p
ДИТЕРАТУгинл 1 № 10 (570).
ПРЕНИЯ ПО ДОКЛАДАМ т.т. КЛИМКОВИЧА и ТАГИРОВА Тов. БАХМЕТЬЕВ нашихмает волновом Речь т. В. БАХМЕТЬЕВА (Москва) Я хочу остановиться на трех виднейших представителях белорусскойМожно литературыЯнке Купале, Лкубе Коласе и Змитроке Бядуле. У всех этих трех товарищей имеется много общего. Они начали почти в одно и то же время свой литературный путь и все трое работали в свое время в националиитической «Нашей ниве». национальныхербадлеооваприпрекрасно Являясь в прошлом выразителем стихийного бунтарства своего народа, но не обладая пролетарским мировоззрением, Лнка Купала нередко отступал под натискомреакции дальше, чем могли себе позволить это народные массы, и, отступая, не вссд оры, шенпое настолько. то ти руи ка об руку со своим народом. Так с Купалою произошло в Октябрьские дни. Затем он попал в плен буржуазныхнационалистов. Белорусские народные массы, руководимые коммунистической партией, протянули тов. Янке Купале руку помощи, и он с течением времени стал на твердый путь. Друг его, Колас, к 20-летнему юбилею Купалы написал ему письмо, которое он закончил так: «Давай же, мой друг, докажем, что в этом движении внеред и наша стариковская лепта не он, Якуб Колас, доказывает это вместе с Янкой Купалой. Коласа десятки стихов, посвященных нашей современности. Но для характеристики его творческой физиономии было бы недостаточно говорить только-о поэтических произведениях. Он еще и прозаик и притом, товарищя, замечательный прозаик. Голодед: Талантливый. Чрезвычайно интересный и талантливый. Что нас поражает в творчестве обоих поэтов это, прежде всего, сложность и вместе с тем художественная простота их произведений. Несколько слов о третьем видном мастере белорусской литературы Вмитроке Бядуле. Он прошел тяжелый путь поэта дореволюционной формации, он испытал все те влияния, которые оказали на творческую сферу годы реакциЭтоне Александровичписателей, молодой, здоровый, никакой нацдэмовщины не знавший, тот с самого начала был связан с партией и запел полным голосом. путь дореволюционных поэтов был трагичен, и все же Купала, Колас и Бядуля выбрались из той обстановки, которую создавали дореволюционная среда и общество. Все три названные мною писателяКолас, Купала и Вядуля сейчас находятся в расцвете своих творческих сил. Им надо помегать. Хорошо сказал руководитель Цк партии большевиков Белоруссии тов. Гикало: «Я. Купала и Я. Колас - неотрывная часть литературы Советской Белоруссии». Вся белорусская общественность требует от Я. Купалы и Я. Коласа удвоения, утроения своей творческой стране.энергии. П. ется на языке, иногда довольно сухом, я бы сказал, выхолощенном. Еще один интересный писатель Белоруссииэто Михась Лыньков, о котором наши русские товарищи знают чрезвычайно мало. Лыньков один из немногих серьезных новеллистов, который в своем творчестве продолжает гоголевские «Вечера на НАМ НУЖНА ПОМОЩЬ ЛИТЕРАТУР БРАТСКИХ ПРОЗАИКИ БЕЛОРУССИИ Речь тов. ЛЕВМАНА (Москва)
уссн ины Пле
адост уну пре наше
Речь тов. ШИРАБОН (Бурят-Монголия) Незадолго до нашего пленума, почти целиком посвященного вопросам литературы просы оформления литературного языка, разработки системы стихонациональных республик, ряд нацнональ сложения, проблемы композиции и сюжета и т. д. Насколько важны Для правильной опенки громалных успехов литератур республик необхо, димо иметь в виду, что в больиз них по Октябрьской революции литературы, за исклю. чением примитивного фольклора, не сушествовало. ных поэтов и писателей был удостоен Союзным правительством высоких наград. Это признание не только результат громадной созидательной работы, которая ведется этими поэтами и писателями в своих республиках, но и значительных достижений национальных литератур. Особенно ценно и важно это признание для