литературная
газета

37
(600)

МузынантскаяГОРЬКИЙ коанда В ТЕАТРЕ-СТУДИИ П/Р Р. Н. СИМОНОВА Спектакль начинается маршем на медных инструментах, исполняемым нз авансцене музыкантской командой. Вот они - эти герои пьесы, одетые в военную форму английского покроя и состоящие при штабе одного из кол- чаковских полков. Англичане только что ушли, на город надвигаются кра- сные, время действия -- девятнадца- тый год. Зрителю ясно: большинство этих людей находится во вражеском лаге- реслучайно. Революция от них кан бутго оникнуть и в эти казар- менные стены. В команде нарастает сопротивление тупому фельдфебель- скому произволу и крепнет сочувст- вне большевикам. И тем лучше для смысла пьесы и для ее идеи, что один из музыкантов оказывается прямым представителем революцнонных сил, вучбольшевиком и подпольщиком. Первый акт «Музыкантской көман- (автор - Д. Дель) чрезвычайно днтересен и свеж. Совсем новые для нашей сцены герои, неожиданный и своеобразный угол зрения, под кото- рым показана революционная борьба, какая-то своеобразная «разоблачаю- щая интимность» в изображении бе- логвардейцев - все это позволяет врителю надеяться, что и весь спек- такль в целом будет свежим, талант- ливым, самостоятельным. Но, увы, ав- торской самостоятельности хватает только на то, чтобы познакомить зри- теля с героями, заинтересовать его их судьбой наметить две-три оригиналь- ных сятуации, - и все. Второй акт и третий резко снижают качество пье- сы, обнаруживая склонность автора к дрематургическим штампам и неубе- отельным сюжетным мотивировкам. вот Плохо, абстрактно показано в пье- се большевистское подполье. Много чесообразностей в поведении цент- яльного героя пьесы - музыканта Длютинского. Он участвует в воору- поаженномналете на белых, собиравших- ся расстреливать комиссара Макеева, он собственноручно убивает одного из участников музыкантской коман- ды, Куракина, палача и контрреволю. ционера, и после всего этого возвра- щается в казармы - для чего? Яко- бы для того, чтобы не провалить кон- спиративную квартиру. Мотив тем менее убедительный, что уже на сле- дующий день назначено вступление вгород красных. Автору же это воз- вращение нужно для того, чтобы вы- вать из сюжета еще несколько эф- фектных осложнений, которые в свою очередь обрастают новыми условно- тстями, срез Предела наивности и неправдопо- добия пьеса доститает в последней картине третьего акта. Илютинский, как и следовало ожидать, арестован. Ад ютант штаба пишет записку о выдаче его фельдфебелю, которому прикавывают Илютинского застрелить (при этом, для удобства сюжета, за- виска - на пред явителя). Тут же в садике, где происходит действие, око- до ад ютанта прогуливается девушка из большевистского подполья, мель- ком показанная в предыдущем акте вак она познакомилась с ад ютантом совершенно непонятно). говорится, дело техни- девушка подслушивает разговор, записка на пред явителя попадает в руки товарищей Илютинского, и вот он уже на свободе. В это время начи- нается канонада, в город вступают красные, и если бы не авторская из- воротливость по части сюжетных эф- фектов, терой пьесы был бы освобож- ден более простым и надежным спо- вобом. Чем же об яснить, что, несмотря ня обилие подобных белыми нитками шитых эпизодов, пьеса имеет у эри- телей уопех? Конечно не только тем, что зрители сочувствуют идеологичес- кой стороне пьесы и выражают апло- дисментами свою политическую соз- нательность. Спасительным качеством пьесы оказывается правдивость ее многих человеческих образов. Неудав- шаяся автору в своем динамическом развития пьеса, удалась ему в своей статике, - и герои пьесы, очень жи- во, с отличным знанием обстановки. сюмором и художественной теплотой показанные в первом акте, продолжа- т вызывать сочувствие зрителей