литературная З а р
газета б у е

33
(596) м
5
ж
о
ПУШКИН НА ЯЗЫКАХ НАРОДОВ СССР «Дубровский», «Пиковая дама» и «По­вести Белкина». Над переводами ра­ботают Я. Виртанен, Э. Виртанен, Л. Хелә, Г. Лаукканен, А. Яйкие, М. Хусу, В. Сало, II. Мойсеев и В. Аалто. Все переводы на карель­ский язык должны быть готовы к 1 ноября 1936 г. На татароком языке выйдут: «Ка­питанская дочка» (пер. Шамов), «Дуб­ровский» (пер. Максуд), «Повести Бел­кина» (пер. Адгамова), «Евгений Оне­гин» (пер. Ф. Бурняш), «Полтава» (пер. Исанбат), «Бахчисарайский фонтан» (пер. Ахмет Файзи), «Цыганы» (пер. Туфан), «Сказка о попе и его работ­нике Балде» (пер С. Баттал), «Сказ­ка о царе Салтане» (пер. Маннур), «Сказка о золотом петушке» (пер, Ф. Карим), «Сказка о золотой рыбке» (пер. Мухаметшин). Кроме того на татарском языке выйдет сборник ли­рических стихов Пушкина. Госиздат Таджикистана предполага­ет выпустить в 1936 г. 7 названий произведений Пушкина общим об емом в 19 печатных листов. Будут изданы «Капитанская дочка», «Пиковая дама», «Повести Белкина», «Дубровский», сборник избранных стихов и сказки. К работе над переводами привлечены Али-Заде, Вадуд Махмудов, Сухайли, Благовещенская и Дехоти. На киргизский язык переводятся: «Кавказский пленник» (пер. Баяли­нов), «Бахчисарайский фонтан», «Ду­бровский», «Сказка о рыбаке и рыб­ке» (пер. Абдукаимов), «Цыганы» (пер. Меликов), «Капитанская дочка» (пер. Джакишев); над сборником из­бранных стихов работает группа пе­реводчиков. «Повести Белкина», «Евгений Оне­гин», сборник избранных стихов и «Сказки» выйдут в течение года на калмыцком языке. К переводческой работе привлечены Даван Гаря и Сян Бельгин. Крымгиз выпускает «Дубровского» (пер. Ю. Волат), «Капитанскую доч­ку» (пер. О. Ипчи), «Бахчисарайский фонтан» (пер. Шеми-Заде), «Сказку о рыбаке и рыбке» (пер. Осман Амит), сборник избранных стихов и книгу Б. Л. Надзельского «Пушкин в Кры­му». На марийском языке выйдут сбор­ник стихов, сборник поэм («Медный всадник», «Цыганы» и др.), сборник прозы («Станционный смотритель», «Русалка», «Барышня­крестьянка», «Метель»). Отдельной книгой выпу­окаются «Сказки» на марийском язы­ке. Немгосиздат предполагает издать однотомник сочиненийОбе Пушкина. На мокшанский и эрзянский языки переводятся: «Дубровский», «Капитан­ская дочка», «Повести Белкина», «Мед­ный всадник» и «Сказки». В Казахстане к столетию со дня смерти Пушкина выходит однотомник. B однотомник включены «Евгений Онегин» (пер. Муканов и Джансугу­ров), «Руслан и Людмила» (пер. Та­жансу­жибаев), «Гаврилиада» (пер. Джан гуров), «Кавказский пленник» и «Цы­ганы» (пер. Жароков). «Медный всад­ник» (пер. Тажилетбяев), «Полтава» (пер. Турмантанов), «Бахчисарайский фонтан» пер. Гогузаков). «апитан ская дочка» и «Дубровский» отдельными книгази в переводе чабекова и под редакцией поэта-орде­ноносца Сейфуллина. В Башкирии, кроме избранной ли­рики, над которой работают Ишемгу­лов, Юлтый, Калимулин, Кудашев и Салям, выйдут отдельными издания­ми «Капитанская дочка» и «Дубров­ский» в переводе Сиратзинова. чувашском языке к пушкин­ским дням будут изданы «Евгений Онегин», «Борис Годунов», «Капитан­ская дочка», «Повести Белкина» и сборник стихотворений; на коми-язы­ке - сборник «Избранных стихотво­рений», «Капитанская дочка» и «Дуб­ровский». H. ДМИТРИЕВ «… В его наследстве есть то, что не отошло в прошлое, что принадлежит будущему. Эго наследство берет и над этим паследством работает рос­сийский пролетариат», - так писал Ленин о Толстом (Ленин, «Л. Н. Тол­стой». Сочинения, том XIV, стр. 403). Эти слова великого вождя всецело применимы к русскому поэтическому гению - Пушкину. Пушкин долго оставался только рос­сийским поэтом. Слова поэта: «Слух обо мне пройдет по всей Руси великой, И назовет меня всяк сущий в ней язык, И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой Тунгус, и друг степей калмык», звучали