дитературная
газета
№
32
(595) или производят
За
рубеном РОМАН СЕЛИНА но,
Hн и и
НОВЫЙ
Днепра жуазной литературой «социального мира», якобы царящего на еврейской улице, автор на каждом шагу обнаруживает пропасть, лежащую между двумя противоположными лагерями местечка-пресыщенными тунеядцами с одной стороны и обездоленными голодающими тружениками, с другой. В соответствии с этой задачей писатель пользуется овоеобразным художественным приемом: события и действие развертываются в двух параллельных контрастирующих плоско-
«Смерть в кредит» - так называется новый роман французского писателя Луи Фердинанда Селина, автора «Путешествия на край ночи». В прологе показан Селин - врач клиники предместья, затем развертываются его воспоминания детства и юношества вплоть до начала империалистической войны, когда автора завербовали в солдаты, Критик Рене Лалу в «Нувель литерер» дает об этой книге следующий отзыв: «Шумный успех первого романа Селина, реклама, предшествовавшая появлению нового произведения, внушали мысль о том, что это будет «гвоздь сезона». Когда я получил книгу Селина, я радовался тому, что я один из первых смогу дать ей должное. Я обманулся в своих ожиданиях. Книга производит искусственное впечатление, главным образом благодаря нарочито примитивному языку и злоупотреблению непристойностями (издатели удалили их, благодаря чему книга изобилует белыми пятнами). В процессе чтения становится очевидным, что непристойности эти не связаны органически с повествованием и отсутствие их неот-«Смерть
существенно, лые - пятна
так
иначе,
бе-
назойливое,
В предисловии к русскому изданию первого тома «У Днепра» автор романа Д. Бергельсон пишет: «Я поставил себе задачу дать широкое социальное полотно», и на этом фоне нарисовать «неприкрашенную картину дореволюционной жизни широких еврейеких масс», с ее социальными конфликтами, политической борьбой и общественными движениями в противовес буржуазной еврейской литературе, рисовавшей еврейскую жизнь той эпохи в ложном свете «социаль
раздражающее впечатление. Только в нескольких главах мы узнаем силу, тешествии». Но пленившую нас в «Пуэти главы только под-
черкивают общую монотонность книги… Монотонность языка (сквернословие является здесь таким же штампом, как демических поэтов) монотонностью чувств. - Ковда куаен Фердинанда говорит ему: «Жизнь не всегда уж так гнусна», тот сознается: «в известном смысле это верно. В Вот это именно книги Селина. в и отталкивает от
ного мира, якобы дарящего на еврейстях. Отеюда и манера Бергельсона, не ской улице». Плацдармом действия первого тома Бергельсон избрал небольшое местечко на правобережной Украине. В примитивном патриархально-экономическом укладе местечка начала 90-х годов прошлого столетия лишь намечались сложные формы социальных вааимоотношений. Крупный торговец Михоэл Левинцентральная фигура романа. Один из его компаньонов, лесопромышленник Брустенецкий, дает меткую характеристику экономической зависимости местечкового купца от помещичьего хозяйства: «Нашему брату, купцу… за помещива надо крепче держаться… у дедов и отцов наших учиться… делай как они делали… лесом торгуй… Деньги под закладную? Нто жи это неплохо… Хорошо урожай на корню скупить, терпящая лишних описаний: краткие меткие характеристики, за которыми непосредственно следует действие. Дом Михоэла Левина - средоточие местечкового богатства - изображен в двух плоскостях. Параллельно с внутренними «покоями» дома, с многочисленным левинским семейством, дана «кухня», с ее обитателями. Каждое событие, совершающееся во внутренних покоях дома, получает сейчас же соответствующую оценку на «кухне». Но обитатели «кухни» не являются крайним полюсом местечка. Они живут довольно сытно по сравнению с нищетой, ютящейся в кривых окраинных улицах местечка, Поэтому Бергельсон противопоставил дому Левина жизнь местечковой бедноты. Но так как окраинная нищета не приходит в непосредственное сопри-
кредит»
возводит в закон частный случай, умонастроение индивидуума, который везде и во всем видит только гнусное. Такую позицию можно отстаивать на протяжении 700 страниц лишь путем искусственных вывертов. На сером фоне книги выделяются только несколько драматических эпизодов и живописных сцен, все остальное, - длинное, мучительное путешествие на край литературы».
