№ 13 (576)
литературная газета
ПРЕНИЯ ПО ДОКЛАДАМ О ПОЭЗИИ всегда живет с одной темой. Он с этой темой то борется, то спорит, то влюбляется в нее. (Апподисменты). Так это было и у Пушкина, и у Блока, и у Маяковского. Вне этой кровной темы поэт жить не может. за-Вторая помеха - безразличное отношение к поэтическим средствам выражения. Многие стихи наполнены безразличными эпитетами, украшательскими образами, метафорами ради метафоры, рифма подвешена ничего не значащим бубенчиком к концу строки. Наконец, третье -- недостаток эмоциональности, безразличное отношение к тому делу, которое человек делает, когда берет перо. Я не поэм, которые были бы для поэта выходом из невыносимого его состояния, когда поэт не может жить, пока не напишет. (Аплодисменты). Когда я перечитываю «Облако в шітанах», я чувствую, что человек не мог бы выжить, если бы не написал (Аплодисэтой поэмы. ТРУДНОСТИ И РАДОСТИ РАБОТЫ А Н А (Киев) ческие даты 1937 года - года 20-летия Октября: это столетнюю дату Пушкина и 750-летнюю дату Руставели. Товарищи, я хочу остановиться на двух очень важных вопросах, ознакомление с которыми поможет нам в дальнейшем углубить то чувство нашей общей радости, которым отмечены последние годы нашей работы, когда более тесно, более полно познаем мы культурные богатства, накопленные народами Советскего союза. Вот эта радость познания, эта неповерхпостная эстетическая оценка это живое чувство Тут говорили о Колумбах, которые открывают, якобы, уже открытые новые континенты. Некоторая самоуверенность звучит в таком утверждении. вижуСтрасть знать, испытывать и дерзать, - разве это не та страсть, которая двигала Стаханова на его героические подвиги под донбассовской уже сделанного - живой жиэни, которое обогащаети расширяет наше жиэнепонимание. землей? Разве это не высокая страсть освобожденногчеловеческого духа? Колумбы нам нужны, мы еще много континентов не изучили, а эти континеты нногда лежат около нас, совсем рядом, и только ограниченная самоуспокоенность преграждает доступ к этим сокровищницам. Тов. Щербаков говорил о тех людях, о действительных советских поэтах, советских патриотах, которые честно, самоотверженно и любовно несут своему народу сокровища поэзии Армении, Грузии, Украины. украннскому советскому Как не назвать здесь имена наших не пегводчиков (это нехорошее слово), а таких носителей духа и слова шей прекрасной Украины, нам, украинским советским поэтам, каким был незабвенный поэт Эдуард Багрицкий (аплодисменты). Слова его никогда никакая могила не закроет грядущего поколения. Большое чувство сорадования охватывает нас, украинских поэтов, копо-лмы видим как любовно, как понастерски доносятся до сознания великого русского народа сокровища армянских и грузинских поэтов. также хочется сказать, что эту благодарность за честную, самоотверженную, любовную работу, которая укрепляет в нас чувство интернациональной любви и гордости, украинские советские поэты чувствуют и к Пастернаку, и к Николаю Тихонову, и к Светлову, и к Антокольскому, Спасскому, Заболоцкому и к ряду других поэтов. Николай Ушаков и Ал. Прокофьев, Н. Асеев, и М. Светлов - все это люди, которые честно и по-настоящему работают, чтобы все лучшее, что создала дореволюционная украинская поэзия и украинская поэзия послеоктябрьская, донести до сознания русских читателей. Как не назвать наших грузинских друзей и прежде всего нашего друга Симона Чиковани, Тициана Табидзе, Паоло Яшвили, Леонидзе, Каладзе, имена наших армянских друзей Вгише Чаренца, Наири Зарьяна? Разве мы не благодарны этим надрузьям, не благодарны азербайшим поэтам, которые джанским выпустили полный перевод шевченковского «Кобзаря»? Работая над переводами, поэт обогащает свое поэтическое соэнание и умение. Очень трудно работать над переводами, особенно с тех языков, которых ты не знаешь. Подстрочник - колоссальная преграда, которую приходится преодолевать и изобретательством, и интуитивным проникновением в самую глубь, в самую плоть стиха. Я взял на себя необычайно трудную, сложную и ответственную работу - работу по переводу гениальной поэмы, гордости грузинского народа поэмы Шота Руставели «Носящий титровую шкуру». (Аплодисменты). Гете и Шевченко. Мне иногда кажется, что я несколько преувеличиваю свои силы и возможности. Я взял на себя, может быть, не по своим силам и работу по переводу советских грузинских поэтов. Союз советских писателей должен развернуть большую работу, чтобы достойно отметить две великие поэти-