литературы тех национальных республик, в которых она зародилась только после Октября. Доклады тт. Климковича н Тагирова - ярчайшая иллюстрация тому, какие исключительные возможности развития открыла перед национальной литературой Октябрьская революция. Вся тория мировой литературы не знает примера такого быстрого нарождения и расцвета литературы народов. эти вопросы, можно проиллюстрировать целым рядом фактов. Поэты Бурят-Монголии, например, уже в течении двух лет бьются над разработкой системы стихосложения, подходя к этому вопросу не научным, а сугубо эмпирическим путем. Ибо нет соответствующих теоретически подготовленных кадров. Такое же явление мы имеем в Советской Якутии, в Киргизин, где многие поэты, хотя и пишут неплохие стихи, но не имеют представления о системе стихосложения. В этом отношении положение ряде национальных республик напоминает отдаленное прошное русской литературы, когда вокруг языка и литературы велись споры между Тредьяковским и Ломоносовым. Но именно эти споры подготовили рождение пушкинской поэзии. Литературе тех национальных республик, где она родилась только после Октябрьской революции, должна быть оказана помощь со стороны более зрелых литератур РСФСР. Украины Закавказья. Громадную роль могли бы сыграть переводы кудожественной литературы этих республик на языки республик и областей, где лнтература родилась после Октября. Тов. Щербаков в своей вступительной речи правильно отметил, что мы за последнее время имеем значительные успехи в этой области. Но успехи эти в большой степени - заслуга отдельных писателей. Но дело переводов художественной литературы еще не стало делом наших литературных организаций и издательств. Необходимо шире его развивать, ибо это лучший путь для активизации отстающих литератур национальных республик. Вместе с тем нужно усилить организационное руководствои помошь руководящих органов Союза литераторам республик. Правленне Союза должно чаще ставить на своих заседаниях доклады представите. лей национальных республик, раз предварительно об следуя состояние литературных организаций в этих республиках. Все это несомненно содействовало бы под ёму литературы брат. ских республик. (Продолжительные аплодисменты).
Товарищи. обмен мнений по поводу белорусской литературы на этом пленуме имеет чрезвычайно большое значение потому, что в сущности впервые русские, украинские и другие писатели имеют возможность говорить не вообще о белорусской литературе, а о кокретных произведениях и об отдельных писателях.
шимо жден Пл ейше Осд отр
хуторе близ Диканьки». Это чувству… ется Я хочу сказать несколько слов о и в самом построении рассказа, в разтоворности, в напевности речи героев, в умении пользоваться, фольклором. При чем народный фольклор, народный сказ в его новеллах чрезвычайно насыщен современностью. У Лынькова есть то, что, к сожалению, отсутствует у многих белорусских писателей,у него есть юмор. Лыньков всегда сохраняет на своем лице улыбку и это привлекает к нему читателей, с которыми ән разговаривает на их собственном шутливом, но крепком и хорошо звучащем языке. Кроме того Лыньков работает в детской литературе. Он нашел свой жанрдетской повести. Это разрозненные новеллы. связанные общим тематическим замыслом. В них очень крепкий народный сказ и юмор, который прекрасно доходит до детей. заключение хочу сказать несколько слов о молодом и очень даровитом писателе Эдуарде Самуйленко, о котором русская читающая публика почти ничего не знает. Эдуард Самуйленко (кажется впервые в белорусской литературе) написал авантюрный роман («Тэорыя Калепбрун»), причем чрезвычайно добротный авантюрный роман, не поверхностный и без мелодраматических эффектов. Роман этот очень хорошо задуман, на очень интересном материале поднольной борьбы коммунистов Западной