как насмешка в дореволюци­онной российской действительности. Освобожденный народ вернул смысл этим словам. Этот смысл - во всена­родном признинии Пушкина, этот смысл в том, что из поэта российского Пушкин стал поэтом всесоюзным, в том, что из поэта десятков тысяч он стал поэтом десятков миллионов. Мероприятия, которыми отмечают правительство и страна столетие со дня смерти Пушкина, прежде всего, говорят о всенародном характере поэ­зии Пушкина. Мы поистине вправе гордиться не только Пушкиным, но и тем вниманием и любовью, которыми окружена его память, его наследие. Одним из важнейших мероприятий в подготовке к пушкинским дням, беоспорно, является издание про­изведений Пушкина на языках наро­дов ОССР. В этой заметке мы хотим поделиться с читателем планами из­дательств братских республик в связи с столетней годовщиной со дня смер­ти поэта. Впереди всех по об ему тотовящих­ся изданий идут республики Закав­казья (см. № 32 «Лит. газеты» от 5 июня 1936 г. «Пушкин на языках народов Закавказья»), в частности, Грузия и Армения, и Украина (см. № 23 «Лит. газеты» от 20 апреля 1936 г.). В первом ряду идет и Белоруссия. Госиздат Белоруссии выпустит еще в 1936 г. избранные стихи и поэмы великого поэта (в школьной серии), «Евгения Онегина» в переводе Дуда­ря, «Капитанскую дочку» и «Повести Белкина» в переводе Ходыки, «Сказку о мертвой царевне и семи богатырях» в переводе Я. Купала, «Сказку о попе и ето работнике Бал­де» в переводе Зимионк; «Сказку о царе Салтане» готовит к печати Яки­мович, «Скаэку о волотом петушке»-юбилейный A. Александрович. Янка Купала пе­реводит «Медного всадника», а Якуб Колас - «Полтаву». Обе эти поэмы выйдут в свет в 1937 г. Готовится также полное собрание сочинений Пушкина на белорусском языке. Первыекниги этого издания выйдут в 1937 г. Чечено-Ингушская область Северо­кавказского края готовит к выпуску стихи, поэмы, сказки и прозу Пушки­на. Над переводами на чеченский язык работают тт. Трамов, Айсханов, Шерипов, Музаев, Исаева, Бадуев и Мамакаев, над переводами на ингуш­ский язык … тт. Ознев, Мальсагов и Муталиев. На чеченский и ингушский языки будут переведены лучшие про­наведения поэта. В течение 1936 г. на кабардинском языке выйдут «Дубровский» (пере­водчик - Куныжев), «Капитанская дочка» (пер. Теунов), «Сказка о ры­баке и рыбке» (пер. Шаков), «Цыга­ны» (пер. Кишаков); «Капитанская дочка» переводится на лезгинский язык (Эфендиев), на аварский языкНа (Дин-Магомаев, Тимерханов), на дар­гинский язык (Нуров), на лакский язык (Курбан-Алиев). На карельском языке будут изда­ны: сборник в 10 печатных листов - «Избранная лирика Пушкина», «Сказ­ки», а также «Капитанская дочка»,
В ПУШКИНСКОй комиссии АКАДЕМИИ НАУК СССР РУКОПИСЕЙ ПУШКИНА Пушкинская комиссия Академии наук СССР издает факсимиле пуш­кинских рукописей. В фототипиче­ском воспроизведении предполагается охватить все рукописное наследие Пушкина, Уже заканчивается печатанием пушюинский альбом, хранящийся в библиотеке им. Ленина (тетрадь № 2374). Большая часть альбома пред­ставляет собою первые черновики, пе­ремешанные с беловиками, планами, зарисовками и разного рода запися­ми. Аронологически альбом охваты­вает период 1883--34 гг. Тематически в нем об единяются работа над «Мед­ным всадником», заметка о дворянст­иве, лирические стихи тех лет, черно­вики «Сказки о золотом петушке» и «Анджело», план «Капитанской доч­ки» и др. Транскрипция альбомасделана С. М. Бонди и Т. Г. Зенгер, впервые восстановившими целые строфы, от­дельные слова и выражения, считав­шиеся не поддающимися прочтению. Издание (фотопитическое, с исполь­зованием в отдельных случаях цин­кографического способа) осуществля­ется Гознаком. ПУШКИНИАНА
АНГЛИЙСКИЙ ЖУРНАЛ О СОВЕТСКОМ КИНО