на всем ее протяжении. В режиссерской трактовке пьесы (постановка А. Лобанова) умело под- черкнуты эти ее достоинства, но там, где образы пьесы слишком схематич- ны и приблизительны, беспомощен и режиссер. Так, например, вовсе без- иввизненна сцена на конспиративной квартире. Зато превосходен опять та- весь первый акт, полный движе- ния очень точный и стройный по ми- авансценам, прекрасно передающий ух и настроения музыкантской команды. Некоторые же эпизоды, ре жнссерски очень сочно сдеданные тем нагляднее обнаруживают свою драматургическую несостоятельность, например - эпизодc пойманным шлионом, надуманный и неубедитель- вни; не удалась режиссеру сцена ос- вобождения Макеева, на подготовку которой было затрачено много стара- ний, никак себя не оправдавших. Радуют в спектакле актерские уда- 1. В нем есть хорошее творческое динодушие, любовное и тщательное отношение к каждой роли, как бы ма- на она ни была. Но, к сожалению, ряд ролей просто не оставляет ника- ких творческих возможностей для актера, и например почти все боль- шевики проходят через спектакль бледными, невыразительными фигу- рами. Единственное исключение - большая, но местами не вполне на- туральная роль Илютинского, которого оактер Гушанский играет тактично и уверенно. Хорошо играет Полубояри- нов - ад ютант; законченный и продуманный образ капельмейстера создал Кечекезян, в распоряжении ко- торого имеется буквально только нес- колько реплик. Очень правдив и прост бораз Чулковского в исполнении Не- меровского. fil ge Дискуссионн енонна фигура фельдфебеля, воторого мастерски играет Марута. Ничего не скажешь - фигура очень очная и колоритная. Но когда этот альдфебель с истомой потягивается на кровати или впадает в приятную стыдливость от грубой лести подчи- ненных, то кажется, что актер, испы- пывающий удовольствие от выигрыш- ои роли, как бы забывает об ее намках. Не то, чтобы он переигрывал, вовсе нет: но он нарушает социаль- ко-психологические пропорции обра- за, заставляя зрителя смеяться слиш- ом много и чересчур благодушно.ского Оптимизм спектакля в целом не ис- влючал исполнения этой резко отри- цательной роли в менее веселых то- Hax, ГЕРМАН ХОХЛОВ
За рубежом ПРОТИВ ВОЙНЫ И ФАШИЗМА Американский еженедельник «Нью мессес» сообщает, что в Нью-Йорке, в здании «Новой школы социальных исследований» недавно состоялось от- крытие выставки антивоенных и ан- тифашистских карикатур, рисунков и гравюр. Эта выставка, пишет журнал, является обвинительным актом, пред - явленным фашизму и войне выдаю- щимися художниками современности и прошлого. Выставка была организована в ре- зультате решений первого с езда аме- риканских художников, который со- стоялся в феврале текущего года. Этот с езд, как известно, имел боль- шюе значение для консолидации ан- тивоенных и антифашистских твор- ческих сил Америки. С ездом был принят целый ряд практических ре- шений, в том числе единогласное ре- шение не участвовать в художествен- ной выставке, устраиваемой герман- скими фашистами в связи с олимпий- скими играми. Недавно делегаты с езда в знак про- теста против фашистской Италии от- казались от участия в «Двадцатой международной художественной вы- ставке», устраиваемой в Венеции. Этот отказ совершенно обескуражил организаторов американской секции выставки и вызвал широкие сочув- ственные отклики по всей стране. «АНТИФАШИСТСКАЯ СЕРИЯ» Парижское издательство «Феникс» начало выпускать новую серию. В се- рию входят произведения авторов эмигрантов из Германин. Вышли в свет следующие книги: Эмиль Людвиг -- «Искусство бисгра- фий», новеллы Гартвича и Весттейма, 2 книжки немецкого писателя Л. Мар- кюза, «Никогда больше не будет ми- ра» Толлера, речи и статьи Канторо- вича, антология АнсельмаРюста «Немцы и арийцы». В антологию