Белорусии. Этонесомненно талантливый прозаик, которого нам нужно перевести на русский язык и с которым нужно познакомить русского читателя. творчестве такого писателя, как Кузьма Чорный, и о его произведении «Третье поколение». Роман этот привлекает к себе внимание, прежде всего, потому, что он в отличие от произведений раннего периода творчества этого писателя и призведений других белорусских писателей прошлого времени, далек от бытовизма, провинциализма и подыочень интересную проблему о человеке. Роман Кузьмы Чорного по своему художественному мастерству являстся большим событием и свидетельствует о том, что белорусская литература стоит на высоком идейном уровне. провести параллель между «Третьим поколением» и романом Платона Головача «Сквозь годы». Оба эти романа об единяет большая проблема, на мой взгляд, заключаю-B щаяся в том что даже те люди, которые органически вошли в революцию, не довольствуются только тем, что они вспринимают революцию как какое-то коллективное действие, как какую-то великую коллективную правду: они пытаются найти личное принятие революции. Отмечая эти чрезвычайно интересные пронаведения, имеющие значение для всей советской литератуя хочу сказать несколько слов об их недочетах. Мне кажется, что и у Головача и у Кузьмы Чорного есть недостатки в композинии и писателям часто нехватает ярких красок для реализации художественного замысла. Это сказыва-
ЛОВЕ лико самы совет ескув A
Тов. ДЖАНСУГУРОВ чанациональных джАНСУГшинстве РОВА (Казахстан) Я привез народам Белоруссии братский привет от казахского народа. (Аплодисменты). Моя страна на восточной границе нашей великой родины, а ваша страна - на самой западной ее границе. Наш великий вождь, наш учитель, наш друг тов. Сталин (продолжительные аплодисменты) совещании передовых колхозников и колхозниц Таджикистана и Туркнистана сказал: «Есть, н одна вещь более ценная, чем клопок. Это -дружба народов в нашей стране». Разве возможно было единение литераторов всех народов. народов Казахстана, народов Белоруссин и других прежде, при старом колониальном режиме? До Октября это и присниться не могло. У литераторов народов СССР сейчае одна пель. Об этом говорнт наш пленум. Тов. Климкович в своем докладе рассказал о достижениях белорусской литературы. Советская белорусская литература - это крепкое звено среди литератур народов СССР. Раньше белорусская литература была придушена кровавой лапой паризма. О чем пели раньше поэты народов Белоруссии? Поэты Белоруссии раньше не пели, плакали. Вот строки стихов Инки Купалы: Плача думка, песня льецпа на замучанай старонцы, 3 плачам эха адзавецпа. Ці ты ўзойдзеш наша сонца Так вот, это долгожданное солнце взошло теперь. Прежде только немногим талантливым людям удавалось утвердить свое право на жизнь. А сколько талантов погибло. обессилело в борьбе с царизмом! Теперь бесчисленное множество талантлнвых люлей идет по пути яркого расцвета своих творческих воз можностей Крепкая, теплая друж-ских ба наших народов, разделенных сотнями километров болот, лесов. рек, степей и пустынь. укрепляет эти возможности. Литература Советской Белоруссни сегодня принадлежит не только белорусскому народу. Янка Купала. Якуб Колас. Александрович и другие - это поэты не только Белоруссин: их знает и любит и казахский народ. Недавно мы выпустили нашу газету. поевяшенную литературе Белоруссии. Произведения великого русского поэта Пушкина сейчас стали до. стоянием всех народов Союза. Народы. которые до Октябрьской революпии не имели даже алфавита для своего языка, сейчас читают на родном языке Пушкина. В прошлом порабощенные народы - теперь приобщились к источнику мировой кульоетуры. В этом укреплении пружбы народов, в укреплении связи наших литератур особая ответственность падает на русских писателей.
