ПРОЛЕТАРИИ ВСЕХ СТРАН, СОЕДИНЯЙТЕСЬ! № 32 (595)
Цена 30 коп. O
Іитературная ОРГАН СОЮЗА СОВЕТСКИХ ПРАВЛЕНИЯ
XNHON3LNI
AHNHILVП XAXNTO
Газет Пятница, 5 июня 1936 г.
об
еск
ПИСАТЕЛЕЙ
СССР
ИНФОРМАЦИОННОЕ СООБЩЕНИЕ
РОЖДЕНИЯ А. С. ПУШКИНА Письмо из Ленинграда АКАДЕМИЧЕСКИЙ ПУШКИН
ратур до св
ЗАВТРА Андрэ Жид о великом о 3 т е Андре Жид в последние годы мно- го работал над Пушкиным. В 1923 г. вышел перевод «Пиковой дамы», сде- ланный A. Жидом совместно Я Шифриным, в 1935 г. изд-во «Nou- velle Revue Française» выпустила «Повести Белкина» в их же перево- де. Предисловие А. Жида к переводу «Пиковой дамы» интересно во мнегих отношениях, А. Жид указывает, что творческий облик Пушкина должен поразить француаского читателя пре- жде всего своим несоответствием то- му представдению о русской литера- туре и о «русском национальном ха- рактере», которое должно было воз- никнуть у него по более известным во Франции классикам русской ли- тературы. Цитируя высказывания До- стоевского о Пушкине, он считает осо- бенно характерным и удивительным утверждение Достоевского о «всеобщ- ности Пушкина, его, условно говоря, интернационализме как черте глубо- ко русской, национальной. Давая ха- рактеристику пушкинского творчест- ва, А. Жид между прочим говорит: «В большей части пушкинских произведений все - ясность, гармо- ния. Никакой горечи, никакого покор- ствующего судьбе пессимизма; но глу- бокая, даже, пожалуй, немного ди- кая любовь ко воем радостям, ко всем наслаждениям жизни, смягченная, впрочем, строгостью формы, которой требовал свойственный ему культ прекрасного». В этом же предисловии, а также в статье о работе над переводом «По- вестеit Белкина («Nouvelle Revue Francaise», апрель 1935 г.) содержат- ся интересные замечания А. Жида о переводах «Пиковой дамы» и «Вы- стрела», оделанных в свое время Ме- риме. Подчеркивая несомненные до- стоинства этих переводов, А. Жид, однако, упрекает Мериме за со- вершенно сознательное, «происходя- щее отнюдь не от недостаточного зна- комства с русским языком», приукра- шивание пушкинского стиля. «Стрем- ление истолковать и дополнить», го- ворит А. Жид в предисловии к «Пи- ковой даме», «побудили Мериме при-На тупить острые грани этой повести». A. Жид показывает, какие добавления к пушкинокому тексту делал Мериме. Фраза: «в одном (окне) увидел он чер- новолосую головку, наклоненную, ве- роитно, над книгой или работой» («Пиковая дама», гл. II), оказалась «обогащенной» двумя эпитетами: о волосах Лизы сказано «прекрасные» ((beaux), наклоняется она над кни- гой «грациозно». Фразу «графиня… олевалась так же долто, так же ста- рательно, как пятьдесят лет тому на- зад» («Пиковая дама», гл. II), Мериме передает так: «она одевалась так же долго и с такой же роскошью, как щеголиха прошлого столетия» и т. п. В статье, напечатанной в «Nouvelle Revue Française», A. Жид приводит много подобных примеров. С другой стороны, Мериме, как это показывает A. Жид, опускал выражения, казав- шиеся ему «недостаточно изящными» (т. е. в данном случае слишком реа- листическими и точными): так, на- пример, там, где Пушкин пишет «во- лочился», Мериме переводит «ухажи- вал» и т. д. Изучив перевод своего предшественника, А. Жид приходит выводу, что «лишь по сравнению с напыщенным стилем писателей этой эпохи стиль Мериме может казаться нам столь простым. Наоборот, ясность Пушкина его стесняет…» Переводы А. Жида являются, без сомнения, крупным вкладом в дело ознакомления французского читателя Пушкиным, все еще недостаточно оцененным на Западе. ПУШКИН В ЧЕХОСЛОВАКИИ К предстоящему юбилею Пушкина одно из крупнейших чехословацких издательств «Мелантрих» подготовля- ет четырехтомное собрание сочине- ний Пушкина. Переводы лирических стихов сделаны главным образом этом Петром