. . D. ят о С большой похвалой автор отзыва­ится о фильме «Мы из Кронштадта». Втот фильм, говорится в статье, следу­е традиции «Потемкина». С точки арения техники, фото, звука и музы. к­это лучший фильм из тех, ко­омторые вышли из советских лаборато­рий, го бо ст. от. ого то да Английский толстый журнал «Лайф вдлеттеро ту-дэй» поместил в № 4 ват. г. статью о советском кино под заголовком «Новый этап в развитии советского фильма». Автор статьи в деталях знает работу многих совет­ских кинорежиссеров и информирует ангийских читателей о последних достижениях советского кино. Фильм показывает примеры того, 10дакреволюционные герои не страши. тлись смерти, и арителям не остается ннчего другого, как горячо симпати­зировать этим героям… «Мы из Крон­штадта» продолжает лучшие дости­жения эры немого фильма, адесь мы имеем в виду не только сюжет, но 0также композицию, конструкцию, фо­тои стиль игры… Новый период со­ветского звукового фильма был от­крыт этой картиной. у. ка­B0- ия ен­тва не B не TO что 38- но н& бо­нк ва, ли­уре вы­ст­по­те­ше кет рн­В статье дается оценка и первому пветному советскому фильму режис­сера Экка «Соловей-соловушко». «С тенической точки зрения, - гово­рнт автор, - фильм представляет ноктючительное достижение. Несмот­ря на то, что Экк пользуется систе­мой двух цветов, его фильм достига­ет лучшего художественного эффекта, чем американские цветные фильмы». Автор статьи видел отрывки филь­ма Эйзенштейна «Бежин луг». «Эй­зенштейн, говорится в статье, на­шел для главной роли двенадцати­летнего рабочего парня, который, как можно судить по отрывкам, настоль­ко талантлив, что может стать миро­вой авездой». «Когда вы обходите лаборатории кинофабрики, говорится в статье, где работа ведется и ночью и днем в три смены; когда вы принимаете уча­стие в страстных дискуссиях режис­серов, операторов и сценаристов о форме и содержании фильмов, о ху­дожественных и интеллектуальных проблемах, в дискуссиях, в которых заинтересован широкий зритель; когда вы видите, как быстро выросла за последние годы кинопромышлен­ность; когда вам говорят, какие огромные суммы вкладывает прави­тельство в строительство новых ла­бораторий и новых кинотеатров во всех частях Советского союва, и ког­да, наконец, вы судите о советском кино по его новейшей продукции, вы доляжны предсказать развитие совет­ского кино, вступившего в новый период. Советское кино обещает быть примером для всего мира». НОВЫЙ РОМАН ЛУИ АРАГОНА Луи Арагон закончил новый роман часть -- «Базельские колокола»). Ро­«Les Beaux Quartiers» - вторую ман скоро выйдет в издательстве часть задуманной трилогии (первая Denoël et Steele. ВЫСТАВКА РЕВОЛЮЦИОННЫХ ХУДОЖНИКОВ Выставка картин француаских ре­уюционных художников, организо­ная Домом культуры в Париже, пользуется у парижской публики и прессы большим успехом. По отзыву журналов, на этой вы­ставке представлено все лучшее из произведений революционных худож­лков Франции. Из экспонатов выставки особым упехом пользуется картина Герга «Битва при Суэне». В этом произне­дении, заостренном социально, в мра­чном призраке пожаров, гибели и раз­рушении чувствуется сильное влия­ние известного художника Брюгеля. Из других экспонатов отмечают се­рию картин Люрса, акварели Громера, прекрасный пейзаж Маркә, большую волнующую композицию Кюсса «Ма­нифестация», скульптуры Жака Лиф­шица и Симара и работы наиболее молодых художников: Грюбера, Тас­лицкого и Ролана Удо. ВЫСТАВКА КНИЖНЫХ ИЛЛЮСТРАЦИЙ Музей современного искуства в Ны-Иорке устроил выставку - «Со­временные художники и скульпторы иллюстраторы». На выставке прдставлены десятки художников, дмонстрируются рисунки, обложки и сраницы редких книг. «МЫ, РАБЫ ИЗ СУРИНАМА» A. Де-Кома написал книгу «Мы, рабы из Суринама». (Книга в пере­влена немецкий язык вышла теперь «Пдательстве иностранных рабо­НАвтор книги-негр из голландской знии Суринам. Порабощенный Судя по американским отзывам, особым вниманием пользуются лито­графии Геллерта - иллюстратора «Капитала» Маркса, гравюры Пикас­со для «Метаморфоз» Овидия, гравю­ры и рисунки Матисса и рисунки Ро­бинсона для «Братьев Карамазовых». жен существовать класс рабов, кото­рые ничем не отличаются от живот­ных, дабы благодари втому мог про­цветать и развивать свои таланты высший культурный класс», -- доба­вляют «политики» и «философы». Ав­тор безжалостно разоблачает этот «вы­Новый ФРАНС В Известный французский революци­онный художник Франс Мазереель хорошо знаком советским читателям по многочисленным рисункам на ан­тифашистские и революционные те­мы, печатавшимся во всей периоди­ческой прессе СССР. Особенно много рисунков Мазерее­ля появилось в советских журналах и газетах год назад, когда он в пер­вый раз приехал в СССР. После двухмесячного пребывания нас художник увез с собой в Париж множество набросков и еще больше впечатлений о Советском союзе. За истекший год он написал несколько больших картин, появившихся на его недавней выставке в Париже. Около 50 картин Мазерееля заняли два больших зала. В одном из них были выставлены пять больших полотен, написанных маслом, и свыше цати рисунков, посвященных СССР. ва. воскресенье Широко журнал рудничает для тин СССР. у-Меня дожнике, - ду двад-Печатаемый тературной две сколько скве. ор­колонизаторами еще в кон­XV столетия, Суринам переходил одних рук в другие, пока не очу­члся во владении голландцев. Де-Ком разоблачает всю ложь ка­иной, официальной истории Сури­вма и развертывает перед читате­намподлинную, нефальсифицирован­историю своей порабощенной нстрны, Эта история написана кро­выю и слезами сотен тысяч замучен­нытуземцев, единственное «престу­пление» которых-черный цвет их ко­ры, сииу Фе. й», ды: но ли­тет но­че­ым тоя кой ого 0й об­ер­Есть в книге Де-Кома потрясаю­ще страницы ни с чем несравнимой жеткости, диких, средневековых шыток, которым белые господа под­вергали своих черных рабов за малей­шие провинности. Эти страницы - пощечина европейской культуре. На стороне рабовладельцев законы, религия, ученые мужи. «Негры не лю­д, говорит религия, - ибо бог со­адал человека по своему подобию, а как известно, не черный». «Дол­сший культурный класс», показы­вая отвратительные типы садистов, сифилитиков, пьяниц. С 1863 г. рабство в Суринаме фор­мально отменено. Но фактически по­ложение суринамских негров не на­много лучше, а в некоторых отноше­ниях и хуже положения былых ра­бов. Капиталистическая эксплоатация на голландских плантациях прини­мает чудовищные размеры. Чрезвы­чайно реалистически и правдиво опи­сывает автор ужаснейшую нужду ту­земцев и их героические попытки за­воевать себе человеческие условия су­ществования. ИСТОРИКО-ЛИТЕРАТУРНЫЕ до Белинского существовала кри­ика, но истории литературы у нас още не было. Ему обязаны мы тем, что имеем о ней верные и точные по­вятня», - писал Н. Г. Чернышев­ский в «Очерках гоголевского перио­да русской литературы». В конце тридцатых и начале соро­аовых годов Белинский задумал на­писать критическую историю русской Нитературы. Работу эту он собирал­сявыпустить в начале 1842 года под заглавием «Теоретический и критиче­ский курс русской литературы». От­жельные отрывки из этой работы он начал печатать в журнале «Отечест­венные записки». Текущая журналь­взя работа не дала ему возможности Ваполнить весь этот план в целом, жотя многое из него Белинский ус­Невоторые но его болво нне поэзии на роды и виды», «Идея кусства», «Общее значение слова итература», «Общая идея народной поззии». Затем в своей большей части нот план был осуществлен в знаме­нитых «Пушкинских статьях» и в от­ольных этюдах о Кантемире, Держа­зине. Ой B д 18 18. of j. Белвнский не успел закончить свою Ф рундаментальную­историко-литера­рую работу, не успел свести все каписанное по истории русской ли­ратуры в одно целое, но тем не ме­е в собрании его сочинений мы мо­жем найти лучшую для своего вре­мени