Тов, В. ИНБЕР
ЦВ ЕТУЩА Я Речь тов. ИНБЕР (Москва)
му
Я хочу напомнить вам одну вещь, которую вы все, конечно, читали, но, может быть, и забыли. Эта вещь принадлежит Льву Николаевичу Толстому. Называется она «Сколько человеку земли нужно». Одному мужику, Пахому, предлагают столько земли, сколько он обежит до заката солица. Кончается это плохо для него. Он пожадничал. И не успев вернуться закату солнца, умер от переутомле… ния, и земля была потеряна для него. Но не это интересуетнас, не мораль Толстого, а то, чтоэто происходит в Башкирни. Почему же Толстой выбрал пландармом для своего рассказа именно Башкирию? Да потому, что там была одна из самых прекрасных земель во всей России. Когда Пахом бежал по этой цветущей башкирской земле, он не мог с ней расстаться, так она была хороша, Вот как он говорит о ной: «земля ковыльная вся, ровная, как ладонь, черная, как мак, где лощинытам разнотравье… Трава по грудь». Такова была прекрасная башкирская земля. Плохо было только то, чтонационалистические элементы связанные чрезвычайно крепко с этой землей, в начале революции делали ее, эту землю, ареной всевозможных националистических авантюр. Был выдвинут лозунг о том что «Башкирия для башкир» и Башкирского литературного языка тогда еще не было. Писали по-татарКогда началась революция, тогда родился башкирский литературный язык. Любопытно проследить, какой путь, чрезвычайноизвилистый, прошла башкирская поэзия (я в данном случае буду говорить только о поэзии) с той минуты, когда она обрела свой язык, свсю письменность. Посмотрим на первые произведения башкирских поэтов, хотя бы на произведения одного из самых круп… ных поэтов БашкирииБулата Ишемгулова. Героиня его стихотворения в прозе «Алые цветы» заточена. Для нее алые цветы-это слезы миллиопов трудящихся, а драконы-капиталисты. Действительность здесь еще чрезвычайно абстрактна, совершенно не касается земли. Постепенно от этой абстрактности, от большой оторванности от жизни башкирская поэзия ударяется в другую крайность. Она делается похо… жей на произведения наших ранних «кузнецов» (поэтов группы «Кузница»). У поэта Кулибаева люди-ма… шины, а машины похожи на людей. Затем постепенно в башкирскую поэзию начинает проникать живой человек. Это уже не очеловеченные машины, это уже самые настоящие людис кровью и человеческим мышлением. Тот же Ишемгулов пишет уже о трактористке, о совершенно живой девушке, пишет живыми теплыми словами. Я хочу теперь сказать о вопросе, чрезвычайнс наболевшем, о котором нужно говорить снова и снова,о переводах. Здесь передо мной лежит одна и та же вещь, частью переведенная Клычковым, а частью - Пановым. Это-«Трактористка Айхлу». Клычков не разобрал такого известного слова, как «коран»… он нашел дру… гое слово, слово «Кора». (Смех). И начинается очень легкая рифма. Кора -вскоре и т. п. B то же время окончание поэмы, переведенное Пановым, - совершенно другая вещь. trромное значение имеет перевод! Расширяется тематика башкирской поэзии. Появляется поэма «Москва» Саляма. поэма «Сталин» Хая. И вот. думается мне, поэзия Башкирии, обогащенная опытом пройденного пути, очищенная от националистического дурмана, прошед… шая через горнило революции, должна стать поближе к своей прекрасной башкирской земле, о которой так хорошо писал Лев Толстой. Я адесь говорила с Юлтыем Юлтый - популярнейший поэт в Башкирии. Он мне сказал. что сейчас идет у них усиленный сбор фольклора, песен. легенд, и что он сам хочет поехать в далекие поездки для сбора легенд и песен. Это для башкирской литературы будет средством освобожде. ния от некоторой абстрактности, свойственной ей Из произведений на интернациональные темы особенно хочется отметить вещь Янаби, в переволе Панова. которая называется «Да здравствуют советы» Она кончается прекрасными словами: Смотрите. Шефствует Совет великий Мир обернулся в сторону Совета, И на пути, открытом для миллиочов, Светильники победы зажжены: Германского советского союза, Японского советского союза, Французского советского союза Возникновенья наступает день! (Бурные аплодисменты).