II ПЛЕНУМ ПРАВЛЕНИЯ ССП СССР. ЛИТЕРАТУРА И ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ тов. (Москва) N34 ЗА СТА РЕЧЬ тов. С. К И Р С А Н О В А (Москва) - Вопрос о близости к действительности давно волнует людей искусства, Винкельман в своих статьях об искусстве писал, что еще в древней Греции, в городе Фивах, в знаменитых «стовратых Фивах», был издан закон: художникам подражать природе как можно лучше под страхом наказания. Причем этот закон был обязателен для всей Греции, в нем говорилось о природе, но, конечно, имелась в виду все та же действительность. Следовательно, как вы видите, принимались все меры для того, чтобы искусство не отдалялось от действительности. Все меры вплоть до наказания. за исключением одного - превращения действительности в такую, чтобы самому художнику не захотелось отдаляться от нее. За все время скществования миловой истории такая насышенная содержанием счастливая, цветущая действительность впервые вопарилась у нас. в нашей стране. Каково же место искусства при такой действительности и какова роль художника, писателя в такое высокое, прекрасное время? Об этом с исчерпывающей полнотой говорил Алексей Максимович Горький. Об этом говорил и Андре Жид на конгрессе культуры в Париже. Вот их слова: «Задача литературы - помочь новому человеку, которого мы любим, освободиться от ложных образов, сложиться и установить себя». Эренбург. в связи с парижским конгрессом культуры, писал о поэте Пастернаке следующее: «Зал поднялся и долгими рукоплесканиями приветствовал поэта, который доказал, что высокое мастерство и высокая совесть отнюдь не враги». Товарищи. разве это нужно доказывать? Разве это не подразумевается само собой: честность советского поэта? (Аплодисменты.) Однако Эренбурт не одинок в этой постановке вопроса, С ним перекликается и Мирский. В заметках о стихе в двенадцатом номере «Знамени» он пишет: «Поднимая на щит Пастернака, мы поднимаем не «чистоту» «камерность» его поэзии. а его верность овоему дарованию». И дальше: «Советский поэт может не бояться. что, давая полную волю своему вдохновению, он покажет себя чужим социализму и советской родине». Правда. Мирский делает оговорку, что это относится не ко всем, а к типическим поэтам, воплощающим себе революционное развитие советской поэзии. Но даже и с этой оговоркой разве можно согласиться с Мирским. Мне думается, что поэтов, воплощающих в себе в чистом виде революционное развитие советской поэзии, у нас пока еще не существует. Мы все, независимо от дарования боремся с пережитками капитализма в сознании. При всем уважении к Борису Леонидовичу Пастернаку, можем ли мы сказать, что он избавлен от таких пережитков? Что его творчество является воплощением революционной советской поэзии? Мне думается, что этого сказать нельзя. Правильно ли со стороны критика заранее амиистировать поэта за все, что он напишет, и поднимать его на щит за то, что является непременным условием советского литератора? Правильно ли все это? Мне думается, что нет. Не менее причудливо, хотя и по другой линии, высказывание Лейтеса в его статье «Начало разговора». Поистине надо очень мало любить поэзню и быть побуждаемым очень сильным желанием сказать о ней хоть что-нибудь, когда сказать, очевидно, нечего, чтобы написать так, как это слелал Лейтес, что «рост нашей прозы этс и есть рост поэзии. отказавшейся от рифмованных строчек». Но, во-первых, не одни только рифмованные строчки отличают поэзию от прозы, А, во-вторых, даже если это и так, то, подобно тому, как стул, лишенный спинки, увеличенный в размере и приподнятый над полом, есть уже стол и о нем надлежит говорить, как о столе, точно так же и поэзня, лишенная рифмованных строк, есть проза. (Смех, аплодисменты.) Следовательно, высказывание тов. Лейтеса опять-таки не есть то, которое помогает