Неизвестная статья

`В апрельской книжке «Отечествен-   в первой рецензии о «Гамлете? $ пе-
ных записок» за 1844 год Белинский   реводе И, А, Кронёберга, о которой

напечатал отзыв о переводе «Гамле-

та», сделанном А. И, Кронебергом. В . В полемике

этом отзыве он писал: «Мы невольно
пожалели о труде г. Кронеберга. Нере-
вод его положительно хоропи... Но кто
оценит этот труд, кто будет-за него
благодарен, кто захочет узнать его?..
Дан бог, чтоб. слова наши не сбылись
на деле: мы первые ‘охотно еознаем-
ся в ошибке». (Полное собрание со-
чинений В. Г, Белинскою, под рел.
С. А. Вьнтёрова, т; УМЕ стр. 489). Ho
Белинский не ошибся. Перевод А. И.
Кронеберта не всеми был оценен по
достоинству, 0. И. Сенковский поме-
стил о ‘нем отрицательный отзыв 8
«Библиотеке для чтения» (1844, 7:
ХГУ, отд. УТ, стр, 33—35). Белинский
He мог отнестись равнодушно к этому
отзыву, тем более, что 0. И. Сёнков-
ский косвенным образом наносил
удар и самому критику за его поло-
жительный отзыв о переводе «Гамле-
та>?, Уже эти только соображения дол-
жны навести на мысль, что настоя-
щая рецензия, посвященная полеми-
ке с 0. И. Сенковеким по поводу пе-
popes А. И. Кронеберга, написана

елинским, Внутренние же признаки
рецензии на’этот счет не оставляют
сомнений.

Автор рецензии, защищая перевод
А. И. Кронеберга, попутно уделил
много места критике «Гамлета» в пё-
реводе Н. А. Полевого. Тут явно чув-
ствуется Белинский, который, начв-
ная с 1840 года, много раз критако-
вал перёвод Н. А., Полевого. Наиболее
подробно он разобрал его с отрица-
тельной стороны в 1840 году в рецен-
зии о «Репертуаре русского. театра».
(там же, т. \, стр, 458) и в 1844 году

r A

была речь выше,

с 0. И. Сенковским,
товорившем о невозможности перево-
дов поэтических произведений, автор
настоящей рецензии привел в каче-
стве примера перевод «Илиады»: «Что
же после этого беесмертный труд Гне-
дича— перевод «Илиады»; Хоторому!
поэт ‘посвятил целую жизнь?» И здесь
виден Белинский, который еще в 1840,
тоду. назвал Н. И. Гнедича, “как пере-
водчика «Илияды», «бессмертным»
(там же, т. У, стр. 131), а в «Русской
литературе» в 1841 тоду он писал о
нем: «Этот человек у ‘нас доселе’ не
понят и не оценен по недостатку в
нашем обществе ученого образования.
Перевод «Илиады» — эпоха в нашей
литературе» (там же, т. УНП, стр. 30).
В этой же статье Белинский полеми-
зировал с 0. И. Сенковским, который
н товла находил, что «бедный Гнедич
убил всею жизнь свою на усердное ко-
верканье «Илиады» во всех возмож-
ных отношениях» (там же, т, VII,
стр. 49).

Автор настоящей рецензии пишет:
«А ведь находились люди, которые
ставили в укор г. Полевому «неце-
ремонное обращение с Шекспиром».
Этими людьми были Я. И. и А. И.
Кронеберги. Это хорошо знал Белин-
ский, потому что с Я. И. Кронебергом
он даже имел переписку по поводу
перевода Н. А, Полевого (там же,
т. ХШ, прим. 221),

«Еще недавно опрометчиво осуди-
ли мы новый труд г. Полевого —
«Изанушку-лурачка», Осудил этот но-
вый труд Н. А. Полевого за два с
половиной месяца перед тем Белан-

Я

 

 

ский в рецензии о «Отарионой сказке
об Иванушке-дурачке» (там же, т,
УШ, стр. 800).

Автор рецензии останавливается на
истории полемики Кронебергов.с Н.А,
Полевым © переводе «Гамлета», едё-
ланного Н, А, Полевым, Тут‘ повторе-
но то, что сказано было 06 этой поле-
мике в первой рецензии Белинского
о переводе «Гамлета». В настоящей
рецензии только допущена. ошибка:
статья А; И. Кронеберта о переводе
Н. А. Полевого былА напечатана ue
в «Литер. прибавлениях», а в +Литер.:
тазетех за 1840 год (там же т. УНЕ
стр. 490; т. ХШ, прим, 221). -

