\.

ескух
ча м
А

ay
ла

,

©
и}
НКО

_ : “нистана сказал: «Есть,

AMTEPATYrnan ГАЗЕТА № 10 (575).

 

ДЕРЕВЕ Ок А ЕЕ НЕЕ ТЕ ЕЕ

ПРЕНИЯ`ПО ДОКЛАДАМ. тт. КЛИМКО

 

Тов. ДЖАНСУГУРОВ

БРАТСТВО ЛИТЕРАТУР

Речь тов. ДЖАНСУГУ-
РОВА (Казахстан)

Я привез народам Белоруссии
братский привет от казахского
народа. (Аплодисменты).

Моя страна на восточной гра-
внпе нашей великой родины, a
ваша страна — Ha самой запад-
ной ве границе.

Наш веливий вождь, наш учи-
тель, наш друг тов. Сталин (про-

должительные аплодисменты) Ha

совещании передовых колхозников
и колхознип Таджикистана и Турк-
товари-

ЯГУ Чи. олна вещь более ценная, чем

няне
6 д»

39
Mey

езны

‘Зато
LHCTE.

А

yy!

образ,

Bay
врем
о в
у п
_ 0су.
  10%
В: 3

гестэа-

Е ay “

ига  
TB Ast
Sine

HH Crt

бел
gaol!
ль
pail
ya!

вые  

(OB, *
a
оз ”
e900!
‚_ эт

хлопок. Это—дружба народов в на-
шей стране».

Разве возможно было^ единение
литопаторор в^ех наролов. наро-
дов Казахстана, народов Белорус-
еня и друбнх прежде. при старом
килониальном режиме?

До Октября это и присниться не
Могло. i

У литераторов наролов CCCP
сейчас олна цель. Об этом гово-
рит наш пленум. Тов. Кляимкович
в своем покладе рассказал о ло-
стиженнях белорУсекой литеряа-
туры. Советская белорусская ли-
тература — это крепкое звено
срели литератур народов CCCP.
Раньше белорусская литература
была прилушена кровавой лапой
царизма. О чем пели раньше
поэты наролов Белоруссии? По-
эты Белоруесии раньше не пели,
& плакали.

Вот строки стихов Янки Купа-
лы:

Плача лумка. песня льецппа

на замучанай старонпы,
3 плачам эха адзавениа,
Ц ты узойлзеш ната. сонна

\ Так вот, ‘это долгожданное
олнце взошло теперь. Прежле
только немногим талантливым лю-
утвердить свое
А сколько та-
обессилело в

ISM улавалось

право на жизнь.
лантов погибло.
борьбе с царизмом! Теперь бес-
численное множество талантли-
вых люлей идет по путн яркого
распвета своих творческих в03-

можностей Крепкая. теплая друж-

ба наших народов, разлеленных

сотнями километров болот, лесов.  

рек. степей и пустынь. ‚укрепляет
эти возможноети.

Литература Советской Белорус-
сия  сеголня принадлежит не
только белорусскому народу. Ян-
ка Купала. Якуб Колас. Алек-
санлрович и пругие — это поз-
ты не только Белоруссии: их
знает и любнт и казахский нарол.
Недавно мы выпустили нангу га-
зету. посвяшенную литературе
Белорусени. м oi

Произведения великого русского
поэта Пушкина сейчас стали no.
стоянием всех народов Союза.

Наролы. которые. до Октябрь-
ской революпии не имели` лаже
алфавита лля своего языка, сей-
час читают на родном языке
Пушкина. В прошлом порабощен-
ные наролы — теперь приобщи-
лись к источнику мировой. куль-
туры.

В этом укреплении пружбы на-
родов, в укреплении связи наших
литератур. особая ответственность
палает на русских писателей.
Русский язык, на котором мыслил

енин, на котором мыелит Cra-
лин, — мозг лля связи наших
братских литератур. Русские нпоз-
ты полжны co всей глубиной
осознать, какая трудная и бларго-
ропная залача стоит перел ними.
Они должны дать братским наро-
лам влумчивые творческие пере-
вОлЫ.

Наш любимый Алексей Макси-
MOBHY He раз говорил о важности
литературной связи между наши-
мн народами. Он ставил веегла
вопросе на практические рельсы,
товоря 0 посылке писательских
бригал, работников театра и ис-
кусства и т. л.