РЕПЕРТУАР АМЕРИКАНСКИХ ЛЕВЫХ ТЕАТРОВ В сезоне текущего года в ньюноркских левых театрах шли следующие пьесы: «Горький поток», пьеса фашистской Италии - Виктора Вельфеона; живая газета - «Три «А» Рузвельта погребены» - едкая социальная сатира; «Власть прессы» - Ричарда Ромэна; «Дело Клойда 9. Пнскатором из романа Драйзера «Американская трагедия»; «Любовь и безработица» пьеса английского писателя Гринвуда и одноактная пьеса «Рядовой Хикс» Альберта Мальца. Герой этой пьесы -- молодой олдат национальной гвардии -- отказывается стрелять в безоружных бующих рабочих. Мальц получил ату пьесу премию на конкурсе, ранизованном Лигой нового театра Американской Лигой против войны и фашизма. В данный момент готовится к постановке в числе других пьес драма Майкл Голда и М. Блэнкфорта «Джон Броун». Героя драмы аболициониста казнят за его попытку освободить негра-раба. Следует отметить, что американ-
искусств открывается выставка
работ одного из крупнейших художников
7 июня в Музее изобразительных показано свыше 200 работ боты последних лет, специально
Марти роса Сарьяна. На выставке будет (масло, акварель, цветной карандаш, гуашь) советского периода, в том числе рапр ивезенные для выставки из Армении. На фото: Мартирос зинограда в долине Арарата». 1935 г. Масло.
если помещику деньги дозареза нукосновение с «домом», автор для свяжны… дешево тогда урожай уступит… зи ввел колоритную фигуру мальчика Бывает, и мельница неплоха… ше арендованная, чем Лучсобственная». Пенекамлэдшего отпрыска «дома», презираемого семьей и льнущего к Пенек играет роль агентуры житеторым Михоэл Левин находится в
ГАНС ГЮНТЕР как в капиталистическом обществе раз провинившийся остается обреченным на всю жизнь. ука-Книга о Куфальте … честное выступление Г. Фаллады против вопиюминистерстварвелнвостоаталистического мира. Роман, написанный еще до фашистской диктатуры, вышел из захвата власти Гитпечати после лером. Что было делать Фалладе? Фашизм и истина несовместимы Попробуй представить т-ну Геббельсу хоть сколько-нибудь реалистическое изображение третьей империи! Об этом нельая было н думать. Ганс Фаллада должен был извиниться ва правду в своем романе и сделать так, чтобы фашисты не приняли ее овой счет: он написал предисловие, в котором заявлял, что печальные порядки, описанные им в романе, принадлежат прошлому, и он думает, что при национал-социализма все станет лучше. Эта канитуляция была началом конца. Фаллада стал отступать от правды жизни, «спасаясь» в тусклом мире личного и аполитичного, фантастическото или гротескного. Его роман «У нас был ребеноҡ» - это собрание рассказов о каких-то невероятных происшествиях, мистических переживаниях, извращенных вкусах. После этой книги появилась его «Сказка о городском писаре, который улетел в деревню». В мировой литературе достаточно примеров, когда самые острые социально-политические проблемы находили аллегорическое отражение в сказках. Гофман, например, на которого ссылается в своем предисловии Фаллада, при всей фантастичности своих сказок не забывал о конкретных общественных проблемах. Самые гротескные его произведения -- острая сатира на маленькие германские княжества, на отживший феодальный быт в Германии. Но послушаем сказку Г. Фаллады, копирующего форму гофманских рассказов. Фаллада переносит свой рассказ в далекое прошлое, чуть ли не во времена тридцатилетней войны. В некоем городе, у накоего скупого городского советника жил молодой писарьпо имени Гунтрам Шпат. В один прекрасный день он узнал, что у него есть дядя, богатый крестьянин, который, конечно, с радостью готов прииять его к себе. Старший товарищ Гунтрама Бубо тотчас же с помощью колдовских чар превратил его в воробья, и он улетел в деревню. Прилетев туда, Шпат снова превратился в человека, дядя пр признал племянника, и Гунтрам еразу же влюбился в кузину Монику. На пути к супружескому счастью как будто не спри препятствийоо просто для такого утонченного рассказчика, как Фаллада. И он придумывает осложнения, выводит две борющиеся между собой панмагогичен, а-рющиеся между собой таинственные силы - злую и добрую. Принцип зла воплощен в образе тородского советника, у которого служил Гунтрам, по имени Азио, подчиненного «вер-А ховному повелителю всех черных волшебников». А старший писарь Бубо подвластен «светлым» силам и должен непрестанно творить добро. Борьба между этими двумя