поэту. Француаский драматург Жак Деваль, автор идущей у нас в Москве пьесы «Мольба о жизни», написал еще одну пьесу, повторяющую историю Ромео и Джульетты, - историю двух враждующих буржуазных семейств, в результате чего гибнут влюбленные друг в друга дети. Чувством оптимизма мы отличаемся от Запада, где астроном Джине додумался до мысли, что жизнь вообще враждебна природе. Что жизнь «есть не что иное, как инфекционное заболевание материи». Недавно в Москве, перед от ездом моим сюда, я вспомнила, по странной ассоциации, которая является нашей поэтической привилегией, я вспомнила одновременно о Девале и о Джинсе. В один холодный вечер, когда все стекла замерали, я вошла в йосковский трамвай. Это был полупустой уже трамвай. У окошка сидела пара - юноша и девушка. Глядя на них, сразу можно было сказать, что участь несчастных влюбленных из пьесы Деваля им не угрожает, Никто не собирался разлучить их. Над ними на замерашем стекле трамвая было написано решение геометрической задачи. Там были какие-то треугольники и цифры. Эта ли пара решала аадачу или другая (смех, аплодисменты) - неважно. Но ясно было, товарищи, что задача решена (смех, апподисменты). Глядя на них, никакой Джинс не сказал бы, что жизнь враждебна природе. Товарищи, мы живем в прекрасное время, когда жизнь - радость и литература - радость. Мы живем в такой стране, где поэтам дают ордена. Причем так и пишут: «поэту Лахути». «поэту Вургуну». «поэту Зарьяну». Можно не сомневаться, - если бы был жив Маяковский, то к этим именам поэтов прибавилось бы еше имя Маяковского. (Бурные аплодисменты.) Но Маяковского нет среди нас. Он мертв. У него нет ордена. Но у него есть площадь. И именно там. где он хотел: с Пушкиным «почти что рядомь. Эти две площади, площадь Маяковского и площадь Пушкина. разделяет или, вернее говоря, соединяет улица, носящая имя великого прозанка нашего времени Максима Горького. (Взрыв аплодисментов.) Все это находится в центре Москвы а Москва находится в центре нашей страны, а страна наша находится в центре всего мира. Вот какое цептральное место занимает наша литература. (Бурные аплодисменты, переходящие в овацию.) ные возарения, на донаучное отношение человека к окружающему. Поэтические возэрения, ведущие свою родословную от пантеизма. антропоморфизма и религии, до сих пор образуют метафорический арсенал нашей поэзии. Эти воззрения креплены и в эпитете, и в образе, и во всех изобразительных средствах поэзии, Вот тут предстоит проделать гигантскую работу. Относиться к миру так, как может относиться человек, знающий, из чего сделаны земля и звезды, не страшащийся природы, а побеждающий ее, - это большая проблема для поэта. Пребыванне в обществе не подавляющем, а стимулирующем творческую жизнь поэта, ставит перед намн задачу выявления нового отношения к труду, к родине, к земле челове. ческой новизны.Мы теперь понимаем, что стахановны - новятопы пробивавшиеся сквозь консерватизм и боязнь новшеств. Для меня ясно, что новаторство есть путь к осуществлению новых задач, поставленных сегодня перед поэзией. сНо нельзя смешивать новаторство с учебным периодом поэта, требующим игры словом, наращивания мастерства, так же, как нельая смешивать новаторство (признак эрелого мето-нстерности виршеплетением, которое меня, товарищи, никак сегодня не предь-о щает. Новаторство есть поиск сильнейших и эффективнейших средств выражения, неразделимый с тем новым отношением к миру, о котором я говорил выше. С этой точки эрения, товарищи, я переоцениваю вою свою работу прошлую и наменаю свою работу в булу моня человекархожее ская практика и многое в работе других поэтов, хотя шаги к подготовке нового в поэзии уже сделаны. Мы вполне готовы вступить на этот сложный путь. Наша поэвия в полном расцвете своего мастерства, но еще нет в произведениях советской поззни ясных черт сонналистического сознания. Кроме произведений Владимира Маяковского н отдельных удач отдельных поэтов, этих черт еще очень мало в советской поэзии. Что мешает этому новому движенню? Мне кажется, прежде всего, мешает безразличие к теме. Поэт стал безразличен и равнодушен к теме, за которую он берется. А