p
ДИТЕРАТУгинл 1 № 10 (570).
ПРЕНИЯ ПО ДОКЛАДАМ т.т. КЛИМКОВИЧА и ТАГИРОВА Тов. БАХМЕТЬЕВ нашихмает волновом Речь т. В. БАХМЕТЬЕВА (Москва) Я хочу остановиться на трех вид- нейших представителях белорусскойМожно литературы- Янке Купале, Лкубе Коласе и Змитроке Бядуле. У всех этих трех товарищей имеется много общего. Они начали почти в одно и то же время свой литературный путь и все трое рабо- тали в свое время в национали- итической «Нашей ниве». национальныхербадлеооваприпрекрасно Являясь в прошлом выразителем стихийного бунтарства своего на- рода, но не обладая пролетарским мировоззрением, Лнка Купала неред- ко отступал под натискомреакции дальше, чем могли себе позволить это народные массы, и, отступая, не вссд оры, шенпое настолько. то ти руи ка об руку со своим народом. Так с Купалою произошло в Октябрьские дни. Затем он попал в плен буржуазныхнационалистов. Белорусские народные массы, руководимые коммунистической пар- тией, протянули тов. Янке Купале руку помощи, и он с течением вре- мени стал на твердый путь. Друг его, Колас, к 20-летнему юбилею Купалы написал ему пись- мо, которое он закончил так: «Давай же, мой друг, докажем, что в этом движении внеред и наша стариковская лепта не он, Якуб Колас, доказывает это вместе с Янкой Купалой. Коласа десятки стихов, посвя- щенных нашей современности. Но для характеристики его творческой физиономии было бы недостаточно говорить только-о поэтических про- изведениях. Он еще и прозаик и притом, товарищя, замечательный прозаик. Голодед: Талантливый. Чрезвычайно интересный и та- лантливый. Что нас поражает в творчестве обоих поэтов это, прежде всего, сложность и вместе с тем художе- ственная простота их произведе- ний. Несколько слов о третьем видном мастере белорусской литературы Вмитроке Бядуле. Он прошел тяжелый путь поэта дореволюционной формации, он ис- пытал все те влияния, которые ока- зали на творческую сферу годы ре- акциЭтоне Александровичписателей, молодой, здоровый, никакой нац- дэмовщины не знавший, тот с са- мого начала был связан с партией и запел полным голосом. путь дореволюционных поэтов был тра- гичен, и все же Купала, Колас и Бядуля выбрались из той обста- новки, которую создавали дореволю- ционная среда и общество. Все три названные мною писа- теляКолас, Купала и Вядуля сейчас находятся в расцвете своих творческих сил. Им надо помегать. Хорошо сказал руководитель Цк партии большевиков Белоруссии тов. Гикало: «Я. Купала и Я. Ко- лас - неотрывная часть литерату- ры Советской Белоруссии». Вся белорусская общественность требует от Я. Купалы и Я. Коласа удвоения, утроения своей творческой стране.энергии. П. ется на языке, иногда довольно су- хом, я бы сказал, выхолощенном. Еще один интересный писатель Белоруссии- это Михась Лыньков, о котором наши русские товарищи знают чрезвычайно мало. Лыньков один из немногих серьезных новел- листов, который в своем творчестве продолжает гоголевские «Вечера на НАМ НУЖНА ПОМОЩЬ ЛИТЕРАТУР БРАТСКИХ ПРОЗАИКИ БЕЛОРУССИИ Речь тов. ЛЕВМАНА (Москва)
уссн ины Пле
адост уну пре наше
Речь тов. ШИРАБОН (Бурят-Монголия) Незадолго до нашего пленума, почти целиком посвященного во- просам литературы просы оформления литературного языка, разработки системы стихо- националь- ных республик, ряд нацнональ сложения, проблемы композиции и сюжета и т. д. Насколько важны Для правильной опенки громал- ных успехов литератур республик необхо, димо иметь в виду, что в боль- из них по Октябрьской революции литературы, за исклю. чением примитивного фольклора, не сушествовало. ных поэтов и писателей был удостоен Союзным правитель- ством высоких наград. Это признание не только результат громадной созидательной рабо- ты, которая ведется этими поэта- ми и писателями в своих респуб- ликах, но и значительных дости- жений национальных литератур. Особенно ценно и важно это при- знание для литературы тех