критическую историю литерату­ры XVIII и половины XIX в. Белинский начал с отрицания су­ществования русской литературы. «У нас нет литературы», - таков вы­снародного духа», она была близка, служила интересам только небольшой верхушки общества. Массы народа не внали русских писателей. Дворянская усская литература прошлото совер­енно не соответствовала демократи­схим критериям Белинского и его ребованиям реалистического искусст­. ота не была народной За настоящую свободу своей прек­расной родины, за свержение импе­риалистического ига, за освобождение своих черных братьев борется «раб из Суринама», негритянский писатель Де-Ком. Он не коммунист, но он по­нимает, что только единый револю­ционный фронт, международная со­лидарность всех угнетенных обеспе­чат свободу колониальных народов. одинРоллана Мазерееля. димся ВЗГЛЯДЫ В. Г. БЕЛИНСКОГО B. ЩЕРБИНА литературой, близкой массам народа, то есть литературой в понимании это­го слова Белинским, и поэтому он отрицает ее существование. Белинский боролся за настоящую народную литературу, литературу пра­вдивую, больших художественных и идейных обобщений, близкую и по­нятную массам народа. Понятия «на­родности» и реализма на всем про­тяжении критической деятельности Белинокого являются основным принципом и критерием художествен­ной оценки: в этом состоит единство историко-литературной концепции Бе­линского. Но эти понятия не остава­лись все время одинаковыми; они все время эволюционировали, обогащая и концентрируя свое демократическое содержание. В зависимости от эво­лющии отих ссновных теоретичесних го. До 1841 года Белинский рассма­тривал «народность» в искусстве пре­жде всего как национальную катего­рию. Зачастую и в дальнейшем сло­ва «народное искусство» употребля­ются в смысле - национальное ис­кусство: народность националь­ность. Поэтому в основу всех своих историко-литературных построений в это время Белинский ставит принцип национальной самобытности искусст­ва. Это приводит его к преувеличе­нию элементов подражательности в русской литературе прошлого. Рус­ская литература, утверждает Белин­ский, возникла путем заимствования, a не как национальное самобытное явление. Основное содержание рус­ского историко-литературного процес­са Белинский видит в попытках пре­циональную литературу. История рус­тельности перейти к естественности и самобытности, из книжной слелаться живой и общественной» (т. II, стр. 452). Пушкин -- первый русский напио­нальный поэт. Все развитие русской литературы, по мнению Белинского, представляет постепенное, историче­ски прогрессивное приближение лите­И полотна и рисунки составили цикл: «Воспоминания о Стране сове­гов». - Эта моя выставка, - рассказы­вает Франс Мазереель -- была встре­чена с гораздо большим вниманием и симпатиями, чем предыдущие, ска­жем, два года назад. Я не приписы­ваю этого себе. Я об ясняю это тем громадным сдвигом, который произо­шел в последнее время в умах и на­строениях широких масс Франции. Растущие симпатии к левому крылу художественной интеллигенции на­ходят свое выражение и в жизни ас­социации революционных писателей, художников и артистов Франции. Ко­личество ее членов с каждым меся­цем увеличивается, в ней происходят частые собрания и диспуты, менее страстные, чем в СССР, но тем не менее очень живые. СССР. чий сатель собирается приехать же, видел шегося дожника, Жид Общественно-политические круги Франции стали уделять значительно, больше внимания вопросам искусст­ратуры к некоему художественному идеалу народного искусства. Когда же изменился в своем конкретном содер­жании сам этот поэтический идеал - понятие народного искусства, то вслед за этим необходимо видоизменяется и историко-литературная концепция Бе­линского. К 1841 году в мировозврении Ве­линского происходит решительный пе­релом. Еще в ноябре 1840 года он в письме к Боткину проклинает свое