во- шли высказывания лучших немецких Философов, писателей и критиков, и эти высказывания противопоставле- ны паречениям фашистских вождей. По отзывам рецензентов, это сопо- ставление убийственно для фашист- ской идеологии. КИПЛИНГИАНА В 1917 году в Англии вышел сбор- ник о Киплинге - «Мало известный Киплинг и киплингиана», составлен- ный Монксгудом -- исследователем и биографом писателя. В этом году сборник этот переиздан в расширен- ном виде. Сборник представляет зна- чительный интерес, так как дает ог- ромное количество материалов о Кип- линге. В него вошел ряд мало из- вестных биографий, список книг, ко- торые читал Киплинг в детстве, его ранние стихи, газетные статьи, паро- дии Киплинга, полная библиография его произведений и произведений, по- священных Киплингу. Кроме того, в сборнике масса анекдотов, автографов и, наконец, родословная Киплинга. Сборник содержит также ряд ста- тей Монксгуда, освещающих отдель- ные моменты творческой биографии Киплинга, судьбу его первой книги. ЗА НОВУЮ ИДЕОЛОГИЮ И МОРАЛЬ Андре Шансон, принимавший на- ряду с другими французскими левы- ми писателями активное участие в предвыборной кампании, поместил в последнем номере «Вандреди» боль- шую статью «Надежды провинции». Левые писатели Франции, пишет Шансон, содействовавшие победе на- родного фронта во время выборов, продолжают поддержявать контакт с избирателями. Бригада писателей «Вандреди» раз - езжает по Франции. Всюду, где они были - в Гренобле, Монпелье, Виши, Мулэне, Невере - они привлекали большие аудитории. Шансон считает, что писателям эти поездки приносят огромную пользу. «Повсюду, - пи- шет он, - мы чувствовали огром- ный энтузиазм, ясно выраженную во- лю, большие надежды,молодость Франции. Каждая провинция, в со- ответствии со специфическими мест- ными условиями, традициями, геогра. фическими особенностями, вносит своеобразную ноту «в этот общий гимн радости и надежды…» «Выступая в различных залах, где нас слушали профессора, рабочие, врачи, служа- щие, крестьяне, мы ясно чувствовали, что они хотят не только изменения экономических и социальных условий, но изменения идеологии и морали». «ПАРТИЗАН РЕВЬЮ ЭНД ЭНВИЛ» Года четыре тому назад в глухой деревушке в штате Миссури вышел первый номер революционного лите- ратурного журнала «Энвил» («Anvil» «Наковальня»). Его рождение приветствовала небольшая группа мо- лодых писателей и литературных ра- ботников, собравшаяся в «собствен- ной типографии» - в коровьем хле- ву, где стоял самодельный печатный станок. Главным инициатором изда- ния журнала и его вдохновителем был Пек Конрой - молодой талантли вый писатель, автор переведенного у нас романа «Обездоленный». «Энвил» ежемесячно расходится по Соединенным штатам и распростра- няется за границей, неустанно борясь за новую американскую литературу. Его тесная связь с рабочей и фермер- ской массой, усердная работа с мно- гочисленными корреспондентами, от- зывчивость обеспечили ему популяр- ность. В начале 1936 года «Энвил» пре- кратил самостоятельное существование и слился с журналом «Партизан ревью» («Partisan Review») - оргa- ном левой нью-йоркской интеллиген- ции редакционную коллегию нового журнала вошли: известный критик Алан Кальмер, Джек Конрой, новел- лист Бен Фильд и другие. В числе его сотрудников значатся: Теодор Драйзер, Джон Дос Пассос, Уолдо Фрэнк, Джозеф Фримен, Джо- зефина Хербет, Арчибальд Макинш и многие другие американские рома- нисты, поэты и критики; в списке иностранных сотрудников имена Ан- дрэ Жида, Андрэ Мальро, Ильи Әрен- бурга и других. Журнал выходит ежемесячно в хо- рошем оформлении. В Москве полу- чен майский номер журнала. номера нового журнала го- ворят о том, что редакция сумела привлечь к участию в журнале луч- шие писательские силы Амедиии.