нацио- нальных республик, в которых она зародилась только после Октября. Доклады тт. Климковича н Та- гирова - ярчайшая иллюстрация тому, какие исключительные воз- можности развития открыла пе- ред национальной литературой Октябрьская революция. Вся тория мировой литературы не знает примера такого быстрого нарождения и расцвета литера- туры народов. эти вопросы, можно проиллюстри- ровать целым рядом фактов. Поэ- ты Бурят-Монголии, например, уже в течении двух лет бьются над разработкой системы стихо- сложения, подходя к этому вопро- су не научным, а сугубо эмпи- рическим путем. Ибо нет соот- ветствующих теоретически подго- товленных кадров. Такое же яв- ление мы имеем в Советской Якутии, в Киргизин, где многие поэты, хотя и пишут неплохие стихи, но не имеют представле- ния о системе стихосложения. В этом отношении положение ряде национальных республик напоминает отдаленное прошное русской литературы, когда вокруг языка и литературы велись спо- ры между Тредьяковским и Ломо- носовым. Но именно эти споры подготовили рождение пушкин- ской поэзии. Литературе тех национальных республик, где она родилась только после Октябрьской револю- ции, должна быть оказана по- мощь со стороны более зрелых литератур РСФСР. Украины Закавказья. Громадную роль могли бы сыграть переводы ку- дожественной литературы этих республик на языки республик и областей, где лнтература роди- лась после Октября. Тов. Щер- баков в своей вступительной ре- чи правильно отметил, что мы за последнее время имеем значи- тельные успехи в этой области. Но успехи эти в большой степе- ни - заслуга отдельных писате- лей. Но дело переводов худо- жественной литературы еще не стало делом наших литературных организаций и издательств. Необ- ходимо шире его развивать, ибо это лучший путь для активизации отстающих литератур националь- ных республик. Вместе с тем нужно усилить организационное руководствои помошь руководящих органов Союза литераторам республик. Правленне Союза должно чаще ставить на своих заседаниях доклады представите. лей национальных республик, раз предварительно об следуя состояние литературных организаций в этих республиках. Все это несомненно содействова- ло бы под ёму литературы брат. ских республик. (Продолжитель- ные аплодисменты).
Товарищи. обмен мнений по пово- ду белорусской литературы на этом пленуме имеет чрезвычайно большое значение потому, что в сущ- ности впервые русские, украин- ские и другие писатели имеют воз- можность говорить не вообще о бе- лорусской литературе, а о кокрет- ных произведениях и об отдельных писателях.
шимо жден Пл ейше Осд отр
хуторе близ Диканьки». Это чувству… ется Я хочу сказать несколько слов о и в самом построении расска- за, в разтоворности, в напевности речи героев, в умении пользоваться, фольклором. При чем народный фольклор, народный сказ в его но- веллах чрезвычайно насыщен со- временностью. У Лынькова есть то, что, к сожа- лению, отсутствует у многих бело- русских писателей,у него есть юмор. Лыньков всегда сохраняет на своем лице улыбку и это привле- кает к нему читателей, с которыми ән разговаривает на их собственном шутливом, но крепком и хорошо звучащем языке. Кроме того Лынь- ков работает в детской литературе. Он нашел свой жанрдетской по- вести. Это разрозненные новеллы. связанные общим тематическим за- мыслом. В них очень крепкий на- родный сказ и юмор, который пре- красно доходит до детей. заключение хочу сказать не- сколько слов о молодом и очень да- ровитом писателе Эдуарде Самуй- ленко, о котором русская читающая публика почти ничего не знает. Эду- ард Самуйленко (кажется впервые в белорусской литературе) написал авантюрный роман («Тэорыя Калеп- брун»), причем чрезвычайно доброт- ный авантюрный роман, не повер- хностный и без мелодраматических эффектов. Роман этот очень хорошо задуман, на очень интересном мате- риале поднольной борьбы коммуни- стов