мистическими силами происходит из-за дела весьма житейского, злой Азно пытается противозаконно завладеть крестьянской усадьбой Шпата; добрый Бубо стремится воспрепятствовать этому. Во время этой длительной борьбы происходят самые невероятине веши, как в вошебной феерии: простые воробьи превращаются в людей и, наоборот, люди превращаются в воробьев, в филинов, в кошек и в камни; а для того, чтобы человек, превращенный в камень, снова стал человеком, его должны оросить кренние девичьи слезы и т. д. В конце концов побеждает, конечно, «светлая» сила. Азио и его компаньоны тибнут, дядя Шпат снова водворяется в своей усадьбе, а его племянник Гунтрам при помощи глубокомысленного магического заклинания … спиф-паф-пуф» превращаЭтаетсян воробя в еловека на этот раз навсегда, ибо «зачем нужны ссори-человеку крылья, -- ведь у него есть любовь!» Моника, обезумевшая от радости, что ее Гунтрам снова принял человеческий облик, сничего больше на сказала, только бросилась к нему в об ятия и вамерла в веземном блаженстве». Вот и все. Ничего больше. И снова перелистываешь книгу и ищешь. Может быть, все-таки есть в этой сказке какой-нибудь скрытый смысл, какие-нибудь символические, аллегорвческие намеки? кажется, что такое место есть. Это там, где Фаллада повествует о В фашистской Германии фостались еще писатели, которые не участвуют в фабрикации всевозможного национал-социалистического вадора по занию и поручению пропаганды. Возможно, что варварский поход против культуры помешал им покэриться предписанному Геббельсом «оптимизму». Что же делать дальше этим писателям, оставшимся в гитлеровской Германии? Они бегут, но не за пределы Германии, а за пределы действительности, в прошлое, в узко ограниченный круг личного и «неполитического». Этот путь можно проследить интворче-на талантливого Ганса Фаллады. Он и в первых своих книгах не был всесторонним художником, но творчество его было крепко связано с живой жизнью, темы его звучали политически остро. Роман Фаллады «Что же дальше?» имел сенсационный успех. Пожалуй, ни одна современная книга не бичевала так остро ужасов капиталистической рационализации, эксплоатацию мелких служащих и женщин. Претья книга Фаллады «Кто раз поет на жестяпои миски» (недавно история одного ваторжнцка, Вилли Куфальта, Отбыв срок наказания, он пытается найти постоянную работу, могла, хотя бы которая скудно, прокормить его. Но все его попытки тщетны. Тогда Вилли опять станопление и попадает Так страшны были многообразные страдания и унижения, перенесенные КуФальтом в дни «свободы», что и свое вторичное тюремное заключение он принял как «избавление». В этой книге есть слабые места. Фаллада совершенно изолирует жизненный путь Вилли Куфальта от классовой борьбы, а капитализм прегращает во всемогущую силу, в неизбежную судьбу, которую надо «переносить», как бы страшна она ни была. Не случайно Вилли Куфальт воспринимает свое вторичное тюремное заключение как единственно возможный «исход». И все же в романе есть острая социальная критика: автор описывает жестокость тюремного режима в капиталистических странах, разлагающего уголовных заключенных и унижающего человеческое достоинство. Больше того. Фаллада показывает, столкновении между двумя сыновьями, которые стремятся завладеть от-и цовской усадьбой. Они - близнецы, и лаже повивальная бабка не может сказать, кто из братьев родился первый. Каждый из них так зарится на отповокое имущество, что готов убить другого. Наконец они решают предоставить свою судьбу «суду господнему» и договариваются перепрыгнуть через широкий овраг в наделде, что один из них при этом разобьется насмерть. Затем следует еще несколько жестоких и гротескных сцен, из бражающих братские споры нагледстве. Каков их смысл? Не хочев ли Фаллала показать здесь всю бессмысленность фашистского законодательствао наследовании крестьянских усадеб? В другом месте этой сказки обращает на себя внимание «философия» воробья: «Общензвестно, что на земле не существует более старинной, мужественной, более умной породы, чем порода воробьев. От безгласной личинки до лошади, испражнениями которой мы шитаемся, от извивающегося червя до человека, выращивающего зерна, - все должно служить нам, так предначертал великий творец воробьиной породы». Может быть, это пародия на расовую теорию? Но этим нашим догадкам противоиные мотивы «Сказке о пистоят в саре».
