете выписать за почтовые марки из конторы „Кино-Га- зеты“ из расчета: экз. газеты — 10 к,, „Артисты Кино“ — 40 к. По подписке будете получать газету своевременно. Никаких других периодических кино- изданий нет. Н. Дементьеву. Ярославль. Подписаться с 1 января с. г. по 1-е июля — можно. Переводите 2 руб. 70к. ` Рабъановцу Н. Реннову. Об- ратитесь в ГИК (Третьяковский проезд). Для поступивших по командировке пар- тийных, комсомольских и проф. орга- низаций обучение бесплатно. С. Мокееву. Н-Новгород. Пор- треты указанных вами артисток будут напечатаны в ближайших номерах. В. Лебедеву. Тверь. Если под- пишетесь до конца года — получите обе премии. В Москве можно достать руководство Алейникова и Ермольева. А. Резникову. Киев. Корреспон- денцию о закрывшихся кино не полу- чили, Алин. Подписная плата на „Кино- Газету“ до конца года: в Москве — Зр. 50к,, в провинции --3 р. 80 к. Пере- движек „Люмисьекль“ сейчас в продаже нет. На днях появится аппарат „Гоз“ (следите за объявлениями). Б. Филиппову. „Экран“ можно выписать из ВУФКУ (Харьков, ул. 1-го мая). Других журналов в продаже нет. 3. Побединсному. „Анта... Одели... Ута...„- реклама одной фир- мы, которую она пока держит в тайне. ВВ. Гайдаров—бывш. артист МХТ. Отвечаем только на сколько ни- будь существенные вопросы—за недо- статком места. Юдичль А. Соединен. Штаты С. Америки. Лос-Анжелос. Р. Лиховсной. Картины с Прис- циллой Дин анонсирует „Кино-Север“. О Пирль Уайт и Эдди Поло—не знаем. „Любителю Кино‘, Коллектив „Русь“-—производственный орган Меж- рабпома. Кино— Дмитровка, 6 принадле- жит Свердловскому ун-ту. Будут ли издаваться „Артисты Кино“ не знаем. Открытки выпускаем в апреле, О-цене аппарата в следующих номерах. Дик. Пиль. Киев. Запросим нашего берлинского корреспондента. Л-сон. Эти „фокусы“ проделыва- ются не прокатными конторами. Таточне Ш. Вы спрашиваете: „Очень ли любит Конрад ейдт свою молодую жену“? Обратитесь с этим вова В „Крокодил“ (Охотный ряд). Ад инФх. Перевод „Вейдт“ вошел в обиход, так же, как Пирль Уайт, Джекки Коган и Беби Пелжи. ольшого несчастья в этом не видим. Вопросы а), в), с) адресуйте Главре- перткому. Редактор-—РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ Издатель— Изд-во „НИНО-МОСКВА“,