ближайшие месяцы из далё-
кого Казахстана выезжает брига-
ла писателей, художников, ap-
тистов. для проведения декадни-
ка некусства в Москве и Ленян-
грале. Это нужно в пальнейшем
проволить во веех республиках
нашей счастливой родины, в тог-
да великая литература Советско-
го союза, при том исключительном
внимании. которое уделяют ейна-
ша партия, наше  правитель-
ство, нат любимый пруг`и вожль
тов. Сталин, станет еще действен.
нее, мощнее, величавее. (Долгие
аплодисменты).

Товарищи, у меня есть сти-
хотворение, посвященное бело-
русскому народу, которое в пе-
револе на русском языке я попро-
шу прочесть т. Безыменского.

 

По просьбе присутствующих тов.
Джанеугуров зачитывает стихо.
творение на казахском языке,
после чего тов. Безыменский чи-
тает русский текст ` стихотворе-
ния. Перевод прерывается апло-
диесментами.

№ 9 «Литературной ra-
зеты» было помещено это. етихо-
творение.

j

знает примера такого

нарождения и расцвета

туры народов. :
Белоруссия и Башкирия — не

НАМ НУЖНА ПОМОЩЬ

БРАТСКИХ

ЛИТЕРАТУР

Речь тов. ШИРАБОН (Бурят-Монголия)

Незадолго до нашего пленума,
почти целиком: посвяшенного ‘во-
просам литературы ^ наннональ-

ных республик, ряд; напнональ--

ных поэтов и
удостоен  Союзным
ством высоких :
признание не только результат
громадной созидательной. рвабо-
ты, которая ведется этимв поата:
ми и писателями в своях рёепуб:
ликах, но и значительных добти-
жений нацпиональных литератур,
Особенно ценно и важно это: при:
знание для литературы тех нацио-
нальных республик, в которых она
зародилась Только после Октября. .

Для правильной оненки громал-
ных успехов литератур наших
национальных реснублик необхо.
димо иметь в виду, что в боль-
шннстве из них до Октябрьской
революции литературы, за исклю:
чением ‘примитивного ‘фольклора,
не существовало.

Ona
яравитель-
наград. Это

писателей

Доклады тт. Климковича я Та:
гнрова — ярчайшая иллюстрация
тому, какне нсключительные воз-
можности развития открыла пе-
рел национальной литературой
Октябрьская революция. Вея нс.
торня MHPOBOH литературы” не

быстрого
литера-

исключение. В. большннетве на-
ших национальных республик ли:
тература создавалась в трулней-
ших условиях, при отсутетвии
классического литературного на-
следства, сложившихся литера:
турных жанров, в частности, раз-
витого стихосложения. Не было
научно разработанной теории ли-
тературной композипии и т п
Это чрезвычайно. осложняло про-
цесс развития литературы в на-
циональных республиках.
Практические работники  лите-
ратуры национальных республик
не чувствовали остроты  положе-
ния ло тех пор, пока дело шло о
ликвидапии в этих республиках
неграмотности народных масс. Но
сейчас, когда в большинстве на-
циональных республик мы имеем
почти поголовно. грамотное насе-
ление, трулящиеся массы поел’яв-
ляют настойчивые требования на
классическую литературу, на зна-
чительные художественные  про-
изведения советской литературы.

`Удовлетворить эти растущие
запросы трулящихся масс на-
циональных республик и областей
мы сможем в том случае, если
мы в кратчайший срок разрешим
такие основные вопросы, как во-

просы оформления литературного
Языка, разработки системы стихо-
еложення, проблемы композиции в

‘сюжета и т‹ л, Насколько важны

эти. вопресы, можно проиллюстри-
-ровать нелым рялом фактов. Поз-
ты  Бурят-Монголии, например,
уже в течении двух лет бьются
нал разработкой системы  стихо-
сложения, подхоля к этому вопро-
“CV не научным, а сугубо эмпи-
ричесьнм путем. Ибо нет соот-
зететвующих теоретически полго-
товленных калров; Такое‘ же. яв-
ленне мы имеем в Советской
Якутии, в Киргизни, где многие
‘поэты, хотя и ‘пишут неплохие.
стихи; но не имеют _ прелставле-
ния ‚о системе ` стихосложения.