«Для Тех, которые тонятся’ не 3A
одним TOABKO «оюжетцем», но жела-
ют уловить при чтении перевала!“ ве
ликого произведения лух по
ка— читаем мы в OTOH pele
трул г. Кронеберга будет очень `1#-
тересных и даже совершенно новым
явлением»; Это—мысль Белявского,
которую он высказал в. первой рецен*
зии о переводе «Гамлета». Там ‘он ин=
сал: < И тенерь перевеети вновь. <Гам:
лета» или’ «Макбета» значит только
втуне потерять время: всякий ска-
жет вам, что оон уже читал ту и дбу-
тую драму. Черта замечательная! Она
показывает, что все гоняются за ©ю-
жетом дразгы, не заботясь о художест-
венностн его развития... У нас... тол-
па ищет в литературном прдизвеле-
нии только сюжета» (там же, 1. УП,
стр. 489). Можно было. бы  продол-
жать эти параллели, ‘но полагаем.
что и этих достаточно, чтобы ие COM
неваться в принадлежности рецензии
Белинскому;

`\ В. С, СПИРИДОНОВ

  
  

ТРАГЕДИЯ В. ШЕКСПИРА В ПЕРЕВОДЕ А. КРОНЕБЕРГА
ХАРЬКОВ. В УНИВЕРСИТЕТСКОЙ ТИПОГРАФИИ. 1844. В 8-ю Д. Л.

i

Есть ва свете люди, которые ут-
зерждают, что переводить что бы
то ни было, <. какого бы то ни было
языка—труд совершенно потерян-
ный; не приносящий пользы ни’ ли-
тературе, ни обществу, и что обы-
чай переводить способствует только
тому, чтоб, не ломая себе головы,
пускать в продажу готовые чужие
мысли. По мнению этих людеЕЙ,
только два способа передачи книг
< одного языка на другой, бывшие
в употреблении у древних, могут
быть терпимы. Первый способ:
переводы подстрочные, в которых
язык, употребленный для толкова-
ния, совершенно приноситсяв жерт-
ву буквальности, так что в пере-
водной фразе часто не бывает и
смысла: ее нельзя понять. без под-
линника. ‘(Хорош перевод, которого
нельзя понять без подлинника. Ко-
му же он нужен?). Второй способ:
усваивать себе чужой вымысел, чу-
жой ум, чужие идеи посредством
парафраза: овладевать мыслями
подлинника и рассказывать их по-
своему’ пропуская, что не нравится,
и прибавляя, что взбредет в голову
— короче, поступать так, как посту-
пали поэты древней Италии, кото-
рые, «с большим наслаждением кра-
ли у греческих образцовых поэтов
мотивы музыки и мысли», и как по-
ступают новейшие наши поэты,
перёделывающие чужие романы и
комедии в фантастические рассказы
‘и разного рода драматические пред-
ставления, — те самые поэты, о ко-
торых встарину певалось, — хоть
и не” очень красно, да метко, — та-
ким образом:

А как сметливый писака —
Не хватило своего, —

То потреплет у Бальзака,
То у Виктора Гюго,
Жюль-Жанену тут же’ место,
И потом без дальних дум
В фантастическое тесто
Запечет французский ум...

Никаких других переводов выше-
реченные люди не допускают, осно-
вываясь на том, что доныне нет
будто бы ни одного перевода, ко-
торый можно былобы читать по
прочтении подлинника. Все это
очень глубокомысяленно и остроум-
но; жаль только, что эти люди за-
были, что переводы преимуществен-
но назначаются для нечитавших И

 

 

17/VUI, Ne 32

не имеющих возможности читать
подлинники, а главное, что на пере-
водах произведения литературы
одного народа на язык другого ос-
новывается знакомство народов .меЕ-
жду собою, взаимное распростране-
ние идей, а отсюда самое процвета-
ние литератур. и умственное движе-
ние, забыли, что если б мы доныне
держались методы выдаванья про-
изведений иноземных литератур и
за свои, в искаженном виде, то не
только не имели бы понятия, напри-
мер, об английской и французской
литературе, а следовательно, и об
Англии и Франции, HO ‘и самая на-
ша литература была бы теперь чем
TO таким, чего нельзя было бы на-
звать литературою... «Но что до
всего этого означенным” людям! Им
налобно было во чтобы то ‘ни стало
доказать, что те, которые переде-
лывают и даже поправляют Щекс-
пира для театра», совершенно пра-
вы, а те, которые усиливаются пере-
водить его для словесности трудо-
любиво и добросовестно, сохраняя
смысл и дух подлинника, занима-
ются пустяками, делают дело, «про-
‘тивное логике, природе и физиче-
ской возможности (!!!)›, — и вот
они усиливаются поддержать свой
парадокс всеми правдами и неправ-
дами, приводят даже насильствен-
во-притянутые примеры из древних,
забывая, что говорят такие вещи,
которые доказать невозможно ни-
какими примерами... Переводить по-
этические произведения есть «дело,
противное логике, природе и физи-
ческой возможности», — как вам
это покажется? Что же после этого
бессмертный труд Гнедича, — пере-
вод «Илиады», которому‘ поэт по-
святил целую жизнь? Да ничего!
совершенные пустяки! «Дело, про-
тивное логике, природе и физиче-
ской возможности». То же самое
«Орлеанская дева» и другие пёре-.
воды Жуковского из Шиллера... И\
все, что есть в нашей и в других
литературах переведенного изяшно,
добросовестно и, главное, верно,
есть «дело, противное‘ логике, при=
роде и физической возможности»,
Само собою разумеется, что исклю-
чение остается, например, за «Гам-
летом» г. Полевого,” который пото
му. и есть дело великой важности,
что не переведен, а переделан, и’
переделан таким образом, что ‘сам