Западной Белорусии. Этоне- сомненно талантливый прозаик, ко- торого нам нужно перевести на русский язык и с которым нужно познакомить русского читателя. творчестве такого писателя, как Кузьма Чорный, и о его произведе- нии «Третье поколение». Роман этот привлекает к себе вни- мание, прежде всего, потому, что он в отличие от произведений раннего периода творчества этого писателя и призведений других белорусских пи- сателей прошлого времени, далек от бытовизма, провинциализма и поды- очень интересную проблему о человеке. Роман Кузьмы Чорного по своему художественному мастерству явля- стся большим событием и свиде- тельствует о том, что белорусская литература стоит на высоком идей- ном уровне. провести параллель между «Третьим поколением» и романом Платона Головача «Сквозь годы». Оба эти романа об единяет большая проблема, на мой взгляд, заключаю-B щаяся в том что даже те люди, ко- торые органически вошли в револю- цию, не довольствуются только тем, что они вспринимают революцию как какое-то коллективное действие, как какую-то великую коллективную правду: они пытаются найти личное принятие революции. Отмечая эти чрезвычайно инте- ресные пронаведения, имеющие зна- чение для всей советской литерату- я хочу сказать несколько слов об их недочетах. Мне кажется, что и у Головача и у Кузьмы Чорного есть недостатки в композинии и писателям часто нехватает ярких красок для реализации худо- жественного замысла. Это сказыва-
ЛОВЕ лико самы совет ескув A
Тов. ДЖАНСУГУРОВ чанациональных джАНСУГшинстве РОВА (Казахстан) Я привез народам Белоруссии братский привет от казахского народа. (Аплодисменты). Моя страна на восточной гра- нице нашей великой родины, а ваша страна - на самой запад- ной ее границе. Наш великий вождь, наш учи- тель, наш друг тов. Сталин (про- должительные аплодисменты) совещании передовых колхозников и колхозниц Таджикистана и Турк- нистана сказал: «Есть, н одна вещь более ценная, чем клопок. Это -дружба народов в на- шей стране». Разве возможно было единение литераторов всех народов. наро- дов Казахстана, народов Белорус- син и других прежде, при старом колониальном режиме? До Октября это и присниться не могло. У литераторов народов СССР сейчае одна пель. Об этом гово- рнт наш пленум. Тов. Климкович в своем докладе рассказал о до- стижениях белорусской литера- туры. Советская белорусская ли- тература - это крепкое звено среди литератур народов СССР. Раньше белорусская литература была придушена кровавой лапой паризма. О чем пели раньше поэты народов Белоруссии? По- эты Белоруссии раньше не пели, плакали. Вот строки стихов Инки Купа- лы: Плача думка, песня льецпа на замучанай старонцы, 3 плачам эха адзавецпа. Ці ты ўзойдзеш наша сонца Так вот, это долгожданное солнце взошло теперь. Прежде только немногим талантливым лю- дям удавалось утвердить свое право на жизнь. А сколько та- лантов погибло. обессилело в борьбе с царизмом! Теперь бес- численное множество талантлн- вых люлей идет по пути яркого расцвета своих творческих воз можностей Крепкая, теплая друж-ских ба наших народов, разделенных сотнями километров болот, лесов. рек, степей и пустынь. укрепляет эти возможности. Литература Советской Белорус- сни сегодня принадлежит не только белорусскому народу. Ян- ка Купала. Якуб Колас. Алек- сандрович и другие - это поэ- ты не только Белоруссин: их знает и любит и казахский народ. Недавно мы выпустили нашу га- зету. поевяшенную литературе Белоруссии. Произведения великого русского поэта Пушкина сейчас стали до. стоянием всех народов Союза. Народы. которые до Октябрь- ской революпии не имели даже алфавита для своего языка, сей- час читают на родном языке Пушкина. В прошлом порабощен- ные народы - теперь приобщи- лись к источнику мировой куль- оетуры. В этом укреплении пружбы на- родов, в укреплении связи наших литератур особая ответственность падает на русских писателей.