В этом отношении положение в
ряде напиональных республик
напоминает отдаленное прошлое
руеской литературы, когда вокруг
языка и литературы велись спо-
ры межлу Трельяковеким и Ломо-
носовым. Но именно эти споры
подготовили рождение  пушкин-
ской поэзии.

Лнитературе тех национальных
республик, гце ‘она родилась
только после Октябрьской револю-
ции, должна быть оказана по-
мощь со стороны более зрелых
литератур РСФСР, Украины и
Закавказья.  Громадную роль
могли бы сыграть переводы ху-
‘дожественной литературы этих
республик на: языки республик и
областей, где литература  роди-
лась после Октября. . Тов. Щер-
баков в своей вступительной  ре-
чи правильно отметил, что мы ва
последнее ‘время имеем  значи-
тельные успехи в этой области.
Но успехи эти в большой степе-

ни — заслуга отдельных писате-
лей. Но дело переводов хуло-
жественной литературы еще не

стало делом наших литературных
организаций и издательств. Необ-
ходимо шире его развивать, ибо

это лучший путь для активизации’

отстающих литератур националь-
ных республик.

Вместе с тем нужно
организационное руководство и
помошь руководящих органов

Союза литераторам национальных
республик. Правленне Союза
должно чаше ставить на своих
заселаниях доклады представите-
лей национальных республик,
каждый раз предварительно
следуя состояние литературных
организаций в этих республиках.
Bee sto несомненно содействова-
ло бы под’ёму литературы брат-
ских республик. (Продолжитель-
ные аплодисменты).

усилить

ВЗАИМНОЕ ОБОГАЩЕНИЕ _

~ Речь тов. ПАНОВА (Москва)

В моем поэтическом опыте пе-
следних лет очень большую роль
сыграло общение с поэтами брат-
ских республик. Сильнейшее впе-
чатление _ произвела на маня
псездка с бригадой союза совет-
«ких писателей в Кара-Калпак-
скую ` АССР. Материалы этой по-
ездки на ближайшее время сталн
ведущим фактором моего творче-
ства.

Кара-Калпакия поразила ~ Hac
своими удивительными контраста-
ми и людьми, которые с такой
силой устремляют эту республику
в будущее.

В 1916 г в Кара-Калнакии была
единственная школа — для детей
баев. Почти совершенно не было
врачей; прокаженные и сифилити.
ки могли свободно жить ерели на-
селения. Над _ Кара-Калпакией
главенствовала Хива тлавный
рабовладельческий рынок Средней
Азии, да еще нарские чиновни-
КИ.

А теперь мы видели там тыся-`
UH новых замечательных людей
Тов. Щербаков напомнил нам фразу
„Ленина о том, что нужно мечтать
И вот в новой Кара.Калпакии мы
увидели людей, которые умеют и
мечтать и осушествлять эти меч-
ты на практике: Кара-Калпакия В
этом году уже перевыполнила
план посева хлопка. В наптем при-
сутствии был введен в эксплоата-
пию канал Кизкеткэн, орошающий

    
   

С. Кирсанов

тысячи га бывшей бесплодной
пустыни. Начальник этого строи-
тельства — тов. Нетвов, бывший
командир олной из погранчастей
в Белоруссии.

Говоря` о кара-калпакской лите-
ратуре, нельзя не отметить, что
литература эта исключительно мо-
лода. Первые стихи кара-калпак-
ских поэтов были напечатаны в
1927 г. С нашям учззетнем в Typr.
куле был проведен первый вечер
поэзии, на котором поэты в боль-
шинстве еще не лекламировали, а
пели евон стихи,

Среди нас сидит делегат Кара-
Калпакии поэт Асан  Бегимов,
ученик Маяковского, закаленный
В борьбе с кара-калпакскими на-
ционалистами.

Он и товарищи Фавзилов, Дав-
гараев, Аймурзаев и другие ус-
пешно создают совершенно но-
вую советскую литературу Кара:
Калпакии, которая несмотря на
молодость, имеет свою специфику,
свои оригинальные черты.