фОЛЬКЛОРЕ
НеОПУблИкОВаНнОЕ ПИсЬмО а. м. гоРЬкого A. М. Горький считал чрезвычайно важным издание фольклорной серии книг. В приводимом ниже письме он под- робно излагает свои соображения по этому поводу. «Каков основной смысл издания?- пишет А. М. Горький 1. Ознакомление нашей молодежи, - главнейше ли- тературной - с лучшими образцами устного народного творчества в целях ссвоения ею коренного русского язы- ка. Этим возлагается на нас обязан- ность крайне строгого выбора матери- ала. Начать издание следует с былин и в первую голову дать Новгородские: «Буслаева», «Садко», как нанболее оригинальные. Из киевских обязатель- но «Илью Муромца», его бунт против Владимира, встречу с «нахвальщи- ком». В предисловии нужно вскрыть политико-экономическое наполнение былин и особенно их высокое худо- жественное значение. Мне даже кажется необходимым дать отдельный томик по истории на- родного словесного творчества, указав на его «всемирность», на связи и со- впадения и заимствования тем, а осо- бенно на отражение творчества уст- ного в литературе «писанной». Инте- ресно указать, как образ «богоборца» Прометея, постепенно снижаясь, опу- стился до «Васьки Буслаева» с его «кощунством», как народная сказка легла в основу «Декамерона», а на- родные сатирические песенки о ры- царях отразились в «Дон-Кихоте». Крайне любопытно отметить, что Фауст первоначально был героем яр- марочных балаганов и примитивных комедий, которые разыгрывались на цеховых праздниках средневековья, эпохи алхимиков, затем изложить ис- торию развития Фауста от Христофо- ра Марлоу до Гете и Лингера, а за- тем снижение: у Крашевского до «Па- на Твардовского», у Поля Мюссе - до «Искателя счастья». B 1605 г. явился Санчо-Пансо, в 1613 - Калибан «Бури» Шекспира. В первом случае мы имеем типиза- цию «здравого смысла» буржуазии, во втором - типизацию «массы», кото- рая заявила о себе восстанием Уотт Тайлора, в XV-XVI вв. - крестьян- скими войнами в Германии, москов- ской смутой, «драгоданами» во Фран- ции. Все это пишется наскоро, схема- тично, но я уверен, вы поймете цель: связать во единый поток факты со- циальной жизни, их отражение в на- родном устном творчестве, показать влияние этого творчества на литера- туру. Весьма стовт подумать над тем, не сродни ли Франсуа Вийон и Жиль Блаз, нет ли чего-то общего между Джеффери Чоссером «Кентерчинских Письмо, адресованное редакции «Библиотеки поэта», публикуется впервые.
рассказов» и Санчо-Пансой. Нет ли в Обломове кое-чего от сказок об Иване- Дураке. Связи живого «выдуманным» крайне многообразны и поучительны. Каратаев и Поликушка написаны Л. Толстым не без влияния сказок о дурачке, и вообще этот огромный ху- дожник очень пользовался фолькло- ром, см. его «Сказки». Сам он весь - тоже материал для будущего романиста. Думая по этой линии, мы, возмож- но, открыли бы и показали технику создания крупнейших типов всемир- ной литературы и, может быть, на- шли бы прототипы их в народном творчестве, а это очень подняло бы в глазах литературной молодежи зна- чение фольклора, подвинуло бы ее на изучение устного народного творче- ства. Ценнейший песенный материал на- добно искать в архиве Шейна, соста- вителя сборника «Великоросс» и в архиве Якушина, если таковой архив сохранился. Снегирев,Киреевский, Рыбников и др. собирали песни по большей части от помещичьих хоров, значит - «цензурованные» помещи- ком, а, затем, наверное, правленные общей цензурой, поэтому подлинный, непричесанный материал надо искать в рукописных сборниках. В раздел лирики необходимо ввести песни проституток, такие как «Люби- ла меня мать», «Маруся отравиласт», «Я с 15 лет по людям ходила», «Цело- вали меня, миловали» и т. д. их много. Полагал бы, что следует дать в юмор и сатиру песни семинаристов и студентов за XIX в. «Частушки» - многие считают «новинкой», a