Тов, В. ИНБЕР
ЦВ ЕТУЩА Я Речь тов. ИНБЕР (Москва)
му
Я хочу напомнить вам одну вещь, которую вы все, конечно, читали, но, может быть, и забыли. Эта вещь принадлежит Льву Николаевичу Толстому. Называется она «Сколько человеку земли нужно». Одному мужику, Пахому, предла- гают столько земли, сколько он обежит до заката солица. Кон- чается это плохо для него. Он по- жадничал. И не успев вернуться закату солнца, умер от переутомле… ния, и земля была потеряна для не- го. Но не это интересуетнас, не мо- раль Толстого, а то, чтоэто происхо- дит в Башкирни. Почему же Тол- стой выбрал пландармом для своего рассказа именно Башкирию? Да по- тому, что там была одна из самых прекрасных земель во всей России. Когда Пахом бежал по этой цве- тущей башкирской земле, он не мог с ней расстаться, так она была хороша, Вот как он говорит о ной: «земля ковыльная вся, ровная, как ладонь, черная, как мак, где лощи- ны- там разнотравье… Трава по грудь». Такова была прекрасная башкир- ская земля. Плохо было только то, чтонационалистические элементы связанные чрезвычайно крепко с этой землей, в начале революции де- лали ее, эту землю, ареной всевоз- можных националистических аван- тюр. Был выдвинут лозунг о том что «Башкирия для башкир» и Башкирского литературного языка тогда еще не было. Писали по-татар- Когда началась революция, тог- да родился башкирский литератур- ный язык. Любопытно проследить, какой путь, чрезвычайноизвили- стый, прошла башкирская поэзия (я в данном случае буду говорить только о поэзии) с той минуты, ко- гда она обрела свой язык, свсю письменность. Посмотрим на первые произведе- ния башкирских поэтов, хотя бы на произведения одного из самых круп… ных поэтов БашкирииБулата Ишемгулова. Героиня его стихотворения в про- зе «Алые цветы» заточена. Для нее алые цветы-это слезы миллио- пов трудящихся, а драконы-капи- талисты. Действительность здесь еще чрезвычайно абстрактна, совер- шенно не касается земли. Постепенно от этой абстрактности, от большой оторванности от жизни башкирская поэзия ударяется в дру- гую крайность. Она делается похо… жей на произведения наших ранних «кузнецов» (поэтов группы «Кузни- ца»). У поэта Кулибаева люди-ма… шины, а машины похожи на людей. Затем постепенно в башкирскую по- эзию начинает проникать живой че- ловек. Это уже не очеловеченные машины, это уже самые настоящие людис кровью и человеческим мышлением. Тот же Ишемгулов пишет уже о трактористке, о совершенно живой девушке, пишет живыми теплыми словами. Я хочу теперь сказать о вопросе, чрезвычайнс наболевшем, о котором нужно говорить снова и снова,о переводах. Здесь передо мной лежит одна и та же вещь, частью переведенная Клычковым, а частью - Пановым. Это-«Трактористка Айхлу». Клыч- ков не разобрал такого известного слова, как «коран»… он нашел дру… гое слово, слово «Кора». (Смех). И начинается очень легкая рифма. Ко- ра -вскоре и т. п. B то же время окончание поэмы, переведенное Пановым, - совершенно другая вещь. tr- ромное значение имеет перевод! Расширяется тематика башкирской поэзии. Появляется поэма «Москва» Саляма. поэма «Сталин» Хая. И вот. думается мне, поэзия Башкирии, обогащенная опытом пройденного пути, очищенная от на- ционалистического дурмана, прошед… шая через горнило революции, долж- на стать поближе к своей пре- красной башкирской земле, о кото- рой так хорошо писал Лев Толстой. Я адесь говорила с Юлтыем Юл- тый - популярнейший поэт в Башкирии. Он мне сказал. что сейчас идет у них усиленный сбор фольклора, песен. легенд, и что он сам хочет поехать в далекие поездки для сбора легенд и песен. Это для башкирской лите- ратуры будет средством освобожде. ния от некоторой абстрактности, свойственной ей Из произведений на интернацио- нальные темы особенно хочется от- метить вещь Янаби, в переволе Панова. которая называется «Да здравствуют советы» Она кончается прекрасными словами: Смотрите. Шефствует Совет великий Мир обернулся в сторону Совета, И на пути, открытом для миллиочов, Светильники победы зажжены: Германского советского союза, Японского советского союза, Французского советского союза Возникновенья наступает день! (Бурные аплодисменты).