Сейчас я работаю над поэмой-
романом на материале, собранном
мною во время пребывания в
Кара-Калпакской АССР. И я уве-
рен, что следующему пленуму прав
ления союза писателей и москов-
спие и кара-калпакские писатели
смогут рапортовать новыми  пол-
нопенными произведениями 06
этой, с каждым днем преобразовы-
вающейся, замечательной стране.

 

 

 

Тов. БАХМЕТЬЕВ

СТАРШЕЕ ПОКОЛЕНИЕ

Речь т. В. БАХМЕТЬЕВА
(Москва)

Я хочу остановиться на трех вид-
нейпгих представителях белорусской
литературы—Янке Купале, Якубе
Коласе и Змитроке Бядуле;

У всех этих трех товарищей
имеется много общего. Они начали
почти в одно и то же время свой
литературный путь в все трое рабо-
тали в свое время в национали-
стической «Нашей ниве».

Являясь в прошлом выразителем
стихийного бунтарства своего на
рода. но не обладая пролетарским
мировоззрением. Янка Купала нерэд-
ко отступал под натиском реакипи
дальше, чем могли себе позволить
это народные массы, и, отступая,
не всегда успевал наверстать упу-
щенное настолько, чтобы итти ру-
ка 0б руку со своим народом.

Tar с Купалою произошло в
Октябрьские дни. Затем он попал в
плен буржуазных националистов.

Белорусские народные массы,
руководимые коммунистической пар-
тией, протянули тов. Янке Купале
руку помощи, и он с течением вре-
мени стал на твердый путь.

Друг его, `Колас, к 20-летнему
юбилею Купалы написал ему пись-
мо, которое он закончил так: :

«Давай же, мой друг, докажем.
что в этом движении. вперед
и наша стариковская лепта He
будет щербата»з.

И он, Якуб Колас, доказывает
это вместе с Янкой Купалой.

У Коласа десятки стихов, носвя-
щенных нашей современности. Но
для характеристики его творческой
физиономии было бы недостаточно
товорить только -© поэтических про-
изведениях. Он еще и прозаик и
притом, товарищя, замечательный
прозаик. Е ;

Гоподед: Талантливый.

Чрезвычайно интересный и та-

лантливый.
_ Что нас поражает (в творчестве
обоих поэтв- это, прежде всего,
сложность и вместе с тем. художе-
ственная простота HX  произведе-
ний. Е

Несколько слов о третьем видном
мастере белорусской литературы—
Змитроке Бялуле.

Он прошел тяжелый путь поэта
дореволюционной формации, он ис-
пытал все те влияния. которые ока-
зали н® творческую сферу годы ре-
акции Это не Александрович —
молодой. здоровый, никакой нац-
дэмовщины не знавший, тот с с8-
мого начала был связан с партией
и запел полным голосом. А путь
дореволюционных поэтов был тра-
гичен, и все же Купала Колае и
Бядуля выбрались из той  обста-
новки, которую создавали дореволю-
ционная cpena и общество,

Все три названные мною ‘пися-
теля — Колас, Купала и Бядуля
сейчас находятся в расцвете своих
творческих сил. Им надо помогать.

Хорошо сказал руководитель ПК
партии большевиков Белоруссии
тов. Гикало: «Я. Купала и Я. Ко-
лас — неотрывная часть литерату-
ры Советской Белоруссии».

Вся белорусская общественность
требует от Я. Купалы и Я. Коласа
удвоения, утроения своей творческой
‘энергии:

«0

 

SS Se ee

Речь тов. ЛЕВМАНА (Москва)

Товарищи. ^бмен мнений по пово-
ду белорусской литературы на этом
пленуме имеет чрезвычайно большое
значение потому, что в си
ности впервые русские, украин-
ские и другие писатели имеют воз-
можность товорить не вообще о бе-
лорусской литёратуре, а о кокрет-
ных произведениях и об отдельных
писателях.

Я хочу сказать несколько слов о’

творчестве такого писателя, как
Кузьма Чорный, и о его произведе-
нни «Третье поколение».

Роман этот привлекает к себе вни-
мание, прежде всего, потому, что он
в отличие от пронзведений раннего
периода творчества этого писателя и
призведений других белорусских пи-
сателей прошлого времени, далек от
бытовизма, провинциализма и поды-
ает очень интересную проблему о
новом человеке.