ведь, товарищи, настоящий поэт в сущностн Как применить стахановские ды к поэзни? - Во время поездки заграницу меня, главным образом, занимало место человека в обществе, которое я увидел впервые. В зарубежном обществе (я под понятием «зарубежное» по отношению к нам подразумеваю и дореволюционное) человек стремится оградить себя от притязаний общества на его личность, и вся лучшая поэзия мира - поэзия, восстающая против насилия общества над человеком. Естественно, что в нашей стране мы видим совершенно обратное. Все черты социалистической структуры налицо, но человек сам по себе. каждый в отдельности, еще не есть человек абсолютно социалистический. Выражением этого перехода человека соцнализму является стахановское движение. Я должен сказать, что стахановское движение я понял раныше как один из видов рационализации или рабочее изобретательство. Но когда я прочитал формулировки Сталина зернах будущето. которое содержится в этом движенин, для меня, для всей моей работы стало ясно. что сеговняшнего дня надо переоценить все, что написано мной, и подумать о том, как писать иначе. (Аплодисменты). Стахановец это человек, вырвавший у будущего времени кусок социалистического сознания, кусок социалистического отношения к миру и подаривший его нашему настоящему. Для поэзии это означает прежде всего необходимость посмотреть на мир социалистическими глазами. Это означает не только то; что мы должны писать фантастические позмы о будущем. Мы должны на каждое сегодняшнее явление посмотреть глазами социалистического Владимир Маяковский в стихотворении «Сергею Есенину» сказал: Надо вырвать
(Голос: И «Хорошо».) менты).
Имеющиеся уже на русском языке переводы Руставели не могут удовлет. ворить даже не слишком новышен. ные требования адэкватности перевода оригиналу. позПеревод Бальмонта не донес до русского читателя мужественного четкого руставелевского стиха, он смягчил, умалил контуры геннальной поэмы. Если большие мастера русской советской поэзии не успеют к юбилею дать новый перевод поэмы, то наряд с изданиями переводов Бальмонта и Петренко - надопризадуматься,- не стоит ли сейчас спелать, добросо вестный прозаический пегевод поэмы. Ведь прозаический английский перевод Уордропа дал английскому читателю, если и не полное, то, во всяком случае, довольно точное представление об основных линиях поэмы Рт. на-ставели.
В заключение я хочу еще сказать о той обстановке какого-то взаимного недоверия, существующей до сих пор в литературной среде, и подозрительк какой-то группе. Товарищи! Никакой новой «лефовской» группы, которой здесь говорили в кулуарахМне, и коридорах, мне не надо. Мне нужна вот эта, собравшаяся здесь, группа поэтов советской земли, позтов разнообразных и хороших. (Аплодисменты). Но от этой большой группы я требую и вправе требовать такого отношения к себе, какое я имел в той группе, в какой я когда-то был с Маяковским. Это было отношение постоянного ожилания от меня, не на рассуждения: «если он пишет хорошо, то тем хуже для нас». Я прочел слова Сталина о Маяковском в Париже. Я был счастлив, что великий вождь нашей страны любит Маяковского, любит поэзию. Такие слова о поэте мог произнести человек, который очень и очень любит поэзию. (Бурные аплодисменты). Товарищи! У и! У нас есть о чем писать, у нас есть для кого писать.для Пришло для каждого из нас время действительно работать вровень с нашей страной, с нашими стахановскими людьми, время создать такие строки, которые полюбила бы наша страна, создать такую поэзию, которую полюбила бы партия, полюбил бы товарищ Сталин. (Долгие бурные аплодисменты.)
радость у грядущих дней! Действительно, товарищи, надо Я думаю, товарищи, что наша поазия до сих пор опиралась на донаучвырвать у грядущих дней радость нового отношения к жизни, к труду, к себе, к человеку, к природе, к технике, ко всему окружающему нас. В этом стахановокое в поэзни. Может быть я думаю неверно, но мне хочется наметить, в каких конкретных формах это новое отношение к миру может проявиться. И опять, товарищи ,ключ к этому я нашел в речи тов. Сталина, в том месте, где он говорит о науке. Дружеский шарж худ. Бәрка.