но отстает от революционного театра, что об ясняется, главным образом, недостатком материальных средств. Революционное кино дает пока только случайные хроники и небольшие экспериментальные фильмы. Советские фильмы имеют большой успех у американского зрителя. «После безвкусной, хотя и технически совершенной голливудовской продукции, они являются для него глотком свежего воздуха», - пишет «Новый театр», - орган Лиги нового Театра. КЛоДЕ МОНЭ Клод Монэ умер в 1926 г., 86 лет. Чрезвычайно высокую оценку творчеству Клода Монэ дает Ромэн Роллан. В журнале «Регар» опубликовано письмо Ромэн Роллана к Клоду Монэ. «Ваше искусство - это слава для нашего времени и нашей страны», пишет Ромэн Роллан (14 июня 1909стве гола). «Когда ничтожество современной литературы и музыки вызывает во мне отвращение, я обращаюсь к живописи, и такие произведения, как ваши «Водяные лилии» примиряют меня с искусством нашей эпохи и заставляют признать, что она не ниже самых великих эпох мира». СССР
коммерческой и дружеской переписке, лей окраин при «доме». Мальчик стоит на страже интересов бедноты, он выведывает все тайны «дома» и преявляется лишь арендатором помещичьего сахарного завода и все
свое коммерческое благополучие строит «на помещике» по примеру «отцов дупреждает своих друзей о надвигающихся угрозах со стороны «дома». Этим и об ясняется та большая психологическая нагрузка, которую дедов». Единственным представителем
автор дал малолетнему своему герою. крупной буржуззни в романе выстуне-Необходимо остановиться на замепает миллионер Шавль, владелец
скольких сахарных заводов. Но и этот чательном образе Петрика, рабочего с помещичьего кирпичного завода. На вскользь появляющийся на местечко-
вом фоне крупный капиталист находится пока лишь в начале своей промышленной каръеры-«его богаство фоне социальной ненависти, питаемой обитателями окраин к богатому дому Левина, на еще только растет». Во весь рост зобщенности «единого» «национальэтот миллионер будет, повидимому, так же, как и фабричный пролетариат, показан в следующих томах.рика Трудовые слои местечка представ-В ляют в книге ремесленники, «живущие целую неделю впроголодь», и беднота, в домишках которой, неделями не топят печи и неделями не варят обеда». Вот из этих кварталор нужды и нищеты вербовались кадры пролетаризующейся молодежи, уходившей в город на фабрики. Там эта молодежь втягивалась в водоворот классовой борьбы. Представителями молодого пролетаризующегося поколения в первом томе выступают Борух, сын маляра, Иосел Гуральник и Нахке. В первом томе они еще показаны подростками. Но по всему ходу рассказа видно, что это будущие пролетарии и активные участники предстоящих революционных боев за рабочее дело. В поверхностной «тиши и глади» патриархального местечкового быта автор с исключительным мастерством обнажает его подпочвенную классовую сущность. В опровержение пресловутого, созданного еврейской бурД. Р. Бергельсон. «У Днепра», авторизованный перевод с еврейского Б. Х. Черняка, редактор Г. Шенгелли. М. Гослитиздат, 1935, 426 стр. 7 p. 20.000 экз. ного» организма, - особый социальный смысл приобретает дружба Петс еврейской беднотой. образе Петрика показаны первые проблески классового самосознания полубатрака-полурабочего, только что научившегося прамоте, читающего книжки еще по складам. Поглядывая на жизнь евреев в местечке, «он мысленно отмечал, что у евреев жизнь идет так же, как и у не евреев: одни живут убого, трудами рук своих, другие роскошествуют за счет чужих трудов, «да еще прикидываются, что так оно и должно быть». Замечательный образ Петрика подкупает своей душевной простотой и глубокой сердечностью. Характер взаимоотношений Петрика с еврейской беднотой наносит сокрушительный удар националистичекой побасенке, упорно распространяемой буржуазной еврейской литературой о якобы «расовой» вражде всех «неевреев» ко всем евреям местечка. Язык Бергельсона трудно поддается переводу; приходится мириться с некоторыми вынужденными изменениями, сокращениями и уклонениями от оригинала, но, к сожалению, переводчик порою прибегает к таким изменениям даже в тех случаях, когда можно было обойтисьбез A. ЮДИЦКИЙ. них.