Роман Кузьмы Чорного по своему
художественному мастерству явля-
ется большим событием и свиде-
тельствует о том, что белорусская
литература стоит на высоком идей-
ном уровне. : :

Можно провести параллель между
«Третьим поколением» и романом
Платона Головача «Сквозь  годы?.
Оба эти романа об’единяет большая
проблема, на мой взгляд, заключаю-
щаяся в том. что даже те люди, ко-
торые органически вошли в резолю-
цию, не довольствуются только там,
что они вспринимают революцию как
какое-то коллективноё действие, как
какую-то великую коллективную
правду: они пытаются найти свое
личное ‘принятие революции.

Отмечая эти чрезвычайно инте.
ресные пронаведения, имеющие зна-
чение для всей советской литерату-
ры, я хочу сказать несколько слов
и об их недочетах. Мне кажется, что

Е

и у Головача и у Кузьмы Черного’

есть недостатки в композиции
и писателям часто нехватает
ярких красок для реализации худо-
жественного замысла. Это сказыва-

МОЛОДЫЕ ПИСАТЕЛИ БЕЛОРУССИИ
Речь тов. ЛИДИНА (Москва)

Товарищи! Я скажу несколько
слов о белорусском писателе Пдато-
не Головаче. Нлатон Головач  при-
надлежит к числу наиболее ода-
ренных белорусских писателей. Чув-
ство самоуспокоенности есть при-
знак застоя. Этого чувства у Голо-
вача нет. Он ищет свою тему; свой
стиль, он упорно работает над со-
бой, и это заставляет отнестись с
вниманием не только к тому, что
писатель уже дал, но и к ere 6бу-
дущему.

Только несколько лет промло с
той поры, когда русские и белорус-
ские писатели знакомились‘ друг с
другом на одном из очередных и
никого ни к чему не обязывающих
банкетов в Москве. Если белорус:
ские писатели знали тогда работы
своих русских товарищей, то рус-
ские знали только писателей Бело-
руссии старшего призыва — Янку
Купала и Якуба Коласа. ,

Сегодня, когда Пленум правления
союза советских писателей — соби-
рается в центре Белорусской тес-
публики, это время кажется  отда-
ленным десятилетиями. Белорусские
писатели ныне не только знакомы
нам по именам, но многие из них
значатся в первых рядах советских
писателей, известных широчайшим
массам читателей Союза. Однако
русская критика пропустила мимо
своего внимания большой и серьез.
ный роман Головача «Сквозь тоды»
роман. над которым автор долто ра-
ботал. Между ранними книгами Го-
ловача, между книжечкой путевых
его очерков «От Медвежьей горы до
Великого моря», написанных нод
впечатлением поездки писателей на
Беломорский канал, и его послед-
ними книгами — большое расстоя-
ние. ‘свидетельствующее о росте ин-
сателя. © росте его’ требований к
самому себе. Белорусская тема яв-
ляется основной темой Головама.

Биография самого Головача —
это повесть о том, как вчерашний
бесправный крестьянский сын при-
шел в комсомол, затем в Красную
армию; чтобы стать носителем но-
вой культуры и писателем  сегод-
няшней Белоруссии. Линии этой
биографив прохолят в ряде отдель-
ных вещей писателя и особенно в
романе «Сквозь годы».

ется на языке, иногда довотьзе  ©5-
хом, я бы сказал, выхолощенном.

Еще один интересный писатель
Белоруссии—это Михась Лыньков,
о котором наши русские товарищи
знают чрезвычайно мало. Лыньков
один ‘из немногих серьезных новел-
листов. который в своем творчестве
продолжает гоголевские «Вечера на
хуторе близ Диканьки». Это чувству-
ется и в самом построении расска-
за, в разоворности, в напевности
речи героев. в умении пользоваться,
фольклором. При чем народный
фольклор, народный сказ в его но-
веллах чрезвычайно насыщен со-
временностью.