близкихТрудно работать над Руставели, во работа эта обогащает. Также обогащаешься работой над переводами современных грузинских поэтов. Для украинского стихотворца перевод грузинских поэтов ставит очень интересные задачи в области ригмического звучания стиха и дает очень интересные результаты.Эти переводы дают нам возможность соядавать не только новые ритмические построения: силлабический грузинресор но ресмотреть все наследне наших клас. вищницу шевченковского стиха. Шев. ченковский стих тоже силлабичен, Шевченко в своем стихе дал богатейсогатые ритмнческие возможноти богатые ритмические возможности, воранившиеся в нем элементы силлабики. Товарищи, я хотел бы остановиться еще на тех погрешностях в гусских переводах украинских стихов, которые унижают и нашу поэзию и поэзию русскую. Книга русских переводов стихов Павла Тычины вышла очень неудачной. Теперь работа Асеева, Кирсанова, Прокофьева, Ушакова и новое издание, которое готовится под редакцией Асеева, дает гарантию, что наш замечательный поэт будет любовно и бережно донесен до русского читателя. Первое русское издание стихов Тычины не только неграмотно сделано, но и преступно невнимательно. русский узык. (Смех). Перевод некоторых слов сделан так: слово «плями» переводится как «пламя», а значит оно «пятно», слово «огидний» - «отвратительный» - переводится как «обидный» и т. д. Просто незнание языка. Таких примеров можно привести много. (Аплодисменты).
ото
Наири Зарьян, Михаил Светлов.
Взять хотя бы вопрос о создании характеров.
Создание в поэзии образа большевика доступно только поэту-реалисту,
РЕАЛИЗМ В СОВЕТСКОИ ПОЭЗИИ д р B. у з и н творные навыки гибельно сказались на этих его пронзведеннях, хотя в их содержании ничего от снмволизма или надсоповщины найти невозможно. Очевидно, общензвестное положение о том, что новое содержание порождает новую форму, нельзя трактовать механистически. обедне-Неправильно думать, что содержание каждого данного стихотворения порождает его форму. Так, привычные формальные принципы поэта-символиста или поэта-акменста проявляктся при равработке любой темы, и нужны сознательные усилия, чтобы их сломать и заменить новыми. На трактовке содержания и формы того или иного стихотворения сказывается всегда творческий метод поэта. И вопрос о социалистическом реализме в поэзни обязывает и к решению вопроса о подлинно реалистической структуре стиха, которая позволила бы сложное и разнообразное содержание воплотить в достойной, не искажающей этого содержания форме. Конечно, выработка новой структуры дело не аботрактно-лабораторных исканий, а живого творчества. Путь Маяковского от футуризма к реализму дает пример постоянного новаторства содержания, поддержанного новатерством формальныгм. Итак, вопреки мнению Д. Мирского, наличне у поэта советского мировоззрения еще не овначает, что этот поэт - представитель социалистического реализма. За соцналистический реализм в поззни нужно бороться, как боролся Маяковский, как борются другие крупные поэты. 2. напри-Стремительное движение Маяковского от футуриэма к реализму - факт большого эначения. Борьба с декадентским иокусством получила мировой отклик, Русский футурнзм и ломал традиции декадентства и сам носил на себе явственный отпечаток 1. На поэгической дискуссни в Ленинграде, в январе 1936 г., критик Д. Мирокий заявил, что нет нужды в разговорах о реализме, когда речь идет о советской поэзии, Если, по мнению Мирского, говорить в реализме, как категории мировоззрения, то все советские поэты именно потому, что они советские, обладают необходимой р-алистичностью мировоззрения, - и спорить не о чем. Если же реализм понимать как категорию стилевую, то любой критерий здесь будет педостаточен. узок и даже формалистичен. Таким образом, лучше всего - отказаться от понятия реализма в советской поэзии. Парадоксы Мирского, вызвавшие недоумение участников поэтической дискуссии в Ленинграде, могли прозвучать только потому, что хотя о реалистическом стихе говорится много, всюду и везде, но говорится обще, неопределенно. Между тем советская поэзия на самом деле развивается в таком направлении. что признаки социалиетического реализма становятся о каждым днем отчетливее, и давно пора в этом движении разобраться. Реалистическая поэзия реалистична и по мировоззрению и по стилю. Верность действительности. жизненность правдивость содержания неотделимы от ясности и четкости формы. Поэтому не безразличен для нас и вопрос о характере эпитетов, мета-О фор, словоупотребления, и не будет никакого догматизма. если специфическне особенности поэтической речи будут рассматриваться детально. Критерием здесь будет пригодность изобразительных средств поэта для выражения жизненно-верного содержания. Можно наблюдать сочетание бедности формы с бедностью содержания на различных ступенях поэтической культуры.