Кршичкой, который уже давно публикует в чешской периоди- ке свои переводы отдельных стихо- творений Пушкина. «Евгения Онеги- на» перевел известный чешский поэт и профессор западноевропейских ли- тератур, переводчик Гете, д-р Отокар Фишер. Перевод «Медного всадника» сделан профБогумилом Матезиусом, Сказки Пушкина в новом переводе на чешский язык полностью появи- лись еще в 1932 г. в пражском изда- тельстве «Отто», составив 160-й том серийного издания сборников миро- вой поэзии. В этот том вошли «Царь Салтан», «Сказка о мертвой царевне», «Волотой петушок», «Сказка о рыба- ке и рыбке» и «Сказка о попе и ра- ботнике его Балде». Переводы всех этих сказок исполнены были преста. релым Франтишеком Таборским, пере- водчиком и некоторых других рус- ских поэтов.Франтишек Таборский- автор книг и статей по русскому пла- стическому искусству. Переводы пуш. кинских сказок чешская критика от- носит к выдающимся явлениям пере- водного мастерства. В 1935 г. некоторые из сказок Пуш- кина в чешских переводах вошли в сборник «Мир сказок», составленный Войтехом Зелинкой и выпущенный пражским издателем Яном Лайхтер. Монографии о Пушкине. В Пражской славянской ке работает в настоящее время до- цент падуанскогоуниверситета A. Миони, автор монографии о «Бори- се Годунове», изданной в Риме в 1935 г. A. Миони собирает материалы для будущей монографии «Пушкин и итальянская культура». Д-р Отто Беркопец пишет моногра- фию об отношении Пушкина к сла- вянскому фольклору,
ГОДОВЩИНА СО ДНЯ
137-Я
1-4 июня 1936 года состоялся Пленум ЦК ВКГКб). Пленум рассмотрел следующие вопросы: 1) Проект Конституции СССР (докладчик т. И. Сталин). 2) Об уборке урожая и сельскохозяйственных заготовхах (доклад- чики тт. Чернов, Калманович, Микоян, Клейнер). Соответствующие, резолюцин приводятся ниже. Кроме того Пленум рассмотрел в текущих делах вопрос об обмене ЦК выработать на основе сообщения т. Ежова и предложений т. Сталина постановление по во- просу о порядке приема в члены партие и разбора апелляций исклю- ченных из партии при проверке партдокументов. ПРОЕНТ НОНСТИТУЦИИ СССР Резолюция Пленума ЦК ВКП(б) по т. СТАЛИНА, лринятая 1 июня 1936 г. a) Одобрить в основном проект Конституции СССР, представленный Конституционной комиссией ЦИК Союза ССР. Ввиду особой важности вопроса считать целесообразным созыв Всесоюзного С езда Советов для рассмотрения проекта Конституции СССР. Резолюцию пленума ЦК ВКП(б) об уборне урожая и сельскохозяйствен- ных заготовках читайте в сегодняш нем номере «Правды». ХОРОШЕЕ НАЧИНАНИЕ разр го рас ра ю пр Няно Недавно в зале Большого Кремлевского дворца, где собираются вме- сте с руководителями партии и правительства лучшие люди нашей великой страны, происходило несколько необычное совещание. Со всех концов необ ятного Советского союза с ехались жены командиров про- мышленности и инженерно-технических работников. Совещание жен командиров промышленности и инженерно-техниче- ских работников наглядно показало партии, правительству и всей стра- не, какой новый источник культурных сил, какой мощный отряд влился в ряды активных строителей социалистического общества. Организаторы этого беспримерного в истории движения с трибуны Кремлевского дворца рассказали о своей работе, которая заключалась в организации культурного досуга жен рабочих, обслуживании школ и детских учреждений, рабочих клубов, предприятий общественного пи- дания, библиотек и т, д. Движение активисток-общественниц жен командиров тяжелой про- мышленности промикнуто горячей любовью к нашей социалистической родине, к партии и ее вождю - великому Сталину, под чьмм руковод- ством страна прошла путь блистательных побед. «Вместе со своими мужьями, - писали в обращении жены команди- ров промышленности, - со всем народом мы будем строить светлое