 

 

220 СТР; «ЛИТЕР. ГАЗЕТА» 1844,

Шекспир благоговейно преклонился
пред ним, не Узнав в нем обновлен»
ном и’ преийсполненном красотами
первостатеиными прежнего своего
слабого произведения! А ведь на-
ходились люди, которые ставили в
укор! г. Полевому нецеремонное об-
ращение с Шекспиром! К счастию,
всякому ослеплению бывает конец,
Истина долго ‘блуждала меж нами
незримая, HO явились умные лю-
ди», растолковали, в чём. дело, и не
ясно.ли теперь, как лень божий. что
именно в том, что ставили упреком
г. Полевому, скрывается. истинная

ero Заслуга!,. Вот. так-то может
быть’ и частенько! Еще недавно
опрометчиво ‘осудили’ мы мовый.

труд’ г. Полевого — «Ивайушку-
дуранка», а, межлу тем, кто внает?
— быть может, этот «Иванушка-ду-
рачок», переделанный из русской
лубочной сказки, есть еще большая
заслуга г. Пеолевого; чем «Гамлет»,
переделанный из драмы Шекспира?..
Мудрено нынче с<тановится ‘отли-
чать заслуги от незаслуг в русской
литературе!..  

Нет нужды, кажется, говорить,
что новый перевод «Гамлета», сде*
ланный г. Кронебергом (а не Кро-
ненбергом, как пишет рецензент
«Биб. для чтения», несмотря на то,
что фамилия переводчика на за-
главной странице выставлена до-
вольно четко), не понравится лю-
дям, о которых шла речь. Да и
могло ли случиться иначе, если при-
помним, что в 1839 году, в <Лите-
ратурных прибавлениях к «Русскому
инвалиду» были. напечатаны две
статьи о «Гамлете» г. Полевого, в
которых ясно, обстоятельно, не-
опровержимо, с указаниями на са-
мый текст, доказано, что реченный
«Гамлет, принц датский» выдан за
шекспировского ради одной остро-
умной шутки, а в самом деле сочи-
нен самим г.,Полевым. Под статья-
ми стояла подпись фамилии, кото-
рую читаем на новом переводе
«Гамлета». (Первая из них. принад-
лежала покойному профессору
Харьковского университета Кроне-
бергу, посвятившему всю жизнь на
изучение Шекспира, вторая — сы-
ну его, А. И. Кронебергу, нынеш-
нему переводчику <Гамлета»). Еще
менее удивимся мы нерасположе-
нию реченных людей к новому
переводчику, если вспомним точку

 

В. ЛЕБЕДЕВ-ПОЛЯНСКИЙ

Белинский — замечалельнейший
русский критик-демократ. Всю свою
жизнь он отдал страстной, неприми-
римой борьбе против крепостниче-
ства и самодержавия. Пройдя мучи-
тельный путь исканий социальной
справедливости, Белинский умер по-
следователем материалистической
философии Jl. Фейербаха. Он был
непосредственным предшественником
революционных демократов 60-х го-
дов. Чернышевский и Добролюбов
преклонялись перед ним, любили его,
следуя его заветам,

В. И. Ленин в своих высказыва-
ниях отмечал исключительное значе-
ние этого человека в истории осво-
бодительного движения в России. Он
говорил: «Как декабристы разбудили
Герцена, так Герцен и его «Колокол»
помогли пробуждению разночинцев,
образованных представителей либе-
ральной и демократической буржуа-
вии, принадлежавших не к дворян-
ству, & к чиновничеству, мещанству,
хупечеству,  крестьянству. Предше-
ственником полного вытеснения дво-
рян разночинцами в нашем освободи-
тельном движении был еще при кре-
постном праве В. Г. Белинский. Ero
внаменитое. «Письмо к Гогрлю»; пол-
волившее итог литературной деятель»
ности Белинского, было одним из
лучших произведений бесцензурной
демократической печати, сохранив-
ших громадное, живое значение и
по Ae пору». (Соч, tom’ XVII, erp.
841).

Белинский ролилея в Финлянлии,
в гороле Свеаборге, 13 июня 1811 г.,
в семье лекаря флотского экипажа.
Детство его протекало в грубо-мещая-
ской обстановке, в глухом уездном
торолишке Чембаре, куда перевелся
его отец. В училище мальчик при-
страстилея к чтению русской лите-
ратуры. Он пёречитал почти всю ли-
тературу ХУШ в. и начала ХТХ. в.