У Лынькова есть то, что, к сожа-
лению, отсутствует у многих  бело-
русских писателей—у него есть
юмор. Лыньков всегда сохраняет на
свбем лице улыбку и это привле-
кает к нему читателей, с которыми он
разговаривает на их собственном
шутливом, но крепком и хорошо
звучащем языке. Кроме того Лынь-
ков работает в детской литературе.
Он нашел свой жанр—детской по-
вести. Это разрозненные — новеллы,
связанные общим тематическим за-
мыслом. В них очень крепкий на-

родный сказои юмор, который пре-
красно дохолит ло детей.
В заключение хочу сказать не-

сколько слов о молодом и очень да-
ровитом писателе Элуарде Самуй-
ленко, о котором русская читающая
публика’ почти ничего не знает. Эду-
ард Самуйленко (кажется впервые в
белорусской — литературе) написал
авамтюрный фоман («Тэорыя Калеп-
брун>), причем чрезвычайно лоброт-
ный авантюрный роман, не повер-
хностный и без мелодраматических
эффектов. Роман этот очень хорошо
задуман, ка очень интересном мате-
риале подпольной борьбы коммуни-
стов Западной Белорусии. Это—не-
сомненно талантливый прозаик, ко-
торого нам нужно перевести на
русский язык и с которым нужно
познакомить русского читателя,

Его повесть «Встреча», в которой
есть большое лирическое дыхание,
прекрасно изображает юность героя.

Некая пассивность и созефца-
тельность мешала  Головачу в его
ранних вещах остро противопоста-
вить те концепции, которые он пра-
Вильно задумал, но художественно
до конца не рентил.

Головач много и усердно работал’
над своим стилем, ‘над преодолени-
ем длинной и рыхлой фразы. В
романе «Сквозь тоды» наиболее от-
четливо видна работа автора над
тем, чтобы сделать текст собраннее.
И в этом отномтении Головач много-
0 достиг — его роман читается
легко.

Надо надеяться, что наша крити-
ка, пропустившая этот роман (он
вышел уже около года назад), оце-
HHT первую попытку писателя пока-
зать переделку трудового крестьян-
ства и перевоспитание интеллиген-
ции, Эта книга свидетельствует о
художественной и политической
зрелости, писателя, который этим
первым своим трудом подготовил
переход к большим и важным Te-
мам, в обилии поставляемым всей
историей Белоруссии.

Можно сделать упрек писателю
в том, что OH, пренебрегая  соб-
ственными художественными прие-
мами повествования. оперирует
главным образом диалогами дей-
ствующих лиц, чрезвычайно пере-
гружая ими роман. Между тем, у
Головача хорошие способности  по-
вествователя. Головач долго нащу-
пывал свою тему и свою манеру
повествования. У него есть три ос-
новных и отличительных качества
писателя: требовательность к себе,
трудоспособность и скромность. Кро-
`ме этого. у него есть талант,

Молодые белорусские писатели
открывают новую главу истории
белорусской литературы. В истории
Белорусской социалистической рес-
публики в качестве одного из важ-
нейших разделов является история
социалистической белорусской лите-
ратуры. Книги белорусских писате-
телей. которые знакомы многомил-
лионному читателю нашего Союза, —
свидетельство величайшего. небыва-
лого братства наших народов, осу-
ществленного под руководством *ве-
ликого учителя тов. Сталина.

Друж. шарж Кукрыниксы

   

KYKPbIHMK Ch! Ae STC

М. Гоподный

- Ъ д TARR
ne oe ce NS
аи ранен
(aac seh дани иижниоуииний ети тит ициазооцитити,

 

Fg ren eee

 

 

ВИЧА`и ТАГИРОВА

ПРОЗАИКИ БЕЛОРУССИИ

 

Тов. В. ИНБЕР

ЦВЕТУЩАЯ  
БАШНИРСНАЯ ЗЕМЛЯ

Речь тов. ИНБЕР
(Москва)

Я хочу напомнить вам одну вещь,
которую вы все, конечно, читали, но,
может быть, и забыли. Эта вешь
принадлежит Льву Николаевичу

Толстому. Называется она «Сколько’ 

человеку земли нужно»,

Одному мужику, Пахому, предла-
гают о столько земли, сколько он
обежит до заката солнца. Kon-
чается это плохо для него. Он но-
жадничал. И не успев вернуться к
закату солнца, умер от переутомле.
ния, и земля была потеряна для не-
то. \

Но не это интересует нас, не мо+
раль Толетого, а то, что это происхо-
дит в Башкирни. Чочему me Тол-
стой выбрал плакдармом, для своего
рассказа именно Башкирию? Да по-
тому, что там была одна из самых
прекрасных земель во всей России.
Когда Пахом бежал по этой цве-
тушей башкирской земле, он не
мог с ней расстаться, так она была
xopoma, Bor kak он говорит о ной;
«земля ковыльная вся, ровная, как
ладонь, черная, как мак, где лопи-
ны-—там разнотравье... Трава по
трудь».