рОмЭН РОЛЛАН Десятилетие со дня смерти знаменнтого французского художника Клода Монэ отмечено в журнале «Реар большой статьей Жоржа Бессон, емеспосвященной жизни и творчеству по пов ва водн архичо AnТичес интелння лаша Клода Монэ. Великий французский пейзажнст провел большуючасть своей жизни вдали от Парижа, в деревне, жестоко презирал парижский Институт искусств и крестик Почетного лепона, был врагом войны и социалього неравенства. В 79 лет, почти лишившись зреон все еще не сдавался и протогодолжал работать, борясь со слепотой,до последних дней своей жизни. КНИГИ О
О
За последнее время во Франции СССР: Сотов» - перевод книги известного американского журналиста Люи Фишера, «СССР - страна молодежи» толанто молодежи и «с искренним восторгом Гописавшим великое строительство». НОВАЯ ПЬЕСА КИНГСЛИ тоэтСидней Кингсли - известный амемногих из них судьба Мартина неизбежное будущее; дети богатых родителей, проститутки, полисмены и др. В пьесе показана жизнь нью-йоркской улицы, где на одной стороне теснится беднота, а на другой живут ботачи, где преступность и пороки, порожденные паразитизмом, прикрываются благополучием, роскошью и законом. рванский драматург, автор пьесы «Люди в белых халатах», которая бынаграждена пулитцеровской превмнйи поставлена в Советском союзе. Недавно Кингсли написал новую пьесу «Тупик», получившую восторженные овывы театральных критиков и жью-йорского зрителя. Действующие лица: сгангстер» убийца Мартин по прозвищу «Дамсков личико»; дети улицы для
вая ем:
звоии м кна л шись алию эту кида участ ай, одов звоне вдо ного оветс ве
Когда терой книти Гуптрам, превращенный в воробья, улетает из госсда, он видит в одном доме. на чердаке портного, который сидит, скрестив ноги, на столе и работает. «Ах, ты бедный, прикованный к одному месту человек!» - думает воробей: «Ты работаешь, пока глаза твои не помутнеют или совершенно не осленнут, только для того, чтобы были у тебя четыре тесных стены и голый стол! Ты постоянно тревожишься о пище и о тепле! Каким свободным чувствую себя я!…». Этот напев нам знаком. И фашистская «идеология» противопоставляет город деревне. Здесь - вырождающаяся «асфальтовая цивилизация» перенаселенных каменных пустынь, там - истинная «свобода» сельской жизни. Но этот мотив у Фаллады только едва намечен. Правда, писатель на все лады превозносит жизнь, обильную еду богатого крестьянина, на целых страницах воспеваются хорошо поджаренные телячьи пожки, вареные свиные головы, аппетитные, белые, у которых во рту красуется лимон, куски свиного сала толщиной в пять пальцев, колбасы человеческую руку, красно-коричневато-темноватые свиского вкуса этот гимн в честь деревенокого изобилия недостаточно дев нем не чувствуется «крови и земли», во всяком случае, в нем нет того тона, который нужен владыкам страны. вот Фаллада рассказывает, как воробей - Гунтрам нападает на известного всему городу ростовщикаскрягу и начинает клевать его и мучить так, что тот вопит: «Я сделаю все, что ты прикажешь, великий чародей. Я раздам мои деньги бедным и никогда не буду брать больше десяти процентов, только умоляю тебя остать меня в покое!» Снова ищешь намека на современность… Итак если не считать этих робких неясных намеков, Фаллада не решился коснуться в своем произведении ни одной актуальной социальной проблемы. И все же эта сказка дает представление о позиции Фаллады, об его ориентации в настоящее время. «Сказка о писаре, который улетел в деревню» это - правдивая повесть о писателе, который укрылся от действительности. Автор этой сказки напоминает наездника на бегах, который ничего не видит, кроме заднего колеса впереди несущихся беговых дрожек. Вот уже три года, как Фаллада не может отореать взгляда от своего деревенского домика, от своей усадьбы, от садика. от колбас и тусей… Да, и любовь привлекает его внимание. Таков мирВ Ганса Фаллады. Он замкнулся в ной жизни, укрывшись от политических тревог между двумя Фронтами и без всякой ответственности. Так он и пишет. Он мог бы прибавить в своей сказке еще несколько чудеоных фокусов и шутовских номеров или зачеркнуть несколько таких эпизодов, - кните это не повредило бы и не принесло никакой пользы. Сам откровенно прианался в предисловии, что «предоставил перу писать так, как оно хотело».