увлекаясь Карамзиным, Херасковым,
Державиным, Сумароковым, Дми-
триевым, Ботдановичем, Крыловым и
другими. Сам писал стихи, баллады,
плакал над «Бедной Лизой».

Эта страсть сохранилась и в гим-
назические годы. От Державина, че-
рез Жуковского, Белинский перешел
к Пушкину; великий поэт оказал на
него очень сильное влияние, Одно-
временно он интересовался Вальтер-
Скоттом, Байроном, Гете, романтиз-
мом, зачитывалея статьями Н, А, По-
левого и Н, И. Надеждина./ Как и.
в Чембаре, писал стихи, считал себя
«опасным соперником Жуковского».

Осенью 1829 г. Белинский посту-
пил на словесный yas hal Москов-
ского университета. Университет в
то время не блистал учеными име-
нами, на юнощу более всего влияла
товарищеская среда, в которой шли
горячие философские споры, споры
о романтизме и классицизме, о Пуш-
кине, Ломоносове, Державине и дру-
гих.
В 1830—1831 гг., отчасти под влия-
нием материальной нужды, а глав-
ное — горя страстью сказать свое
слово, Белинский написал драму
«Дмитрий. Калинин». ‹ Котда. драма
попала в цензуру, она была ‘призна».
на опасной, позорящей университет,
автору грозили ссылкой в Сибирь.
лишением всех прав состояния.

В связи © этим в 1832 г. уни-
верситетское начальство исключило
Белинского из университета «по сла-

бому здоровью и при этом по отра-,

ниченности способностей».

Белинский не упал лухом, не pa-
стерялся. Осенью 1834 г. в «Молве»
начали печататься «Литературные
`мечтания». Статья имела шумный
успех, она составила эпоху в исто-
рии русской журналистики, Белин-
ский с увлечением отдался журналь-
ной работе,

«неистовый

Белинского
Виссарион», Действительно, этот 3a-
стенчивый человек был человеком
великой страсти, она давала ему не-
увядаемую красоту, величие в веках,
но она и сжигала его. Герцен писал:

звали

«Белинский — самая  деятельная,
порывистая, диалектическая, страет-
ная натура бойца». Если он во что-
либо уверовал, то «не бледнел ни
перед ‘каким последствием, не оста-
навливалея ни перед нравственным.
приличием, ни перед мнением дру-
гих, чего так страшатся люди ©ла-
бые и несамобытные».

Умер. Белинский от туберкулеза
28 мая 1848 г. Много бед ожидало
ето, если бы он осталея житы За
ним зорко слелили. Крепость, ка-
торга уже были ему приготовлены.

 

Велинский жил в такое время,
котла рушилось крепостное. право, а
промъииленность, несмотря на свою
незначительность, переживала бур-
ный рост.

Дворянская интеллитенция  тотда
еще играла передовую роль, Многие
чувствовали свое привилегированное
положение и теоретически тяготились
им, многие были против самодержа-
вия и крепостного права, но они бы}
ли вое же дворяне и далее либера-
лизма не шли. Только исключитель-
ные личности, вроде Герцена, Огаре-
ва, Бакунина, находили в себе до-
статочно силы, чтобы порвать © сво-
им классом и стать в ряды непри-
миримых борцов с самолержавием и
крепостничеством,

Нужна была общественная группа,
которая могла бы ближе стать в крё-
отьянским массам, дать им мировоз-
зрение и политическую программу,
взять на себя роль авангарда.

 

переводы вообще. Ведь на что Чи
посмотри как на «дело, противное
логике, природе и физической 293-
можности», и покажутся такие чу-
Леса; ‘что. и сказать страшно!.,

А, между тем, перевод «Гамлета»,
сделанный г, Кронебергом, есть один
из замечательнейших переводов на
русском языке; для тех, которые
гонятся не за одним только +сю-
ЖЕТЦЕМ», HO желают. уловить ‘при
чтении перевода великого произве-
дения дух подлинника; тоуд г. Кро»
неберга. будет очень интересзиынми (и
EQBED во новым явлением,
все бывшие у нае: доз
зерёделки и переволы «Гам:
лета», из которых перевол г. Вроя-
  ченка. в своем роде так XOPN OM,
как перевод г; Кронеберга зв. своём:
Приводим несколько‘ отрывков, из
которых сами читатели могут. узи».
деть достоинства труда г. Крозе-
берга. Вот начало четвертой сцены
первого акта’

{Звук труб и пушечные: выстрелы
за сценой). — : ;

Ч. это знайит, принц?