будущее. Озелененный, веселый рябочий поселок, хорошо поставленная столовая радостный детский смех, здоровые матери, дарующие стране богатырей, - разве ради всего этого не стоит работать, не покладая рук», Призыв инициаторов движения был услышан женами работников дру- гих отраслей нашего хозяйственного и культурного строительства. Однако в ряде отраслей культурного строительства это движение медленно, Сегодня мы публикуем телеграмму из Ленин- трада, в которой сообщается о том, что жены ленинградских писателей ключаются в общее движение патриоток социалистической страны, актиэных борцов социалистического общества. Движение жен писателей должно сыграть большую роль в оздоров- жении быта и жизни всей писательской среды. Инертность писателей в развертывании общественной работы широко изестна. Общественная замкнутость, почти полное отсутствие самодея- тельности характеризуют ту обстановку, в которой работают писатель- ские организации. И здесь нетронутая целина, непочатый край работы и для жен писателей и для самих писателей. Культурно-п рно-просветительная и материально-бытовая работа группко- мов писателей при издательствах поставлена далеко не удовлетвори- тельно. Мы имеем, к сожалению, только единичные случаи, когда в ко- мисиях группкомов принимают участие жены писателей. А между тем обединение жен писателей могло бы двинуть эту работу по-настояще- му. Литфонд ССП СССР оторван от широкой писательской обществен- вости а между тем Литфонд ведет, по сути дела, все материальное и культурно-бытовое обслуживание членов и кандидатов союза советских писателей. Медицинское обслуживание членов ССП и их семей, санато- рии, курорты, дома отдыха, детплощадки, детсады - вся эта большая работа проводится главным образом аппаратом Литфонда. Жены писа- телей, за редким исключением, не знают, какие недостатки в домах от- дыха писателей и почти никакого участия не принимают в культурно- просветительной деятельности, проводимой писательскими домами. Жены инженеров и директоров заводов и предприятий тяжелой про- мышленности сумели организовать в домах специалистов культурно- бытовое обслуживание, сумели превратить жилые дома в центры борь- бы за культуру. Семьи писателей живут разобщенно, мало интересуясь жизнью своих човарищей по перу. Вот почему мы приветствует почин жен ленинградских писателей, по- желавших активно включиться в общее движение, Движение жен писа- телей, мы уверены примет широкий размах и распространится на все периферийные организации. Инициативу ленинградок должна в первую очередь подхватить Москва. Москва должна возглавить это движение так, чтобы с нее брали пример другие организации. Однако писательская общественность Мо- сквы, к сожалению, во многом еще отстает. Вся страна обсуждает Ипроект постановления правительства о запрещении абортов и ряде ме- )роприятий, связанных с этим важнейшим законопроэктом; ленинград- ки, как это видно из публикуемой нами сегодня телеграммы, уже об- усудили законопроект, а в Москве и друпих республиканских центрах, видимо, еще только собираются приступить к его обсуждению. На всесоюзном совещании жен командиров промышленности и инже- нерно-технических работников было принято предложение об издании специального журнала, освещающего жизнь и работу жен хозяйствен- инков, инженерно-технических работников. Писателям необходимо активно сотрудничать в новом журнале. Социалистическая революция раскрепостила от векового угнетения женщину. Равноправный член общества, активный участник всех наших боев и побед, женщина идет в ногу со всей страной, строя радостную, счастливую и веселую жизнь. Она хочет видеть себя на сцене театра, в художественном произведении. Пусть наши художники расскажут с ней, о героине социалистической революции.