примироние с гнусной действитель­ностью. В это время коренным образом ме­няется его понимание народного ис­кусства. Значение национального мо­мента в искусстве не отменяется, но в центре внимания уже стоит требо­вание реалистичности искусства, бли­месам пареди. Волиеовий циональных самобытных моментов, а в сближениилитературы с действи­тельностью. Эта новая концепция историко-литературного развития бо­лее прогрессивна и верна, нежели пер­вая. В обзоре литературы за 1846 год Белинский пишет: «До Пушкина все движение рус­ской литературы заключалось в стре­млении, хотя и бессознательном, ос­вободиться от влияния Ломоносова и облизиться с жизнью, с действитель­ностью, следовательно сделаться са­мобытной, национальной, русской». В более тесном сближении с жна­нью, с действительностью видит Бе­линский и отличительный характер современной ему литературы. Наивысшего результата это сближе­лы. рода. так жизнью, роду. приводит была мы гированное писал тах, кого нии тературы, ского Белинский иную туры, ние слова ное тельностью. ский теперь видит уже в делении на-ле рода на большинство и меньшинство. Почти все писатели до Пушкина вы­ражали настроения привилегированно­го меньшинства (общества) или не по­дымались в овоем творчестве выше его мировоззрения. В этом плане чрез­вычайно любопытна характеристика Белинским Державина, которого русской линекий, лельными лизм; зря вительности Это онский
Пушкинская библиография в доре­волюционное время была изучена крайне недостаточно. «Пушкиниана» В. И. Межова доведена только до 1887 г. «Пушкиниана» А. Г. Фомина, напечатанная в 1930 г., охватывает период с 1900 по 1910 г. Таким об­разом, до настоящего времени в пуш­кинской библиографии остаются про­белы. Они не могли быть заполнены отдельными сводками текущей Пуш­кинианы (книга В. В. Сиповского «Юбилейная пушкинская литература» (СПБ, 1900), посвященная обзору Пушкинианы за юбилейный 1899 год или эпизодические библиографические сводки в издании «Пушкин и его со­временники»). Пушкинская комиссия поставила задачей составление исчерпывающей пушкинской библиографии. Работа развернута была одновременно в трех направлениях. П. Н. Берков и В. М. Лавров приняли на себя составление Пушкинианы, хронологическими ве­хами которой служат два юбилейных года - 1887 и 1899. А. Г. Фомин по­лучил задание продолжать свою ра­боту от 1910 и до 1918 г. эти работы уже закончены и сданы в печать. С их выходом в свет дореволюционная пушкинская библи­ография будет исчерпана, хотя и не полностью, ибо вслед за тем встанет вопрос о замене далеко не совершен­ной и устаревшей библиографии В. И. Межова. Параллельно развернута была ра­бота над советской Пушкиннаной, яв­ляющейся самым важным и ответст­венным участком пушкинской библи­ографии. За советские годы пушкиноведение из отрасли архивной работы, каким оно был в дореволюционное время, выросло и сложилось в историко-ли­тературную дисциплину. Проделана выйдутгромадная работа по изучению руко­Тайписных и печатных пушкинских тек­стов: значительная часть литератур­ного наследия Пушкина теперь сво­бодна от тех цензурно-полицейских, редакторских и типографских извра­щений, которыми она была обезобра­жена в царское время. С другой сто­роны, в состав «Полного собрания со­чинений» Пушкина включен ряд ра­нее неизданных произведений. В со­ветские же годы много сделано в об­ласти теоретического изучения Пуш­кина, исследования его поэтики и сти­ля. Накопец, только в советекие го­ды в центр исследовательских инте­ресов могла быть поставлена соци­альная и идейная проблематика пуш­кинского творчества. «Советская Пушкиниана» не может быть только простой регистрацион­ной библиографией: она должна под­вести итоги историко - литературно­му и теоретическому изучению Пуш­кина за советские годы. Поэтому она строится на широкой системе специ­ально разрабатываемых аннотаций.