Гамлет,
Король всю ночь. гуляет напролет,
Шумит н пьет и мчится в быстром

* вальсе,
Едва осущит он стакан рейввейна,
Как слышен гром и пушек и литавр,

 

  
 
 

 

   

же

>
8

Гремящих в честь победы над
р BHHOM.
- Горацио.
Обычай это?
у Гамлет,

Да, KOReWRO.   ‘
Ия к нему; как здешний
р уроженен,
Хоть и, привык, однако же по. мне
Забыть‘ ето гораздо. благородяей,
Чем сохравить. Похмелье и
иноутикя
Марают Вас в понятии. народов.
За них зовут нас Бахуса жрецами
Moc mani именем соединяют
Прозваные черное, Сказать по
Празде,
Всю слазу дел. великих
  и прекрасных
Смывает ¢ Hae вино. Такую Участь,
Несет и частный человек; его,
Когда он очернен пятном природы,
Как например; не в меру пылкой
кровью,
Берущей верх над силою ума,
(В чём и невинен он; его рожденье
  Есть случай без разумной воли),
Или! призычкою, которая, как ржа,
С’едает Grech поступков
. благополных, —
Его; я говорю, людское мнение
Лишит достоинства; его осудят
За то, чта ® нем одно пятно порока,
Хоть будь ово клеймо слепой
природы,
И сам. он будь так чист, как
добродетель
С ‘безмерно благородвою душой,
Пылинка зла уничтожает благо.
(Входит дух).
Горацио, :
Смотрите, принц, — идет!
Гамлет,
Спасите нас, о, неба серафимы!
Блаженный дух или проклятый
Wet ete Ane демон;
Облекся ль ты в благоухания неба,
Иль в ада дым; со злом или
< любовью
Приходишь ты, — твой образ так
заманчив. —
Я говорю ‹ тобой. Тебя зову я
Гамлетом, королем, отцом,
монархом!
„Не дай в незнании погибнуть мне!
Скажи: зачем твои святые кости
Расторгли саван свой? Зачем
i гробница,
Куда тебя мы с миром опустили,
Разверзла мраморный, тяжелый зев
И вновь извергнула тебя? Зачем
Ты, мертвый труп, в воинственном
доспехе
Опять идешь в сиянии луны, .
Во тьму ночей, вселяя грозный
ужас,
И нас, слепцов среди природы,
мучишь
Для наших душ недостижимой
Г \ мыслью?
Что делать
нам?
Вот начало монолога, произноси-
мого Гамлетом по уходе актеров:
Не дивно ли: актер, при тени
страсти,
При вымысле пустом, был
в состояньи

= \

Скажи, зачем? Зачем?

России того времени буржуазия еще
не была крепкой, решающей полити-
ческой силой. Эту роль история BO3-
ложила на разночинную интеллиген-
цию, на левое крыло ее, которое б0-
ролось за интересы крестьянской де-
мократии, об’ективно добивалось кэз-
питалистического развития России.
по американскому пути, как это
сформулировал В. И. Ленин. Белин-
‚ский был цервым разночинцем —
революционным демократом. Он по-
знал гнусность российской действи-
тельности, он усльншал стон исстра-
давшегося крестьянства, но он был
одинок. На народ он молился, его
страданиями жил, но ясно Ви-
дел, что крестьянство еще не в си-
лах ветать на борьбу за свое ссво-
бождение,

В то время в России боролись два
направления политической мыели:
славянофильство и западничество.
Славянофилы в своих реакцнонно-
дворянских интересах утверждали,
что Россия пойдет неё по пути За-
пада, & своей особой, самобытной до-
рогой, сохранив многие стороны ста»
рого быта как здоровые начала рус-
ской жизни, Запад затнил, путь ето
для России губителен. В рядах ела-
вянофилов стояли братья Аксаковы,
Киреевские, Хомяков, Самарин и
другие. Запалники, наоборот, утвер-
ждали, что старый строй Росени из-
жит, что Россия пойдет по пути За-
палной Европы, станет на путь бур-
жуазного развития. К западникам
принадлежали: Герцен, Бакунин,
Станкевич, Боткин, Анненков, Гра-
новский и многие другие. С ними
был и Белинский. Он — яростный
противник славянофилов. Он был
тлубоко убежден, «что внутренний
процесс гражданского развития Рос-
сии начнется не прежде, как с той
минуты, когла русское дворянство
обратится в буржуазню». Он признал,
что «влалычество капиталистов по-
крыло современную Францию вечным
позором»... «На больших капитали-
стов, по его мнению, надо нападать,
как на чуму и холеру». «Средний
же класс», то есть, средняя и мел-
кая буржуазия и интеллигенция,
«всегда является великим в борьбе,
в преследовании и достижениях сво-

елинского  

зрения, е которой. смотрят ‘они на:

Своим мечты всю лупу похофить;
Ето. лицо от силы их бледнеет,
В глазах слеза, дрожит и млеет

‘ голос,
В чертах лица отчаяние и ужас,
И весь состав его покорен мысли,
И все из ничего! Из-за Гекубы!
Что он Гекубе, что она ему,
Что плачет он об ней? О, если б он,
Как я, владел призывом к страсти,
Чтоб оделал он? Он потопил бы