… и Номпания Роман Ж. Р. Блока «… и Компания» выпущенный Гослитиздатом, написан более двадцати лет назад. Тогда Блок не верил еще в возможность уничтожения капиталистического строя. «Разве есть такая сила, которая сможет остановить грохочущие станки, свистящие трансмиссии, а вместе с тем прервать бесконечный поток лота, питающего мир?»-растерянно спрашивал себя писатель. «Что значит человек наряду с этой машиной сытуюНепреклонный, властный глава фирмы «Симлер и к-о» Ипполит в движении?». Симлер умер, огромное его тело, едва втистнутое в тесный ящик гробя, только что предано земле, а станкиК уже грохочут… Весь роман пропитан едва сдерживаемым ужасом перед этим железным маршем машин. Металлический лязт и грохот станков, перекличсмятый, растерянный раскрывает он рот и пытается крикнуть, позвать на помощь, но - тщетно. В этом и реве механизмов он едва ли услышит даже свой собственный Первое, что бросается в глаза при внимательном чтении романа, это реченная покорность человека, призавшего примат машины, которую он ненавилит нензвистью побежденного. Вот, например, судьба Жозефа Симлера, наиболее одаренного, человечного и привлекательного представителя рода Симлеров. Он полюбил Элен Пленье - девушку из французской аристократической семьи. Но против брака восстала вся семья СимB. леров. Женитьба на дочери разорившегося фабриканта? Никогда. Блоку казалось, что только тому, кто отдаст себя служению машине и откажется от всего человеческого, идущего вразрез с механической волей века, удастся остаться на поверхности жизни. Другие - неудачники, Они будут сметены и раздавлены. В истории семьи Симлеров, для которой «фабрика, семья это только две стороны одного и тото же», Блок раскрывает огромную жизненную цепкость, изворотливость и предприимчивость капиталистов конца XIX века. Покинувшие родной Бюшендорф.Рабочие маленький городок Эльзаса, оккупированный прусскими войсками. Симлеры с незначительными средствами устремляются в текстильный центр Франции, чтобы заново начать ещедело. Вандевре они приобретают сталич-рую, плохо оборудованную фабрику. Местные промышленные круги отказывают пришельцам в поддержке. К ним относятся пренебрежительно. Но, расталкивая неспособных, обгоняя ограниченных консерваторов, вырыБлок Жан-Ришар. «…и Компания». Авторозованный перевод с французского Т. Сорокина, под редакцией И. Эренбурга. М. Гослитиздат. 1935 г. 352 стр. Ц. 4 р. 75 к., п. 1 р. 25 к. Тир. 10 000,
гулеНо вот на сцене появляется амернканский дядюшка… кузен Жозефа и голос.Вильгельма - мистер Бан, о котором известно, что свое колоссальное об-состояние, нажитое «на спекуляции железнодорожными акциями, хлопком и другими товарами», он «ничем не азпятнал» (!). Этот исключительно добродушный, веселый и обаятельный архимиллионер посетил своих родственников, изучил их деятельность и предался печальным и весьма гуманным размышлениям. И Симлеры совершают прыжок, после которого начинается непрерывный и бурный под ем их фирмы. вая заказы у других, Симлеры уже через несколько лет прорываются в первый ряд вандеврских фабрикантов. Когда же в 1876 году текстильную промышленность охватывает же. стокий кризис, Симлеры, вернее второе поколение Симлеров, смело идет на риск, решив