алин,
Дом писателя им. Маяковского уст- роил, под председательством акаде- мика А. С. Орлова, обсуждение VII тома академического собрания сочи- нений Пушкина. Седьмой том надо рассматривать как пробный том всего академиче- ского издания, которое, являясь гран- диозным литературным памятником гениальному поэту, должно подвести итоги огромной работы советеких пушкинистов. Не случайно сообщение проф. Ю. Г. Оксмана на собрании в Доме писа- теля превратилось в обзор изучения Пушкина чуть ли не за целое столе- тие, ибо без этого трудно понять ко- лоссальную работу, проделанную со- ветской наукой. Достаточно сказать, что старые, дореволюционные издания Пушкина, в том числе и так называемые «ака- демические», не только отражали уз- ко-индивидуальные взгляды отдель- ных редакторов, но каждый том к моменту своего выхода оказывался… устаревшим, Дело в том, что какие- либо полные описания рукописей Пушкина и пушкинской библиогра- фии отсутствовали, и когда том был уже отпечатан, обнаруживались серьезные пропуски, забытые руко- писи и т. д. Три тома научного описания пуш- кинских рукописей и три тома пуш- академического собрания сочинений Мы не говорим уже об огромных ус- пехах советских текстологов, работу которых даже трудно сравнивать с работой старых русских текстоло- гов. Седьмой том академического Пуш- кина, как указал его редактор Д. П. Якубович, пришлось «строить на ров- ной площадке». За все столетие театр Пушкина ни разу не был издан пол- ностью. В этом томе впервые даны варианты ряда основных драмати- ческих произведений Пушкина. Методы публикации текстов, ва- рнантов, тип комментария и т. все это является результатом долто- летних трудов, многочисленных дис- куссий в среде пушкинистов. Широкое обсуждение первого вы- шедшего тома академического собра- ния очень важно и для дальнейшей работы его редакторов и сотрудни- ков. ЗАНАВНАЗЬЯ Грузинская «Литературная газета» издала в 1934 г. «Пиковую даму» в переводе Микаэла Патаридзе. Изда- тельство «Федерация» выпустило «из- бранные поэмы Пушкина» на грузин- ском языке, куда вошли: «Цыганы» «Кавказский пленник» и «Братья раз- бойники» в переводе Варлама Рухад- зе, В 1935 г. вышел в роскошном из- дании «Евгений Онегин» в переводе Григола Цецхладзе. На обсужденин этого издания, организованном союзом писателей Грузии, выступавшие от- мечали высокое качество перевода. Госиздат Грузии готовит издание «Капитанской дочки» в переводе Да- диани и «Песнь о вещем Олеге» в переводе В. Гаприндашвили. Тифлисский университет издает драматические отрывки и лирику Пу- шкина в переводе поэта-орденоносца П. Яшвили, Переводы Яшвили сти- хотворений «Анчар», «Утопленник». «Зимний вечер» и др. уже появи- лись в периодической печати. П. вили будет работать также над переводами «Бахчисарайского фон- таня», «Полтавы», «Цыган», «Гра- фа Нулина» и других поэм Пуш- кина. К столетию гибели Пушкина П. Яшвили подготовляет новый пе- ревод «Евтения Онегина». Госиздат Армении предпринял дание избранных сочинений Пушки- на в пяти выпусках. Первый выпуск -«Драматические отрывки»-вышел еще в 1934 г. В него вошли: «Пир во время чумы», «Скупой рыцарь», «Мо- царт и Сальери» и «Каменный гость». Переводы принадлежат Тиграну Аху- мяну. Ахумян строго придержива- ется сохранения пушкинского разме- ра, ритма, построения стиха, но в жертву этому принципу, как отме- чалось уже в печати, принесена лег- костьизвучность стиха. Последующие выпуски включат следующие произ- ведения:второй - «Борис Годунов», третий - «Евгений Онегин», четвер- тый - «Избранные поэмы» и пятый сборник избранных стихотворений, Польские В настоящее время Тувим работа- ет над переводом «Руслана и Люд- За последнее время в Польше на- блюдается значительный интерес к Пушкину. Самым деятельным пере- водчиком и пропагандистом пушкин- ской поэзии в Польше является из- вестный польский поэт Юлиан Ту- вим, автор мастерского перевода «Медного всадника», выпушенного 1932 г. варшавским издательским ин- ститутом «Библиотека Польска». Пос- ле «Медного всадника» Тувим пере- вел и напечатал в разных журналах целый ряд стихотворений. Стихотво- рения эти в скором времени должны выйти отдельным томом.