Орган коммунистической партии «Юманите» выпускает теперь каждое литературную страницу. ставит вопросы искусства и «Вандреди», в котором сот­и Мазереель. Франс Мазереель приехал в Моск­ву по приглашению Всекохудожника, которого должен сделать ряд кар­на тему водном транспорте спросили во Всекоху - рассказывает Мазереель, что я хотел бы рисовать, Я ска­зал: воду, порт, гавани. И вот теперь я проеду по Волге до Астрахани и бу­рисовать… Художник уезжает на Волгу через недели. По возвращении он не­месяцев будет работать в Мо­на этой странице «Ли­газеты» портрет Ромэн одна из последних работ Посещая великого писа­теля, Мазереель подолгу беседовал с ним и часто беседа их сводилась к воспоминиям о Советском союзе. мы очень, очень скоро уви­с вами в Москве. Последний раз художник видел Роллана незадолго до своего от езда в Роллан просил передать горя­привет советским друзьям. Пи­недавно был болен грипном, Теперь он чувствует себя хорошо и в будущем году снова в СССР. Франс Мазереель сообщил нам так­что за несколько дней до от езда Андрә Жида, недавно вернув­с Мадагаскара. Узнав от ху­что он едет в СССР, Андрә сказал ему:
ОБЯЗАТЕЛЬСТВО РАБОЧИХ ТРЕХГОРКИ Читательский актив завода «Трех­клады о творчестве поэта и читки горная мануфактура» взял на себя го произведений. обязательство ознакомить о произве­Работницы одного общежития про­дениями Пушкина каждого грамот­вели беседу о Пушкине и коллек­ного рабочего. В цехах состоятся до­тивно прочли «Капитанскую дочку».
ности реализма Пушкина - худож­ника, «вооруженного всеми чарами поэзии, призванного для искусства, как для искусства, исполненного люб­ви, интереса ко всему» (т. III, стр. 242). русскойОднако Белинский ясно видел про­грессивное содержание великого ма­стерства Пушкина, erо общенарод­ность. исторических заслугах Пушкина в развитии русской литературы Ве­линский прекрасно говорит в обзоре гусской литературы ва 1841 год: «Не бывало еще на Руси такой творческой силы, и так национально, так русски проявившейся… Ни один поэт не имел на русскую литературу такого много­стороннего, сильного и плодотворного влияния. Пушкин убил на Руси не­законное владычество французского псевдоклассицизма, расширил источ­ник нашей поэзии, обратил ее к на­циональным элементам жизни, пока­зал бесчисленные, новые формы, снружия се снениые гусской ме того, Белинский очень высоко ста­вил гуманизм пушкинской поэзии, ра­зумея под этим «бесконечное ние к достоинству человека, как чело­века». Свою большую критическую ра­боту «Сочипения Александра Пушки­на» Белинский заканчивает нием, что Пушкин навсегда останется великим образцовым мастером поэзи, учителем искусства. Виссарион Бе­линский упорно пробивал дороту но­вому, реалистическому направлению, воплощенному в творчестве Пушкина и Гоголя (Белинский прекрасно видел не только различне типов реализма этих двух писателей, но и их общие черты, которые резко противостоялиме консервативной литературе). Именно в художественной практике этих писа­телей, в живой литературной жизни На первый взгляд может показать­впоследствии Добролюбов и Черны­шевский, для практического обоснова­ния своей революционно-демократиче­ской теории искусства обрашатись творчеству писателей, принадлежав­ших к дворянскому классу. На самом же деле здесь нет боль­шого противоречия, так как по своему об ективному историческому характе­ру творчество Пушкина и Гоголя вы­визине, Крылове. В лице Ломоносо­ва русская поэзия обнаружила «стрем­ление к идеалу, поняла себя как ора­кула жизни высшей, выспренной, как глашатая всего высокого и великого». Озеров, Батюшков, Жуковский про­должили направление, данное поэзии Ломоносовым. Они были вер­ны идеалу, но этот идеал у них ста­новился все менее отвлеченным и ри­торическим, все более и более сбли­жающимсясдействительностью.