коренным образом переоборудовать производство. зо-«Сейчас триста фабрик обсуждают, как им быть. Пятьдесят решатся прытнуть Из этих пятидесяти - десять перепрыгнут, и мы должны быть в числе этих десяти. Рынок достанется первым». концу романа, т. е. в 1890 году, на фабрике Симлеров занято до трех тысяч рабочих, а годовой оборот равен нескольким миллионам франков. Однако, несмотря на то, что жизнеспособностттрудолюбие и цепкость вызывает в нем чувство омерзения и горечи. «Перед широко раскрытыми глазами мистера Бэна постепенно возникала печальная картина промышленности, ее хозяев, затерявшихся в пучине океана зависти, недоброжелательства, чувствующих растущее бессилие при каждой вновь подымающейся водне». Блоку того периода казалось, что порочность капитализма заложена не в его существе, но лишь в форме, которую приняло его развитие во Франции… А вот в Америке - совсем другое дело! И представитель американского калитализма, мистер Бан, появляется среди Симлеров как мессия, провозвестник спасения и благодати. в романе играют роль статистов. В ту пору Блок не верил в историческую роль пролетариата и потому видимо не нашелнужным задерживать свое внимание на тех, ктоприводил в движение станки симлеровской фабрики и перегонял свой пот, здоровье и силы в золото, текущее в карманы предприимчивых и цепких фабрикантов, Эпизоды, в которых показаны рабочие, бледны и неудачны, Социальное значение романа «… и Компания» в том, что он показывает промышленную буржуазию конпа XIX века, т. е. периода ее расцвета. Хороший перевод позволяет советскому читателю оценить большое реалистическое мастерство одного из виднейших писателей Франции. ВЛ. ДМИТРЕВСКИЙ.
НОВЫЕ КНИГИ
ПИСАТЕЛЕЙ Джозеф Фримэн закончил свою кпигу «Американское завещание»
АМЕРИКАНСКИХ Джон Дос Пассос прислал в СССР дія перевода рукопись нового романа «Большие деньги» («Big Мо-
nеy») - третью часть трилогии, в «42 параллель» и (American Testament), где он рассматривает проблемы развития амеДос Пассос собирается приехать в октябре. риканской революционной культуры и, в частности, литературы. В ЗАЩИТУ ПОЭЗИИ ским почти обойдена в конкретном анализе, о ней сказано лишь нескольво общих фраз. Этот факт тем более выразителен, что по поводу агитадионных стихов Сельвинского, занимающих незначительное место и в работе самого Сельвинского, и в активе советской поэзии тем более, дается такая оценка: «Он создал ряд великолепных агиток и массовых песен» (которые, заметим в скобках, никем не поются. - М. и Т.). Мы отмечаем все эти факты не для того, чтобы упрекнуть Селивановско6го в недооценке Маяковского, - в нажонце концов право каждого критика относиться к Маяковскому так, как это диктуют ему его эстетические вкусы, Но пусть тогда хватит мужества говорить о своих вкусах прямо открыто. Нам же представлястся, что книга о советской поэзии не мосяетправильно ориентировать своего читателя, если поэзия Маяковского не станет стержнем этой книги, а не просто одной из рядовых глав ее. Но это уже вопрос об ином отношениик принципиальным проблемам вчерашнето и сегодняшнего, а следовательно и завтрашнего дня советской поаени. Из бесконечного количества диплопоатически-вежливых и комплиментарных формулировок, согласно котоым все поэты от Маяковского до Доронина оказываются «хорошими», можно выделить несколько примечапельных характеристик. Они в первую очередь относятся к СельвинскоМуи Багрицкому, а также и к друнам бывшим конструктивистам. Конечно, критикуя теоретическую прорамму конструктивизма, Селивановский не забывает сказать все то вержое, но не новое, что говорилось уже по этому поводу не раз. Но вот итог Аавы о конструктивистах: «Все это положительное наследство онструктивизма в области повышевыразительности