Рабочие-читатели живо откликну- лись на выход VII тома. Замечания мастера завода «Оветлана» т. Ели- сеева об этом издании заняли целую тетрадь. Много отзывов о VII томе академического Пушкина можно най- ти в пушкинокой анкете, проведенной среди рабочих завода «Электропри- бор». В отличие от читателей рабо- чих продолжают «хранить молчание в важном споре» ленинградские (да и московские) литераторы. Обсуждение седьмого тома в Доме писателя было проведено Пушкинской комиссией ЛенССП совместно с Пуш- кинской комиссией Академии наук СССР. По существу это было первое серьезное и конкретное мероприятие Ленсоюза писателей по подготовке к пушкинским дням, но, скажем прямо, похвастаться итогами нельзя. На со- брание пришли главным образом литературоведы, работающие над Пушкиным и сотрудничающие в ака- демическом издании. И опять таки, как и на прошлых пушкинских ве- черах, литераторы отсутствовали. Чув- ствуя неловкость своего полного оди- ночества, на собрании робко высту- пил поэт Вс. Рождественский, а два критика посиели, помолчали и уш- ли, как только началось обсуждение. Обсуждения не получилось. Если не считать нескольких замечаний образом, к авторам комментариев, за- нимающих в томе большое место. - Несмотря на обширность ком- ментариев - говорит т. Свирин, - в статье о «Борисе Годунове», на 120 страницах убористого текста, со- циальной проблематике уделено… 4 странички. - На целый ряд вопросов, затрону- тых в комментариях, - указывает Н. Свирин, - можно найти ответ у классиков марксизма. Но авторы ком- ментариев упустили это из вида. Это серьезная ошибка, потому что, д.получив советское академическое из- дание Пушкина, мы чувствуем себя перевооруженными, или, как заметил Вс. Рождественский, читая академи- ческого Пушкина, мы видим не толь- ко тексты, к которымпривыкли со шкоьной скамьи, но Пушкина, проч- тенного эпохой, Б. РЕСТ.
лен, съ, ин,
тны
очь, aтинб)
сь отдав пар знь, J.
«Пушкин лицеист». Рисукок каранд ашом В. Фаворского. Выставка ил- литературе за пять лет. в Москве люстраций к художественной 6-е июня
аетс строя ной са ступи отлич нье - ь геро д.и за это ызван «Вечер вышед же пи пеннон неа ЛЕВИ
Завтра 6 июня Бауманский район, где, как известно, находился дом, в котором родился Пушкин, празднует 137-ю годовщину со дня рождения поэта.