сцену

В своих слезах, и страшными

словами  

Народный слух бы поразил;
> преступных  
В безумство бы поверг, невинных
  в ужас,  
Незнающих привел бы он
  = в смятенье,
 Исторе бы силу из очей и слуха!
ГА я презренный, малодутнный раб,
[Я дела чужд, в мечтаниях  
бесплодных!
Боюсь за короля промолвить слово,
Над чьим венпом и жизнью,
  драгоценной
 Совершено проклятое злодейство!
Я трус? Кто назовет меня
негодным?
Кто череп раскроит? Кто
: прикоснется
скажет мне;
ты лжешь?
Кто оскообит иеня: рукой иль
м словом? —
А я обиду перенес бы. — Да!
Я голубь мужеством, во мне нет
желчи,
И мне обида ве горька; иначе
Уже давно раба гниющим трупом
Я воронов охрестных угостил бы!  
Кровавый сластолюбец! Лицемер!
Бесчувственный, продажный,
р 4 подлый изверг!
Глупец, глупец! Куда как я
отважен!
Сын милого, убитого отца,
На ищенье вызванный и
небесами
И тартаром, я расточаю сердце
В пустых словах, как красота за

По моего лица? Кто

деньги!

Как ‘женщина, весь изливаюсь
в клятвах!

Нет, стыдно; стыдно! К делу,
голова!

Приведем еще вторую. половину
из песни безумной Офелии, Многие
знают эту песню наизусть из «Гам-
лета», исправленного г. Подевым, и
распевают, в. полвой уверенности,
что поют слова Шекспира. Не худо
им энать, как она в самом деле по-
ется у Шексйнра:

Занялась уже деннина,
Валентинов’ день настал,

Под оквом`стонт девицаз
«Спишь ли, милый, или, встал?»
Он услышал, встрепенудся,
Быстро двёри отворил,

С нею в комнату вернулся,

Но не деву отпустил.
Пресвятая! как безбожно
Клятву верности забыть. .

Ах! мущине только можно
Полюбить и разлюбить!

«Ты хотел на мне жениться»,—
Говорит ему она.
— «Позабыл, хоть побожиться;
`В этом не моя вина.»

Как переведены у г. Полевого по-
следние два стиха второго купле-
та?.. Сличите, вспомните; и вы убе-
дитесь, что вовсе не знают шекспи-
ровского «Гамлета» те, которые чи-
тали или видели на сцене только
переделку г. Полевого, и что труд
г. Кронеберга вовсе не лишний в
нашей литературе, а, напротив, <о-
ставляет в ней значительное приоб-
ретение, Кто-то с важностью взду-
мал упрекнуть г. Кронеберга за то,
что он не приложил к своему пере-
воду предисловия, в котором, по
его мнению, следовало бы изло-
жить причины, побудившие г; Крэ-
неберга приняться за перевод. Как
будто г, Кронеберг нЕ имел права
переводить «Гамлета» просто по-
тому, что ему хотелось переводить.
Странны, право, люди, превращаю-
щие в шутку серьезные и зажные
вопросы, утверждающие, например,
что переводить Шекспира есть
«дело противное логике, природе и
физической возможности», — но
еще более странны те, которые
придают важность мелочам, ис
чувством собственного достоинства,
как-будто бы оскорбленного, рас
суждают о том, что не стоит и
одного слова .,

их целей». Различал он буржуазию
борющуюся и буржуазню  торжест-
вующую.

Белинский ‘исходил из того факта,
что «буржуазия пока есть и пока
она сильна, .. что она должна быть
и не может не`быть», Ой видел, что
«промышленность — источник вели-
ких зол, но она же источник великих
блат для общества». Белинский в
этом своем рассуждении поднялся на
такую высоту общественной мысли,
какая только возможна была в эко.
номически и политически  отста-
лой России. Конечно, не следует
представлять дело так, что, великий
Еритик понимал всю сложную сущ-
ность капиталистического развития,
понимал законы этого развития, роль
классов и различных общественных
трупп. Это дано было вскрыть толь-
ко Марксу и Энтельсу на материале
передовых капиталистических стран
Западной Европы, ®

.

——

Белинский выступил на литера-
турном поприще как шеллингианец со
своей знаменитой статьей «Литератур-
ныё мечтания» (1834 г.).

Он рассужлал: вселенная есть «ды-
хание единой вечной идеи», Отдель-
ные народы — индивидуальности
человечества; каждый народ выра-
жает какую-либо одну сторону жиа-
ни человечества, согласно предопре-
делению высшей воли, Назначение
человека, народа и человечества —
ВЫЯВИТЬ В 6606 идею божества и че-
ловеческое достоинство.

Посредником между вечной. идеей
ий человеком являются философия и
искусство. Искусство должно поста-
вить читателя на такую точку зре-
ния, с которой бы ему-видна была
вся природа в сокращении, «в. ми-
ниатюре, как земной шар на ланд-
карте, чтобы дать ему почувствовать
влияние, дыхание этой жизни, ко
торая одушевляет вселенную, .с00б:
щить его душе этот огонь, который
согревает её». Поскольку литература
эсть отражение индивидуальности,
характерных черт народа, она явля-
ется народной литературой, и поэт

у

тем было написано им ¢
письмо из Зальцбрунна. В письме он
выразил
крестьян» (Ленин) и выдвинул ряд

вестного своими  повестями,

 

В. Г. Белинский, рис. худ. Астафьева.