это неверно. Она уже встречалась в сбор- никах первой половины XIX века и позднее, в частности у Шейна. Ча- стушке современной предшествовала саратовская «Матаня», о ней нужно смотреть «Саратовский дневник» на- чала 90-х годов, статьи Виктора Аре- фьева, исследователя «Матани». В юмористические и сатирические песни следует включить украинские, типа осменвающих Москву, напр. по- священные Екатерине II и Потемки- ку: «Oft, что там за шум учинився, то комар на мухе женився» и т. д.; песни, посвященные тенералу Тексли. Александру I, Николаю I. Я как будто выхожу из границ фольклора слишком близко к теку- щей действительности, но я думаю, что так и надо»… В архиве редакции «Библиотеки поэта» хранятся и другие письма Але- ксея Максимовича, содержащие кон- кретные указания и предложения. Из этих писем видно, какое близкое, не- посредственное участие принимал A. М. Горький в издании «Библиоте- ки поэтов». Б. РЕСТ Ленинград


роснды» дем бр

Заслуженная артистка ССР Узбекистана С. Ишантураева в роли Онахон в пьесе К. Яшен- и любовь» (Узбекский государственный академический театр драмы им. Хамза) Узбекский государственный акаде- мический театр драмы им. Хамза, та- строли которого организовал в Моск- ве Главный комитет по делам ис- кусств - детище Октября. Под руко… водством народного артиста респуб- лики режиссера-орденоносца Мана Уйгур эта группа актеров организует в 1919 г. драматический коллектив им. К. Маркса. Параллельно с рабо- той на месте часть группы проходит учебу в узбекской студии в Москве. После трехлетней учебы группа воз- вращается в 1917 году в Узбекистан, и первым «зачетным» спектаклем ста- вит «Принцессу Турандот». Все это чрезвычайно интересные для характеристики театра факты. Из них-то и должен был сложиться те- атр, национальный по форме и со- циалистический по содержанию, на- родно-узбекский по стилю и воору- женный всей техникой современной европейской театральной культуры. Как сочеталось это в творческой прак- тике театра? Какие результаты дало? Таков по существу основной вопрос, возникающий при анализе спектакля, «Честь и любовь» узбекского драма- турга Яшена, которым начались га- строли театра в Москве. Годы московской учебы, работа над классиками («Гамлет», вошедший в московский показ, «Ревизор», «Ове- чий источник» Лопе де Вега, «Хозяй- ка гостиницы» Гольдони и др.) дали положительные результаты. Учеба у вахтанговцев предостерегла театр от увлечения этнографизмом и вульгар- ной экзотикой. Стремясь избежать этнографичности и экзотики, театр в постановке «Честь и любовь» впал в другую крайность. Весь спектакль пе- реведен в академический план «дра- мы», уходящей от всего, что не яв- ляется, собственно, драмой. В резуль- тате музыкально-поэтический фоль- клор недостаточно представлен в спектакле. Только в картине «Свадь- ба» использованы узбекские песни и пляски. Поэтому этот эпизод выпа- дает из общего плана спектакля и приобретает характер дивертисмен- та. Спектакли узбекского театра долж- ны быть узбекскими не только по Честь и любовь , НА СПЕКТАКЛЕ УЗБЕКСКОГО ТЕАТРА. языку, но и по форме. Они должны отражать жизнь не по графику ака- демических жанров (они вообще ка- нонизации не подлежат), а по ее ор- ганическому быту, где фольклорный элемент естественно сильней, чем в репертуаре и приемах театра Вахтан- гова, От опасности утерять националь- ную форму и стать только хорошим драматическим театром надо всячес- ки уберечь узбекский театр. Харак- тер узбекского искусства, не успев- шего излишне специализироваться по академической схеме, надо беречь, Он полноценен, он сохраняет те элемен- ты подлинной народности, которые сняла академическая традиция из со- вершенно чуждых нам сейчас классо- во-историчеких побуждений, из бояз- ни народного театра. К счастью, на плечах узбекского те- атра нет тяжелого