нись ентий
Белоруссия и Башкирия - не тючение. Вбольшинстве на- товарн-национальных республик ли- тература создавалась в трудней- ших условиях, при отсутствии классического литературного на- следства, сложившихся литера- турных жанров, в частности, раз- витого стихосложения. Не было научно разработанной теории ли- тературной композиции и т. д. Это чрезвычайно осложняло про- песс развития литературы в на- циональных республиках. Практические работники лите- ватуры нациовальных республик не чувствовали остроты положе- ния до тех пор, пока дело шло о чиквидации в этих республиках неграмотности народных масс. Но сейчас, когда в большинстве на- циональных республик мы имеем печти поголовно грамотное пасе- ление, трудящиеся массы поед яв- ляют настойчивые требования на классическую литературу, на зна- чительные художественные про- изведения советской литературы.кажлый Удовлетворить эти растущие запросы трудящихся масс на- циональных республик и областей мы сможем в том случае, если мы в кратчайший срок разрешим такие основные вопросы, как во-
ннов

долгу силия до
зову ашиту езны зато иств
МОЛОДЫЕ ПИСАТЕЛИ БЕЛОРуссИ Речь тов. ЛИДИНА (Москва) Его повесть «Встреча», в которой есть большое лирическое дыхание. изображаетюность героя. прекрасно изображает юность героя. Некая пассивность и созерца- тельность мешала Головачу в его ранних вещах остро противопоста- вить те концепции, которые он пра- вильно задумал, но художественно до конца не решил. легко. Надо надеяться, что наша крити- Головач много и усердно работал над своим стилем, над преодолени-ски. ем длинной и рыхлой фразы. В романе «Сквозь годы» наиболее от- четливо видна работа автора над тем, чтобы сделать текст собраннее. в этом отношенин Головач много- го достиг - его роман читается ка, пропустившая этот роман (он вышел уже около года назад), оце- нит первую попытку писателя пока- зать переделку трудового крестьян- ства и перевоспитание интеллиген- ции. Эта книга свидетельствует о художественной и политической зрелости писателя, который этим первым своим трудом подготовил переход к большим и важным те- мам, в обилии поставляемым всей историей Белоруссии. Можно сделать упрек писателю в том, что он, пренебрегая соб- ственными художественными прие- мами повествования.оперирует главным образом диалогами дей- ствующих лиц, чрезвычайно пере- гружая ими роман. Между тем,У Головача хорошие способности по- вествователя. Головач долго нащу- пывал свою тему и свою манеру повествования. У него есть три ос- новных и отличительных качества писателя: требовательность к себе, трудоспособность и скромность. Кро- ме этого. у него есть талант. Молодые белорусские писатели открывают новую главуистории белорусской литературы. В истории Белорусской социалистической рес- публики в качестве одного из важ- нейших разделов является история социалистической белорусской лите- ратуры. Книги белорусских писате- телей, которые знакомы многомил- лионному читателю нашего Союза, свидетельство величайшего. небыва- лого братства наших народов, осу- ществленного под руководством ве- ликого учителя тов. Сталина. Друж. шарж Кукрыниксы Товарищи! Я скажу несколько слов о белорусском писателе Плато- не Головаче. Нлатон Головач при- надлежит к числу наиболее ода- ренных белорусских писателей. Чув- ство самоуспокоенности есть при- знак застоя. Этого чувства у Голо- ою пому, свон стиль, он упорно работает над со- бой. и это заставляет отнестись вниманием не только к тому, что нсатель уже дал, по и к еге бу- дущему. Только несколько лет пронло с той поры, когда русские и белорус- ские писатели знакомились друг с другом на одном из очередных и никого ни к чему не обязывающих банкетов в Москве. Если белорус- ские писатели знали тогда работы своих русских товарищей, то рус- ские знали только писателей Бело- руссии старшего призыва - Янку Купала и Якуба Коласа. Сегодня, когда Пленум правления союза советских писателей соби- рается в центре Белорусской рес- публики, это время кажется отда- ленным десятилетиями. Белорусские писатели ныне не только знакомы нам по именам, но многие из них значатся в первых рядах советских известных широчайшим массам читателей Союза. Однако русская критика пропустила мимо своего внимания большой и серьез ный роман Головача «Сквозь годы» роман, над которым автор долго ра- ботал. Между ранними книгами Го- ловача, между книжечкой путевых его очерков «От Медвежьей горы до Великого моря», написанных под впечатлением поездки писателей на Беломорский канал, и его послед- ними книгами - большое расстоя- ние. свидетельствующее о росте пи- сателя, о росте его требований к самому себе. Белорусская тема яв- ляется основной темой Головача. Биография самого Головача - это повесть о том, как вчерашний бесправный крестьянский сын при- шел в комсомол, затем в Красную армию, чтобы стать носителем но- вой культуры и писателем сегод- няшней Белоруссии. Линииэтой бнографии проходят в ряде отдель- ных вещей писателя и особенно в романе «Сквозь годы». M