приводит список литературы о Пуш- кине, а также произведений Пушки- ко-Детский дом культуры Бауманеко- го района проводит 5-7 июня в Бау- манском парке утренники, посвящен- ные 137-й годовщине со дня рожде- ния Пушкина. на, находящихся в заводской библи- отеке. Страница открывается отрыв- ком из стихотворения Маяковского «Юбилейное». Парк оформляется полотнищами со строчками из стихов поэта и больши- ми его портретами. На эстрадной сце- не состоится беседа о жизни и твор- честве Пушкина, а затем ребята из Дома культуры прочтут стихи Пуш- кина и исполнят музыкальные произ- ведения на слова великого поэта. Библиотека Детского дома культу- ры открыла 2 июня выставку, посвя- шенную жизни и творчеству Пушки- на, и небольшую выставку фотогра- фий с картин, написанных о Пуш- кине. 5 июня в детской читальне была проведена викторина на темы из произведений Пушкина. Свыше 50 ребят примут участие в митинге, устраиваемом в Бауманском районе. Центральный парк культуры и от- дыха им. Горького устраивает завтра массовое гуляние, посвященное А. С. Пушкину. Аллеи и площади парка украшают. ся портретами, лозунгами, текстами из произведений поэта. У входа в парк на курзале устанавливается большой портрет Пушкина, По сто- ронам портрета - цитата из поста- новления правительства о создании юбилейного Пушкипского комитета и отрывок из стихотворения «Памят- ник». Торжестве ественное заседание памяти Пушкина состоится в Зеленом теат- ре под председательством заместите- ля председателя юбилейного комите- та, наркома по просвещению A. C. Бубнова, который выстулит с речью - о творческом пути Пушкина и о значении его поэзии для нашей эпо- хи. Затем выступят писатели и по- эты. Вечер закончится большим кон- цертом, при участии заслуженной ар- тистки республики E. Гоголевой, со- листки М. Баратовой, Б. Зта- тогоровой, П. Селиванова и В. Ду- ховской. Пушкинские вечера и беседыо Пушкине будут проведены и на дру- гих площадках парка -- в культбазе, на симфонической и самодеятельной эстрадах. На территории парка 15 квалифи- цированных пушкинистов проведут консультации на темы: «Что читать о Пушкине», «Пушкин в школе», «Би- ография Пушкина». «Пушкин и его современники», «Поэзия и преза Пушкина» и т. д. Беседы о жизни и творчестве вели- кого поэта намечается провести также в детском городке. Эти беседы будут иллюстрироваться чтением сказок и стихотворений Пушкина.
месте пушкинского дома стро- ится школа имени Пушкина, на торой будет установлена мемориаль- ная доска. Традиционный митинг памяти Пушкина состоится у строя- щегося здания школы.
В празднования пушкинокой годов- щины участвуют все крупнейшие предприятия, общественные и куль- турные организации района. «Правительство великой страны чествует память Пушкина как созда- теля русското литературного языка («Правда» 17/XII 1935 г.)». Этот лозунг протянут у театра Бау- манского сада, где в ознаменование 13 годовщины со дня рождения ве- ликого поэта 6 июня проводится «День Пушкина». У входа в сад - большой портрет, а на голубом полотнище - бессмерт- ные строки поэта:
В селе Михайловском Госиздат ССР Азербайджана вы- пустил в 1935 г. «Бориса Годунова» в переводе на тюркский язык Орду- бады. Кроме того на тюркском языке вышли: «Бахчисарайский фонтан» в переводе Ордубады, «Повести Белки- наз в переводе Эфендиева, «Капитан- екая дочка» в переводе Джавада, «Сказка о рыбаке и рыбке» в перево- де И. Хикмета, «Дубровский», «Арап Петра Великого» и «Станционный смо- тритель». Азербайджанские писатели Лш-продолжают работать над переводами Пушкина. Поэт-орденоносец Самед Вургун готовит перевод «Евгения Оне… гина», Рагим - «Кавказского плен- ника», Заканчиваются печатанием на тюркском языке «Золотой петушок» и «Сказка о царе Салтане». кула войдут переводы Туманана, Ца- туряна; Агаяна и др. Все издание будет закончено в 1937 г., к столетию со дня смерти поэта. Кроме этих 5 выпусков отдельно будет издано «Пу- тешествие в Арзрум» в переводе Ге- воркяна. Под редакцией Акселя