нись ентий
Белоруссия и Башкирия - не тючение. Вбольшинстве натоварн-национальных республик литература создавалась в труднейших условиях, при отсутствии классического литературного наследства, сложившихся литературных жанров, в частности, развитого стихосложения. Не было научно разработанной теории литературной композиции и т. д. Это чрезвычайно осложняло пропесс развития литературы в национальных республиках. Практические работники литеватуры нациовальных республик не чувствовали остроты положения до тех пор, пока дело шло о чиквидации в этих республиках неграмотности народных масс. Но сейчас, когда в большинстве национальных республик мы имеем печти поголовно грамотное паселение, трудящиеся массы поед являют настойчивые требования на классическую литературу, на значительные художественные произведения советской литературы.кажлый Удовлетворить эти растущие запросы трудящихся масс национальных республик и областей мы сможем в том случае, если мы в кратчайший срок разрешим такие основные вопросы, как во-
ннов
долгу силия до
зову ашиту езны зато иств
МОЛОДЫЕ ПИСАТЕЛИ БЕЛОРуссИ Речь тов. ЛИДИНА (Москва) Его повесть «Встреча», в которой есть большое лирическое дыхание. изображаетюность героя. прекрасно изображает юность героя. Некая пассивность и созерцательность мешала Головачу в его ранних вещах остро противопоставить те концепции, которые он правильно задумал, но художественно до конца не решил. легко. Надо надеяться, что наша критиГоловач много и усердно работал над своим стилем, над преодолени-ски. ем длинной и рыхлой фразы. В романе «Сквозь годы» наиболее отчетливо видна работа автора над тем, чтобы сделать текст собраннее. в этом отношенин Головач многого достиг - его роман читается ка, пропустившая этот роман (он вышел уже около года назад), оценит первую попытку писателя показать переделку трудового крестьянства и перевоспитание интеллигенции. Эта книга свидетельствует о художественной и политической зрелости писателя, который этим первым своим трудом подготовил переход к большим и важным темам, в обилии поставляемым всей историей Белоруссии. Можно сделать упрек писателю в том, что он, пренебрегая собственными художественными приемами повествования.оперирует главным образом диалогами действующих лиц, чрезвычайно перегружая ими роман. Между тем,У Головача хорошие способности повествователя. Головач долго нащупывал свою тему и свою манеру повествования. У него есть три основных и отличительных качества писателя: требовательность к себе, трудоспособность и скромность. Кроме этого. у него есть талант. Молодые белорусские писатели открывают новую главуистории белорусской литературы. В истории Белорусской социалистической республики в качестве одного из важнейших разделов является история социалистической белорусской литературы. Книги белорусских писатетелей, которые знакомы многомиллионному читателю нашего Союза, свидетельство величайшего. небывалого братства наших народов, осуществленного под руководством великого учителя тов. Сталина. Друж. шарж Кукрыниксы Товарищи! Я скажу несколько слов о белорусском писателе Платоне Головаче. Нлатон Головач принадлежит к числу наиболее одаренных белорусских писателей. Чувство самоуспокоенности есть признак застоя. Этого чувства у Голоою пому, свон стиль, он упорно работает над собой. и это заставляет отнестись вниманием не только к тому, что нсатель уже дал, по и к еге будущему. Только несколько лет пронло с той поры, когда русские и белорусские писатели знакомились друг с другом на одном из очередных и никого ни к чему не обязывающих банкетов в Москве. Если белорусские писатели знали тогда работы своих русских товарищей, то русские знали только писателей Белоруссии старшего призыва - Янку Купала и Якуба Коласа. Сегодня, когда Пленум правления союза советских писателей собирается в центре Белорусской республики, это время кажется отдаленным десятилетиями. Белорусские писатели ныне не только знакомы нам по именам, но многие из них значатся в первых рядах советских известных широчайшим массам читателей Союза. Однако русская критика пропустила мимо своего внимания большой и серьез ный роман Головача «Сквозь годы» роман, над которым автор долго работал. Между ранними книгами Головача, между книжечкой путевых его очерков «От Медвежьей горы до Великого моря», написанных под впечатлением поездки писателей на Беломорский канал, и его последними книгами - большое расстояние. свидетельствующее о росте писателя, о росте его требований к самому себе. Белорусская тема является основной темой Головача. Биография самого Головача - это повесть о том, как вчерашний бесправный крестьянский сын пришел в комсомол, затем в Красную армию, чтобы стать носителем новой культуры и писателем сегодняшней Белоруссии. Линииэтой бнографии проходят в ряде отдельных вещей писателя и особенно в романе «Сквозь годы». M