A

эбрав Вах рем не осу. под B Bt тества
ВЗАИМНОЕ ОБОГАЩЕНИЕ Речь тов. ПАНОВА (Москва)
В мсем поэтическом оныте пе- следних лет очень большую роль сыграло общение с поэтами брат- ских республик. Сильнейшес впе- чатление произвела на меня ссездка с бригадой союза совет- писателей в Кара-Калпак- скую АССР. Материалы этой по- ездки на ближайшее время стали ведущим фактором моего творче- ства. Кара-Калпакия поразила нас своими удивительными контраста- ми и людьми, которые с такой силой устремляют эту республику в будушее. В 1916 г. в Кара-Калпакии была единственная школа - для детей баев. Почти совершенно не было врачей; прокаженные и сифилити- ки могли свободно жить среди на. селения. Над Кара-Калпакией главенствовала Хива - главный рабовладельческий рынок Средней Азии, да еще парские чиновни- ки. А теперь мы видели там тыся- чи новых замечательных людей Тов. Щербаков напомнил нам фразу Ленина о том, что нужно мечтать И вот в новой Кара Калпакии мы увидели людей, которые умеют и мечтать и осуществлять эти меч ты на практике: Кара-Калпакия в этом году уже перевыполнила
тысячи га бывшей бесплодной пустыни. Начальник этого строи- тельства - тов. Петров, бывший командир одной из погранчастей в Белоруссии. Говоря о кара-калпакской лите- ратуре, нельзя не отметить, что литература эта исключительно мо- лода. Первые стихи кара-калпак- ских поэтов были напечатаны B 1927 г. С нашим участнем в Турт. куле был проведен первый вечер поззии, накотором поэты в боль- шинстве еще не декламировали, а пели свои стихи. Среди нас сидит делегат Кара- Калпакии поэт Асан Бегимов, ученик Маяковского, закаленный в борьбе с кара-калпакскими на- ционалистами. Он и товарищи Фазилов, Дав- гараев, Аймурзаев и другие ус- пешно создают совершенно но- вую советскую литературу Кара- Калпакии, которая несмотряна молодость, имеет свою специфику, свои оригинальные черты. Сейчас я работаю над поэмой- романомна материале, собранном мною во время пребывания B Кара-Калпакской АССР. И я уве- рен, что следующему пленуму прав ления союза писателей и москов- ские и кара-калпакские писатели смогут рапортовать новыми пол- ноденнымипроизведениями об этой, с каждым днем преобразовы- вающейся, замечательной
Джь
нга івла Лын свя й сл
бел олок ельн армя уви итер вые сов
лит
озни зечес эт
».
высл эдан исат уво
Русский язык, на котором мыслил план посева хлопка. В нашем при. енин, на котором мыслит Ста- лин, мозг для связи наших братских литератур. Русские поэ- ты должны со всей глубиной осознать, какая трудная и благо- родная задача стоит перед ними. Они должны дать братским наро- дам вдумчивые творческие пере- воды. Наш любимый Алексей Макси- мович не раз говорил о важности литературной связи между наши- ми народами. Он ставил всегда вопрос на практические рельсы, говоря о посылке писательских бригад, работников театра и нс- кусства и т. д. B ближайшне месяцы из далё- кого Казахстана выезжает брига- да писателей, художников, ар- тистов для проведения декадни- ка некусства в Москве и Ленин- граде. Это нужно в дальнейшем проводить во всех республиках нашей счастливой родины, и тог- да великая литература Советско- го союза, при том исключительном внимании. которое vделяют ей на- ша партия, наше правитель- ство, наш любимый пруг и вожль тов. Сталин, станет еще действен- нее, мощнее, величавее. (Долгие аплодисменты). Говарищи, у меня есть сти- хотворение, посвяшенное бело- русскому народу, которое в пе- реводе на русском языке я попро- шу прочесть т. Безыменского. По просьбе присутствующих тов. Джансугуров зачитывает стихо- творение на казахском языке, после чего тов. Безыменский чи- тает русский текст стихотворе- ния. Перевод прерывается апло- дисментами. B № 9 «Литературной га- зеты» было помещено это стихо- творение. сутствни был введен в эксплоата. пию канал Кизкеткэн, орошающий 7 C.
евск деме кар реме
ево жни чаю ен ав
утво
ы e
ос
елор ель анс руса
разв усt Я
Ка
д
мск
кукрыіниксы
кусрыимисы
мынск
M. Голо дный
Кирсанов
Тычина