поэтической и, ее компактности, ее художетвенной меры не всегда в необходимой степени учитывается и разрабаяывается после распада конструктивизма как школы» (стр. 231). НАЧАЛО СМ. НА 2 СТР. Пристрастность этой оценки конструктивизма тем более бросается в глаза, что, критикуя теоретические установки других поэтических течений, отнюдь не содержавших в себе элементов буржуазной идеологии (наличия этих элементов в конструктивизме он признает), Селивановский оказывается беспощадным. Он без конца повторяет, что все достижения крупнейших поэтов ЛЕФА были завоеваны ими вопреки лефовской платформе. Что ж, это справедливо. Но почему же тогда оказывается, что Вера Инбер «в конструктивизме… почерпнула для себя школу поэтической технологии, научившую ее писать не эпигонские, а художественно самостоятельные сгихи»? (стр. 235). Нам представляется, (стр. 259) стала не выдумкой С вановского, а реальным содержаннем псэзии Сельвинского. Что касается Багрицкого, то, нисколько не собираясь умалять таланта и значения его для советской поэзии (в особенности таких его вещей, как «Дума про Опанаса» и «Смерть пионерки»), нам все же кажется правильным подчеркнуть следующее: за последнее время стало обычным ставить за одни скобки Маяковского и Вагрицкого. Это вносит путаницу в подлинную историю поэзии. Место Багрицкого в ней гораздо скромней места, занимаемого Маяковским. Дело не только в неравновеликости талантов этих поэтов, но и в принципиальной разнице прирсды их творчества. Поэтический мир Багрицкого был много более узок, чем мир Маяковского, вмещавший в себе и крупнейшие исторические повороты эпохи и интимнейшие переживания личности. Поэзия Багрицкого, искренне пришедшего к ревобыла скована традиционными литературными представлениями. Багрицкий - завершитель традиций гусской классики, символизма и акмеизма. Маяковский, опиравшийся на весь опыт предшествующей поэзии, в то же время новатор, открывший новую страницу поэтической истории. выраже-пюции,
далам ранна
энеш
Нeуж: бо я
равл
гора ерa ково атуры 0. и
тра ри
винский, ни Багрицкий ли судьбы развития советской поэзни на тех или иных ее этапах так, как определен был путь ее развития Маяковским. Если поэтическое новаторотво Маяковского было естественным нием общественной личности поэта, то новаторство Сельвинского и в частности его борьба за перенесение методов прозы в стих носила искусственный характер. Новаторство Маяковского было пронзводным от потребности поэта найти наиболее живой язык, освобожденный от литературной шелухи, зультатом полсков речи «точной и нагой» в своей выразительности. Новаторство Сельвинского было в значительной мере производным от… кабинетных теорий Корнелия Зелинского. Сельвинский - талантливый поэт, и естественно, что ето поэзия перерастала рамки этой геллертерской поэтики, но вопреки древнему мнению т. Зелинского, писавшего когда-то, что «к новому пониманию революции можно притти, только перешагнув через Маяковского»,умного Сельвинскому еще предстоит путь к Маяковскому, а не «через него» для того, чтобы «страстная заннтересованность социализмом не в его отвлеченной идее, а в живой плоти»
Ма цего
твой
ре-Настоящая книга о советской поэзии должна еще быть написана. книга не должна быть скучной понестью о том, как возиикали, лись друг с другом и умирали многочисленные литературные ровки. Эта будущая книга не должна внушать представления о том, что социалистический поэт это поэт какой-то «золотой середины». Образ подлинного социалистического поэта вовсе не таков. И этот образ смелого, живого, взволнованного, нашего современника, перешагивающего через все условные рубежи времени и пространства, должен вести за собой эту будушую книгу так, как он вел за собой всюВот, нашу советскую поззию.
10