Ба- кунца вышла «Капитанская дочка» в переводе Сако Сукасяна, с иллюстра. циями М. Арутчяна, В этом же году выйдут «Евгений Онегин» и повести Пушкина в переводе Аршавира Хонд- каряна. В начале года вышел «Дуб- ровский» на армянском яыке в пере- воде А. Мазманяна. из-Госиздат ССР Азербайджана из- даст в этом году иллюстрированный двухтомник произведений Пушкина на тюркском языке. В первый том входят «Борис Годунов», «Бахчиса- райский фонтан», «Гаврилиада», «Ка- питанская дочка» и более 40 лири- ческих стихотворений в переводах Рагима, Мюшфика и Февзи. Во вто- рой том войдут «Евгений Онегин», «Медный всадник», «Моцарт и Саль- ери», «Пиковая дама», «Дубровокий» и др. В течение 1936 года выйдет на тюр- кском языке том статей Белинского о Пушкине. переводы Пушкина милы».В статье «Четверостишие на станке», напечатанной в конце 1934г Тувим, анализируя пролог к «Русла- ну», говорит о специфических труд- ностях, возникающих при переводе русских стихов на родственный сла- вянский язык. вВ самое последнее время в качест- ве переводчика Пушкина выступил молодой польский поэт Вложимерж Слободник, закончивший стихотвор- ные переводы «Домика в Коломне» и «Моцарта и Сальери». Переводы эти в печати еще не появились, но были прочитаны автором в литера- турном клубе под названием «Домик в Коломне», недавно открытом в Варшаве.
еn, 5-5


И долго буду тем любезен я нероду, Что чувства добрые в нем лирой пробуждал, Что в мой жестокий век восславил я свободу И милость к падшим призывал. кВ саду, у памятника Баумана, уже с 3 июня проводятся беседы о Пуш- кине.
Завтра такие беседы будут прове- дены в четырех утолках сада, а на эстрадной сцене состоится вечер с докладом о творчестве Пушкина и концертом из произведений на тек- сты Пушкина. На крупных предприятиях Бау- манского района организуются вечера, собеседования и читки произведений Пушкина. На заводе ЦАГИ, на машинострои- тельном заводе, на фабрике Мосбелья № 1 им.• Кагановича, в Московском институте химического машинострое- ния, в Промакадемии им. Сталина и др. предприятиях района такие вече- ра уже состоялись. Одиннадцать заводских многотира- жек Бауманского района печатают по-«Пушкинские страницы». Две таких страницы уже выпуще- ны многотиражками - пищекомбина- та им. Микояна и московского Рент- геновского завода. Газета «Микояновец» предполагает периодически повторять пушкинские страницы в порядке подготовки к го- довщине. Содержание первой стра- ницы составляют - отрывок из всту- пительной статьи А. В. Луначарского к полному собранию сочинений Пуш- кина, биографическая оправка о поэ- те, несколько стихов и эпиграмм Пуш- кина и стихотворение Лермонтова «На смерть поэта». Пушкинская страница «Ренттенов- ца» более оперативна. Редакция дает несколько заметок читателей под за- головком: «За что мы любим Пушки- на», сообщает о предстоящем 5 ию- ня пушкинском вечере на заводе,
тринда шэнле очтов
И

ты. -. 8. 14 арул
ИНИЦИАТИВА ЖЕН ЛЕНИНГРАДСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ От нашего ленинградско го корреспондента, 2 июня в Доме писателя им. Мая- ковского состоялось обсуждение пра- ентельственного законопроекта о за- прещении абортов, помощи рожени- 3 июня И. Слонимскую, 3. Никити- ну, Н. Семенову, Свирину, М. Марвич, Савину и других членов инициатив- ной группы принял председатель дам, расширении сети родильных до- мов, яслей и т. п. Дзержинокого районного совета. двухчасовой беседе намечены формы B обсуждении активное участие писа- Они внесли ряд поправок к за- В речах выступавшых работы. Среди других меропрнятий намечено прикрепление жен писате- лей к культурио-бытовой секции рай- онного совета. 10 июня на общем собрании жен телей. вонопроекту. подчеркивались задачи литературы в художественном показе радости мате- Синства. на совещании принято решение об анизации общественной работы жен писателей. писателей Ленинграда состоятся вы- боры совета жен писателей, а также делегатов на районную конференцию жен специалистов.