ПИСЬМО БЕЛИНСКОГО К ГОГОЛЮ

ИСТОРИЧЕСКАЯ СПРАВКА

и
м
4  

Mp

it
Письмо Белинского к Готолю из foe каких нет в тексте «Поля fi

Зальцбрунна, написанное 3/15 июля
1847 гола, является значительным
памятником общественной мысли,
веригиной политического сознания и
критики феодально-крепостнического
строя ранним разночинцем В. Г. Бе-
линским, «предшественником полного
вытеснения дворян разночинцами В
нашем освободительном движении...
еще при крепостном праве» 1.

В этом письме он со всей искрен-
ностью, подкупающей страстностью и
принциниальной последовательно-
слью выразил не только протест про-
тив книги Гоголя («Выбранные места
из переписки с друзьями»), но и воз-
мущение народных масс крепостным
строем, политическим произволом в
стране.

Гоголь, которого так высоко ценил
Белинский, за образы Хлестакова,
Чичикова, Сквозника-Дмухановского,
Коробочки, Ноздрева, Тяпкина-Ляп-
кина, в которых была заклеймена ни-
колаевская Теакция и весь строй с
ето мучительной язвой — крепостни-
чеством, в 1846 г. выступил © наз-

ванной выше книгой и оказался, по

меткому определению Белинского в
его письме, «проповедником кнута,
апостолом невежества, поборником
обскурантизма и мракобесия, панеги-
риотом татарских нравов». В ответ
на эту книгу Белинский напечатал
статью в подцензурной печати, в за-
знаменитое
«настроение крепостных
требований социально-политического
первустройства. «Самые живые, Co-
временные национальные вопросы в
России теперь, — писал Белинский —
1) уничтожение крепостного права;
2) отменение телесного наказания и
3) введение ‘по возможности стротого
выполнения хотя тех законов, кото-

рые уже есть»,

В письме Белинейнй затронул ряд
других вопросов, освещение которых
шло также вразрез е реакционной,
правительственной точкой зрения.
Вполне естественно, что это письмо
сразу же вошло з состав потаенной
рукописной «крамольной» литерату-

ры, с которой царское правительство

боролось самым рептительным обра-
зом. Герцен, получив описок письма,

напечатал его в «Полярной звезде»

(1855, кн. 1), но внес в него ряд из-
менений, стлаживающих ‘политичес-
кую заостренность. В списке, отобран-
ном у писателя Н. Ф. Павлова, из-
проте-
стовавшнми против ужасов крепост-
ного права. нахолятся такие выраже-

 

$ Ленин, соч.,
стр. 341.

8 изд, т ХУ

ЕСТЯНПЫЙ «Н@ может не ‘быть .нарол»
ным». Критик верит, что вечная идея,
управляя миром, управляет и ходом
русской историй, ведя русский на:
род к осуществлению в мировой жиз-
ни того назначения, которое предука-
зано ему провидением,

Нризназая только народную литера^
туру, Белинский заявил: «У нас нет
литературы»:   «Державин, ‘Пушкин,
Крылов, Грибоедов — вот вое ве
представители; друтих покуда нет, и
не ищите их». Их не будет до тех
пор, пока общество в своей жизни
не. будет полностью выражать жизни
«могучего русского народа». Пушки-
на Белинский вознес за то, что «он
был выражением современного ему
мира, представлением современного
его человечества», хотя мира и че-
ловечества русского. Шекспир ве-
лик тем, что в его творениях чув-
ствуется «биение пульса вселенной»,
Велик и Шиллер со своим ‘романти-
ческим илеалом,

Однако Белинский в какой-то мере
разрывал свое примирение, призы-
вая к борьбе: оя обращался к чело-
веку: «Отрекись от себя, полави свой
эгоизм, попри ногами свое корыст:
ное Я, дыши для счастья, жертвуй
всем для блага ближнего, родины,
для пользы человечества». Помни —
«без борьбы нет заслути, без заслуги
нет награды, `& без действования нет
жизни». -

—

.. Через М. А. Бакунина Белинский

познакомился с философией Фихте.
Он проникся убеждением, что «иде-
альная жизнь есть именно жизнь
действительная, конкретная, а так
называемая жизнь действительная

есть отрицание, призрак, ничтожество,
пустота».

Поэзия — бессознательное
ние творящего духа.