Об (Очень характерно здесь отсутствие всяких упоминаний о национальной самобытности). Наконец, явился Пуш­кин, поэзия которого относится к поэ­зии предшествовавших емупоэтов, как достижение относится к стремлению. Вершину русского реализма Белин­ский видел в творчестве Гоголя, кото­рый «изображал русскую действитель­ность с такой поразительной верно­стью и точностью». Своего успеха в стремлении к «на­туральности» Гоголь добился «через иомпочительное обращение монуства тить все внимание на толпу, на мас­су, изобразить людей обыкновенных. а не приятные только положения об­щего правила» (т. III, стр. 936). литератур-Сопоставление этих двух схем исто­рии развития русской литературы Бе­линского показывает различие прин­ципов, положенных в их основание. Если в первом случае мы имели лишь своеобразную интерпретацию шеллин­гианского понимания «народности», то во втором случае налицо новая, со­вершенно оригинальная революцион­но-демократическая концепция. Белинский настойчиво отмечал раз­личие между пушкинским реализмом и гоголевским. В обзоре русской лите­ратуры за 1843 год Белинский наме­чает два типа великих писателей. Од­циклом жизни, носят в душе своей предчувствие будущего идеала». К та­ким писателям относятся Байрон, Лермонтов. Во втором типе реализма была более подчеркнута «идея отри­цания», и поэтому он был более блн­гок Белинскому. Решительность со­циального отрицания и «социаль­ность» гоголевского реализма Белин­ский противопоставляет соверцатель­ражало самые передовые, демократи­ческие тенденции в искусстве своего времени. Противник косной замкну­тости литературы славянофилов и на­пыщенной поэзии риторической шко­лы, Белинский ориентировал русскую литературу на лучшие образцы запад­ноевропейской литературы - Гете, Байрона, Шекспира. Он язвительно издевается над громкими титулами придворных русских писателей, кото­рые незаслуженно раздавались казен­но-патриотической критикой. «Ныне на наших литературных рынках на­ши неутомимые герольды вопиют громко: Кукольник, великий Куколь­ник, Кукольник - Байрон, Куколь­ник - отважный соперник Шекспи­ра, на колени перед Кукольником. Те­перь Баратынских, Подолинских, Язы­ковых, Туманских, Ознобишиных сме­нили гг. Тимофеевы, Ершовы; на по­прище их замолкнувшей славы вклю­чаются гг. Брамбеусы, Булгарины, Гречи». Критические работы Белинского бы­торетичесним анаменем пового сной литературе. Установив правиль­пое воззрение на предшествующую уваже-русскую литературу, он выдвинул со­вершенно новые художественные кри­ор Назвать Пушкина первым на­родным поэтом России значило ори­заключе-тировать всю русскую литературу в новом направлении, противоположном господствовавшим до того реакционно­романтической и придворно-риториче­окон школам. Самое же главное -- это была пропаганда критериев настояще­го больного демократического искусст­ва. Наиболее ярко социальное содер­жание овоих эстетических идеалов Бе­линский выразил в известном «Пись­к Гоголю». Истоки революционного настроения этого письма прекрасно показал Ленин в статье «О вехах»: «Или, может быть, по мнению наших лю не зависелю от настроения кре­постных крестьян? История нашей публицистики не зависела от возму­постнического гнета?». (Собр. соч., изд. II, т. XIV, стр. 219). называет поэтом русского вельможе ства екатерининской эпохи. Державин не преодолел мировозарения своей со­циальной группы. Величие Пушкина в том, что, несмотря на «идеализа­цию помещичьего быта», он явился в поэзии представителем не узкой об­щественной касты, а всего русского народа. Белинский считает невозмож­ным великое искусство, защищающее корыстные интересы меньшинства на­Великие люди - дети своего народа. Меньшинство же чаще выра­жает дурные стороны жизни народа, как оно живет искусственной противопоставляет себя на­В качестве примера Белинский французскую буржуазию. Кроме того он замечает: «Хороша бы французская нация, если бы дали судить о вой по развратному (большинство) и общество (привиле­меньшинство) Белинский и раньше в первых своих рабо­но там это деление не имело та­прямого отношения к ному процессу. Здесь же, в повима­социальной обусловленности ли­несомненно сказалось ста­новление революционно-демократиче­воазрения Белинокого, По-ново­му понимая «народность» искусства, рисует уже несколько схему развития русской литера­нежели в сталье «Общее значе­«литература». Идеальная цель русского историко­литературного процесса - максималь­сближение литературы с действи­литературы. В русской литературе, говорит Бе­постоянно шли двумя парал­рядами реализм и идеа­в лице Кантемира русская поэ­обнаружила стремление к дейст­в жизни, как она есть. же стремление к реализму Белин­Фон-
Советский свободный народ высоко кценит лучших передовых художников и мыслителей прошлых эпох. Он ви­дит демократическое содержание их борьбы и творчества. Один из га­ких крупнейших деятелей прошлого B. Г. Белинский - особенногизок нашей социалистической аноже.