ПУШКИН В ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОМ ИСКУССТВЕ 1 К пушкинскому юбилею готовится монументальное издание: «Пушкин в изобравительном искусстве» под об- щей редакцией И. К. Луппола. В ре- дакционную коллегию входят И. Ә. Грабарь, П. И. Лебедев-Полянский, М. А. Цявловокий, В. Я. Кирп Кирпотин, г. Окоман, Б. в.. Томашенский, Г. А. Гуковский, А. М. Эфрос и др. это должно включить в себя всю пушкинскую иконографию: авто- портреты, автоиллюстрации, прижиз- ненные и посмертные портреты Пуш- кина и иллюстрации к его произве- дениям. Все издание рассчитано на три тома, из которых первый посвя- щен прижизненной пушкинской ико- библшоИздание нографии, второй охватывает 183 нографии, второй охватывает 1837- 1917 гг., а третий--советский период. В 1936 г. издательство Академии наук СССР выпускает книгу В. 3. Голубева, посвяшенную работе И. Е. Решина над портретами Пушкина. Она охватывает четыре основные ра- боты ИE. Репина: «Пушкин на бе- регу Черного моря», написанную сов- местно с И. К. Айвазовским, «Пуш- кин на набережной Невы 1935 г.», «Пушкин на экзамене, 1815 г. «Пушкин у К. П. Брюллова», много- численные варианты к ним и иллю- страции к пронзведениям Пуигкина. Автор широко использовал архивные материалыИнститута литературы, относящиеслининской образом Пушкина. Особенно инте- ресны письма И. В. Репина к Леони- Гду Андрееву, H. Д. Ермакову и материалы о картине «Пушкин на экзамене 1815 г.», собранные для ху- дожника П. Е. Рейнботом.
ПУШКИНСКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ КАЛЕНДАРЬ Календарная редакция Соцэкгиза но поручению Пушкинского комитета ютовит к печати пушкинский лите- жизни и творчества А. С. Пушкина, избранная иконография и другой ил- люстративный материал, отрывки ратурный календарь под редакцией B. М. Волина. из произведений поэта, нзбранные пушкинские мысли и замечания, вы- В июне календарь будет сдан в пе- сказывания о Пушкине виднейших критиков и писателей XIX века и тать и выйдет в конце этого года. Это первый литературный календарь щедаваемый в ОССР. коротенькие заметки, посвященные отдельным проблемам - произведе- ниям Пушкина, этапам его жизни и Календарь будет представлять со- бсй табель-шестидневку. Содержание его листов составят: хронология пр. и пр. Все иллюстрации увязаны с дата- ми, помещенными на листках.
6 июня в Пушкинском районе, Ка- области, состоится район- ный праздник: в пушкинский запо- ведиик - с. Михайловское - седут- ся колхозник всего района. Они осмотрят вновь расширенный мувей Пушкина, прослушают доклады о ве- ликом поэте. Колхозный карнавал героев Пушкина состоится в Тригор-
ском парке. Художественный само- деятельный кружок покажет здесь инсценировку «Евгения Онегина». Для участия в празднике из Ле- нинграда выезжают ученые-пушки- нисты и артисты гостеатров. Районная газета «Пушкинский колхозник» выпускает к празднику специальный пушкинский номев.
S таты