Как же быть с «народным духом»?
Поскольку он задушен тгнусной дей-
ствительностью, затлушается и веч-
ная идея, выразителем которой он
призван быть, Критик обращается к
просвещению, в нем видит спасение,

выраже-

звезды». Например, резкий выпад Бы 28
линского против полов у Герца №1
«емягчен»; в списке Н, Ф. Павлов  п!
он есть: «Ното русский народ назы И!
вает: дурья порода, брюхаты xmepe п
цы? Попов...» В «Полярной звезд (2
совсем искажено такое место; «А № №
ше понятие, — обращается Бель №
ский к Гоголю, — © национально п
русском суде и расправе, идеал зо №!
торото нашли вы в глупой пого» 27
ке, что должно пороть и правою т п
виновного?» На самом деле, ато в. {И
се не народная поговорка; в сло 1
Белинского в действительности в ии
было этой клеветы на народ, В сп 1
кё это место читается иначе; «А вали fit
понятие о национальном русском cy itl
де и расправе, идеал которого нашли 25
вы в словах глупой бабы в повести
Пушкина и по разуму которой долж т
но пороть и правого и виновном, ди
Злесь прямо расшифрован автор ‹п” 11
говори»: это одна из тероинь «Капь ©
танской дочки» Пушкина — Bacuan) ay
са Егоровна, жена коменданта Бе и
торской крепости Ивана Кузьи им
Миронова, которая попечительно 7 и
поряжалась в крепости, приказым: и
отставному поручику, бывшему ум 1
«под началом»: «Разбери Прохор в
с Устиньей, ‘кто прав, кто винови ци
Да обоих и накажи». wit
Tlapckoe mpaBuTrerbcTso, yBMTes cy м
изображение в «зеркале» статьн №
JMHCROTO, приняло немедленно № ри
к уничтожению списков: Петралиу \
и, среди них Достоевский, поль in
лись этим письмом, как атитацие my
ным произведением, и должны бл }
нести а& это наказание. За пы в
«поплатился» и Н. Ф. Павлов, № п:
рый, однако, на допросе отмежевым ип
от взглядов великого критика, Ди п
печати письмо было запрещены #1
вплоть до революции 1905 тода; д  }
в 1914 году попытка  издалельти 4)
«Идея» переиздать письмо вновь (п:
ла пресечена в корне, и издание & }
ло уничтожено.   №
Ленин назвал это письмо Бели ри
ского «одним из лучших пронзвыю му
ний бесцензурной демократический аз
печати, сохранивших громадное, ## 1
вое значение и по сию пору»*, Tne №
мо эт0 — яркое выражение того № т
па в истории развития обществевай п;
мысли, прямым продолжением Rot №1
рото-стала в 60-е годы публицисти 11
кая и литературно-критическая д) К
тельность вождей революционной №  :
мократии — Чернышевского и Дб №
любова,

  

 

м,

nid

= Ом. «Из прошлого рабочей ши»! .
ти в России» (1914), Co6, cot 8 т,
изд. т. ХУП, стр, 841, ity
Н. БЕЛЬЧИКОВ it

i

Евли в период «Литературных №1
таний» задачу народного просвете
ния Белинский возлагал на прав!
тельство, то сейчас он возлагает 91.
задачу на искусство, на поэзию
критику. Последняя «должна 65%.
гувернером общества и на проти!
языке’ ‘говорить высокие истияыу
Критика есть ‹умение уяснить & Pit
пространить господствующие 102
тия своего  времёни», ,  

;  . м
В своих полсках Белинский с! 1.
перед проблемой художеств }
правлы, а это неизбежно привело , р.
& проблеме реализма, & затем Е} п
исторической точке зрения, п0ско yp
ку народный дух развивается #83 py
времени и пространства, а в Have
ных исторических условиях. $” №
ствуя нензжитое противоречие *  yp,
рин’и действительности, ок CH m,
отоворку: «Вечность — не М }
не мечта и жизнь которая Я №;
жит к ней ступенью» 918 oO №
ворка выволила волевую натуру №  Ay
тика из пассивного созерцания ® 2»
несмотря на теоретическое признйяй \,
действительности миражем, 80” ` hh
ляла ето признать в этом МИЯ , №:
конкретное содержание, которое ty,
обходимо раскрыть, которое кем
димо преололеть. Как только БЫ ty,
ский земную жнань признал ка  №
то реальностью, перед ним #615” p,
но и ‘остро встал роковой вот  №,
что же эта реальность прелотввм” \

 

 

 

 

кековы ее роль и функпия в 5. М)
общества и отдельной личной py
Как быть с этой реальностью,  №
она ‘идет вразрез © wpancrBens №,
устремлениями человека? Не то №  }

M0, что эта реальность — сту! bh,
вечности, важны те отношения. 8%
торых нахолятся человек и дейст у,
тельность. Отсюла роковой вопр
разумности всего существующего,
За реализм Белинский любил ь
толя. Наряду со спокойным, wy
душным юмором, Белинский м а
дил в творчестве сатирика в к
«трозныйз», который «кусает ло те Ч
ви, ‘впивается в тело до костей,
бит со всего плеча, хлещет ит’

is
и налево свопм бичом, святым 7. д

  

=

 

Shy
tt) ty,

“ay

\
А

Продолжение см, orp. &