Такова была прекрасная башкио-
ская земля. Плохо было только то,
что националистические элементы,
связанные чрезвычайно крепко ©
этой землей, в начале революции дез
лали ее, эту землю, ареной всевоз..
можных националистических аван-
Top. Bua выдвинут лозунг о том,
что. «Башкирия для башкир» ит. д.

Башкирского литературного языка
тогда еще не было. Писали по-татар-
ски. Когда началась революция, тог-
да родился башкирский литератур-
ный язык. Любопытно проследить,
какой путь, чрезвычайно извили-
стый, прошла башкирская поззия (я
в данном случае буду говорить
только о поэзии) с той минуты, ко-
гдя. она обрела свой язык, свсю
письменность.

Посмотрим на первые произведе-
ния башкирских поэтов, хотя бы на
произведения одного из самых круп.
ных поэтов Башкирии Булата
Иштемгулова.

Героиня его стихотворения в про-
зе «Алые цветы» заточена. Для
нее алые цветы—это слезы миллио-
нов трудящихся, & драконы-—капи-
талисты. Действительность здесь
еще чрезвычайно абстрактна, совер-
шенно не касается земли.

Постепенно от этой абстрактности,
от большой оторванности от жизни—
башкирская поэзия ударяется в дру-
гую крайность. Она делается похо-
жей на произведения наших ранних
«кузнецов» (поэтов группы «Кузни-
Ца»). У поэта Кулибаева люди_ма.
шины, а машины похожи на людей.
Затем постепенно в башкирскую по-
эзию начинает проникать живой че-
ловек. Это уже не очеловеченные
машины, это уже самые настоящие
люди—с кровью и человеческим
мышлением.

Тот же Ишемгулов пишет уже о
трактористке, о совершенно живой
девушке, пишет живыми теплыми
словами.

Я хочу теперь сказать о вопросе,
зрезвычайнс наболевшем, о котором
нужно говорить снова и снова о
переводах.

Злесь передо мной лежит одна и
та же вещь, частью переведенная
Клычковым. а частью — Пановым,
Это—«Трактористка Айхлу». Клыч-
ков не разобрал такого известного
слова, как «коран>.. он нашел дру-
гое слово, слово «Кора». (Смех). И
начинается очень легкая рифма. Ко-
ра — вскоре ит. п.

В то

же время окончание
поэмы,  перевеленное  Пановым, —
совершенно другая вещь. иг

ромное значение имеет перевод!

Расширяется тематика башкирской
ноэзии. Появляется поэма «Москра»
Саляма. поэма «Сталин» Хая.

И вот. пумается мне, поэзия
Башкирии, ‘обогащенная опытом
пройденного пути. очищенная от на-
ционалистического дурмана; прошед.
шая через торнило революции, долж-
на стать поближе Е своей пре-
красной башкирской земле, о кото-
рой так хорошо писал Лев Телетой.

здесь говорила с Юлтыем л-
тый популярнейнтий поэт B
Башкирии. Он мне сказал. что
сейчас идет у них усиленный
сбор фольклора, песен. легенд,
И, что оно сам хочет‘ поехать
в далекие поездки для сбора легенд
и песен. Это для башкирской лите-
ратуры будет срелством освобожде-
HHS от о некоторой абстрактности,
свойственной ей

Из произведений на интернацио-
нальные темы особенно хочется oT-
метить вещь Янаби, в пеоеволе
Панова. которая называется «Да
здравствуют советы» Она кончается
прекрасными словами:

мотрите. Шефствует Совет

великий
Мир обернулся в сторону
Совета,
И на пути, открытом. для
’ миллионов,
Светильники победы зажжены:

Германского советского союза,
Японского советского союза,
Французского советского союза
Возникновенья наступает день!
(Бурные аплодисменты). a ao