его, и в этой ломке, в этом процессе брожения то рвался вперед, создавая социалистические утопии, то давал такие ответвления, как имажинизм, полный гниения и разложения. Маяковский, знавший наизусть Блока, мог всесторонне и широко опровергнуть неприемлемые для него стилевые принципы, бить по ним снаружи и взрывать их изнутри. Превращение Маяковского из футуриста-утописта в поэта пролетарской революции сопровождалось идейным его обогащеннем и разрешением совершенно новых задач. Здесь приходилось разделываться и с наследием футуризма. Характерная для раннего Маяковского разношерстность и причудливость затрудненных образов постепенно исчезают. Приобретается редкое богатство изобразительных средств при логической ясности и понятности структуры образа. Путь Маяковского повторен другими революционными поэтами и в Россни и на Западе, Иоганнес Бехер и Луи Арагон шли от мелкобуржуазного экстремизма к революционности, ломая декадентские принципы, наращивая черты реализма. Лучшие советские поэты, утверждая реализм, дают в мировом масштабе бой искусству буржуазного декаданса. В этом утверждении социалистического реализма - всемирная роль поэзни Маяковского: заразительность, для живых умов, его примера. Но социалистический реализм отличается не только от декадентства. Он побеждает старый, буржуазно-ограни-Практика ченный реализм и требует преодоления различных форм натурализма (от наивного, тусклого до грубоге, кричащего, являющегося оборотной стороной декадентскизысков). В советокой поэзии накоплены та кне ценности, в которых пора разобраться в свете учения о социалистическом реализме. 3. Реалиегическая поэзия немыслима без широкого идейного крутовора, творческой свободы поэта, владеющего самыми разнообразными «тайнами» стиха. Эта свобода была утеряна предреволюционными антиреалистическими течениями (символизм, акмеизм, футуризм).
Создание героического характера в потому что ничето туманного, омутор-Клюевоко-есенинская стилизованная однообразная природа, как известно, не могла ужиться с техникой. Мая ковский в Америке сумел отделить свое восхищение передовой техникой от возмущения людскими нравами, искалеченными капиталистической наживой, погоней за долларом , ту пым мещанством, Чудо техники Бруклинский мост - поражает воображение поэта: ного, зашифрованного, загадочного, затрудневнюго для восприятия структура этого образа не терпит. Замечательное стихотворение Н. Де ментьева хМать» живет прежде всего умелой разработкой характеров и жностью структуры образов. пове-Когда речь идет об изображении людей в поэзии, не нужно забывать, что люди живут не в безвоздушном пространстве; их окружает природа. вещи, быт. Характер изображення природы и вещей далеко не безразличен и для поэта, создающего характеры, и для поэта, выражающего в лирике свои переживания. Я горд вот этой стальною милей, сю-Живьем в ней мои видения вместо стилей, не-Расчет суровый гаек и сталей, громогласиеСоциалистическая переделка мира немыслима без введения «расчета су рового гаек и стали» в живую природу, - от этого природа ничего на теряет. Борьба за конструкцию, встали. всехБагрицкий, учивший читателя деть, чувствовать и любить природу пост-писал: Я вижу, как взволнованные воды Зажаты в тесные водопроводы, Как захлестнула молнию струн жеМеханики, чекисты, рыбоводы, Я ваш товарищ, мы одной породы… Вопрос о поэзии социалистического реализма поставлен самой жизны что передовые, ведущие эты - это поэты, борющиеся за эзию социалистическогореализ Эта борьба охватывает все особенн сти творчества: от вопросов мирож врения до структуры стиха. поэзии-дело новое, трудное и требующее ряда предварительных работ, Многие поэты сейчас работают над большой формой. Почти все эти поэмы стремятся дать образ вождя, «Ленин» Маяковского, «Высокая болезнь», Пастернака, «Выра» Тихонова, «Киров» Адалис - везде в центре ствования образы большевиков-руководителей. К созданию героического характера поэты подходят с разных сторон: оперируя грандиозными историческими событиями (Маяковский), разрабатывая отдельные ситуации (Тихонов), в упор, лирически осознавая образ вождя в его живом облике (Пастернак), фиксируя проявления ганической