A
эбрав Вах рем не осу. под B Bt тества
ВЗАИМНОЕ ОБОГАЩЕНИЕ Речь тов. ПАНОВА (Москва)
В мсем поэтическом оныте песледних лет очень большую роль сыграло общение с поэтами братских республик. Сильнейшес впечатление произвела на меня ссездка с бригадой союза советписателей в Кара-Калпакскую АССР. Материалы этой поездки на ближайшее время стали ведущим фактором моего творчества. Кара-Калпакия поразила нас своими удивительными контрастами и людьми, которые с такой силой устремляют эту республику в будушее. В 1916 г. в Кара-Калпакии была единственная школа - для детей баев. Почти совершенно не было врачей; прокаженные и сифилитики могли свободно жить среди на. селения. Над Кара-Калпакией главенствовала Хива - главный рабовладельческий рынок Средней Азии, да еще парские чиновники. А теперь мы видели там тысячи новых замечательных людей Тов. Щербаков напомнил нам фразу Ленина о том, что нужно мечтать И вот в новой Кара Калпакии мы увидели людей, которые умеют и мечтать и осуществлять эти меч ты на практике: Кара-Калпакия в этом году уже перевыполнила
тысячи га бывшей бесплодной пустыни. Начальник этого строительства - тов. Петров, бывший командир одной из погранчастей в Белоруссии. Говоря о кара-калпакской литературе, нельзя не отметить, что литература эта исключительно молода. Первые стихи кара-калпакских поэтов были напечатаны B 1927 г. С нашим участнем в Турт. куле был проведен первый вечер поззии, накотором поэты в большинстве еще не декламировали, а пели свои стихи. Среди нас сидит делегат КараКалпакии поэт Асан Бегимов, ученик Маяковского, закаленный в борьбе с кара-калпакскими националистами. Он и товарищи Фазилов, Давгараев, Аймурзаев и другие успешно создают совершенно новую советскую литературу КараКалпакии, которая несмотряна молодость, имеет свою специфику, свои оригинальные черты. Сейчас я работаю над поэмойроманомна материале, собранном мною во время пребывания B Кара-Калпакской АССР. И я уверен, что следующему пленуму прав ления союза писателей и московские и кара-калпакские писатели смогут рапортовать новыми полноденнымипроизведениями об этой, с каждым днем преобразовывающейся, замечательной
Джь
нга івла Лын свя й сл
бел олок ельн армя уви итер вые сов
лит
озни зечес эт
».
высл эдан исат уво
Русский язык, на котором мыслил план посева хлопка. В нашем при. енин, на котором мыслит Сталин, мозг для связи наших братских литератур. Русские поэты должны со всей глубиной осознать, какая трудная и благородная задача стоит перед ними. Они должны дать братским народам вдумчивые творческие переводы. Наш любимый Алексей Максимович не раз говорил о важности литературной связи между нашими народами. Он ставил всегда вопрос на практические рельсы, говоря о посылке писательских бригад, работников театра и нскусства и т. д. B ближайшне месяцы из далёкого Казахстана выезжает бригада писателей, художников, артистов для проведения декадника некусства в Москве и Ленинграде. Это нужно в дальнейшем проводить во всех республиках нашей счастливой родины, и тогда великая литература Советского союза, при том исключительном внимании. которое vделяют ей наша партия, наше правительство, наш любимый пруг и вожль тов. Сталин, станет еще действеннее, мощнее, величавее. (Долгие аплодисменты). Говарищи, у меня есть стихотворение, посвяшенное белорусскому народу, которое в переводе на русском языке я попрошу прочесть т. Безыменского. По просьбе присутствующих тов. Джансугуров зачитывает стихотворение на казахском языке, после чего тов. Безыменский читает русский текст стихотворения. Перевод прерывается аплодисментами. B № 9 «Литературной газеты» было помещено это стихотворение. сутствни был введен в эксплоата. пию канал Кизкеткэн, орошающий 7 C.
евск деме кар реме
ево жни чаю ен ав
утво
ы e
ос
елор ель анс руса
разв усt Я
Ка
д
мск
кукрыіниксы
кусрыимисы
мынск
M. Голо дный
Кирсанов
Тычина