тесной связи вождя с массами (Адалис). Говорить о Ленине и Кирове, не говоря о жизни страны, о массах, об исторических событиях, невовможно. Но здесь громадные трудности. Как давать рядовых героев? В их индивидуальной обрисовке? Но тогда не пропадает ли исторический процесс? В общей их исторической значимости? Но тогда не превратится ли герой в схему? И дальше: какими жетными нитями связать этих рядовых героев с вождями революции? И наконец самое главное - как нзобразить вождя? Мелкая бытопись пригодна. Высокопарное тоже не подходит. Камерный лирический шопот совсем не годится. показывает. что повествовательная однолинейность не в состоянии обеспечить решения этих творческих проблем. Характерна, поэтому, тяга к многоплановому роению поэм. Это часто приводит к мозаичности; поэма грозит распасться на ряд лирических отрывков, плохо связанных друт с другом. Но эта многоплановость позволяет включать в поэму необходимый сложный и разнообразный материал. безЭто направление поисков большой формы становится общераспростра-Ясно, ненным, и начинающие поэты, двигаясь в этом направленни, используют опыт старших поэтов (например, ДзержинБ. Кежун, в поэме «Феликс ский».
Начинающий поэт хочет выразить свой революционный пафос и оформляет чрезвычайно туманное, смутное и преисполненное общих фраз седержание в надсоновских амфибрахиях и надсоновских же стертых, немощных «образах» зла, добра, света, тьмы и др. Так обнаруживает свою непригодность к воплощению революционной темы традиция плаксивой, туманно-риторической поэзии либерального народничества. Более опытный, но пренебрежительно все-таки и к форме и к содержанию стиха относящийся, поэт хочет передать свое ощущение от похоронного марша, который он слышал у мавзолея Ленина: Я слышал тоску благородных и гордых В могучих, гремучих и жгучих аккордах. Здесь обнаруживает овою непригодность к выражению новых чувств, порождевных революцией, традиция слащавых «бальмонтизмов». В космических стихах поэтов «Кузницы» найдутся бесспорные доказательства невозможности использования в революционной поэзин мистико-символических принципов. Список таких ошибок, примеров, взаимной порчи формы и содержания можно легко удлинить. Оказывается, не так просто обстоит дело с утверждением в поэзии нового содержания, диктуемого жизнью. реконструктивном периоде, о работе ударных бригад, о новостройках. вырастающих на пустырях. о тракторах и комбайнах о колхозном строительстве написано очень мното стихов. А многие ли из них могут быть признаны полноценными хупожественными произведениями? Эти темы, жизненно важные для нашей литературы, не нашли еще своего достойного воплощения в поэзии, тогда как в прозе есть «Поднятая целина» и «Большой конвейер».хорошего
И здесь причина не в том, что поэты этих тем избегают. Достаточно просмотреть тонкие журналы, районные газетымноготиражки предприятий, стенгазеты, и мы увидим целую армию поэтов, штурмующих эти новые темы. В чем же причина поражений этих авторов? Очевидно, в том, что у них но содержание, а художественное воплощение замысла проведено не блестяще. Между тем, мастера революционной поэзии потому и добивались успехов, что у них одновременно проявлялась забота и о содержанни, и о форме, то есть о творческом методе в целом. Введение в поэзию публицистики, современных поэтичеоких формул, газетных оборотов требует особых усилий, требует специального художественного осмысления этих новых для поэзии средств. Маяковский писал:
Я жизнь отдать за сегодня рад. Какая это громада! Вы чуете слово - пролетариат? грандиозное надо. Ему
и Вот пример одновременной заботы о содержании, и о форме. С этой точки зрения слово «пролетариат» потеряет и полноту своего смысла, и полноту своего звучания, еоли будет использовано там, где нет грандиозности в самой структуре стиха. Та структура стиха, которая была выработана Маяковским, позволила ему достойным образом вводить в поэзию слово «пролетариат», т. е. новое содержание. А известные, мер, попытки поэта-надсоновца (впоследствии символиста) Минского создать публицистическую поэзию и зарифмовать даже лозунг «пролетарин всех стран, соединяйтесь» - ничего не принесли. Старые стихо-