багажа этой тра- диции. Зачем же ее культивировать? Надо взять все от европейского теат- ра, всю его технику, все его здоровые традицин, оставаясь национальным по форме и социалистическим по со- держанию «Для национального те- атра советского времени, - писал Лу- начарский, - являются характерны- ми три особенности: стремление соз- дать театр на своем собственном язы- ке в том стиле, который определился историей народа, затем стремленне подняться над узким национальным содержаннем и зажечься огнем про- летарской идеологии, и наконец, не отмежевываться от драматургии дру- гих народов, рассматривать свой на- циональный театр, как одну из нитей мировой театральной ткани, прошлое которой не отметается, а критически усваивается, преодолевается движе- нием к будущему». Узбекский театр им. Хамза, в целом правильно ориен- тирующийся на такую линию, допус- кает одну существенную ошибку - он недостаточно критически усваива- ет академическую систему жанров, ломающую органическую целостность народного узбекского театрального ис- кусства. Тема пъесы Яшена «Честь и лю- бовь» - борьба за хлопок. «Нас интересовала, - говорят руко- УНИКИ И РАРИТЕТЫ ХАРЬКОВСКОЙ БИБЛИОТЕКИ
водители театра, - не только одна тема, не только борьба за хлопок, но в первую очередь тема борьбы за жи- вых людей и самым интересным для нас в этой работе является путь жен- щины от паранджи и чачвана, от рабского подневольного бытия к рав- ноправию, к новой зажиточной жиз- ни». К сожалению, материал пъесы не дает возможности развернуть такую картину. Если это одна из ведущих пьес узбекского театра, придется сде- лать заключение, что узбекская дра- матургия отстает от узбекского театра. Правда, вину за это должен разде- лить и театр. Советский театр не только потребитель драматургии, но и организатор ее, организатор всей культурной атмосферы, в которой он живет и работает. Образы и конф- ликты в пьесе «Любовь и честь» схе- матичны, однолинейны, вся пьеса композиционно бедна и страдает от- сутствием действия и обилием разго- вора, а потому и не дает достаточно благодарного материала исполните- лям. «Зачинателям узбекского театра приходилось пробивать толщу веко- вой косности и религиозно-бытовых предрассудков, в частности, предубе- жденного отношения к профессии ак- тера Многие из них расплачивались жизнью за попытки смести гнет вет- хих традиций. В 1928 году одна из талантливых актрис труппы Турсун была убита своим мужем-фанатиком. Погиб дра- матург Хамза, имя которого носит те- атр»; - рассказывает т. И. Ирась. Яс- но, какую большую, не только худо- жественную, по политически-воспита- тельную борьбу, приходится вести уз- бекскому театру. И если спектакль на хорошей исполнительской и куль- турно-технической высоте несет идею классовой блительности, напоминает, что классовый враг еще не уничто- жен, если театр делает из своего ма- стерства отточенное орудие борьбы за социализм, - это национальный театр, народный театр и советский театр в настоящем понимании этих слов. эМ. БЕСКИН
тно
тав обры И


E.Т стик стин чтон ав
всте пада прост тод ве
коп эоув он он рскск овсвой остиь :тош
цин ся кі в прешь такоу езн ч сть
ряд
ческ гове , уры разг пор тател
XVI столетия наиболее ценными яв- дания Вольтера (1768-72 гг.), Молье- ра (1779 г.), Боккачио (1779 г.), Бюр- гера (1796 г.), Флориана (1788 г.), Ла- фонтена (1778 г.), Расина (1796 г.), пять русских книг эпохи 1725-1760 гг. и т. д. Достаточно полно представлено и собрание книт первой половины XIX столетия. В числе 2000 томов есть первые издания сочинений Пушки- на, Гоооля, Грибоедова, Шевченко, Крылова, Батюшкова и мн. др. ляются монументальные издания Аристотеля (1590) и Острожская биб- лия, изданная первопечатником Ива- ном Федоровым в 1581 году. В собрании книг XVII столетия мы находим историю Кромвеля (1691 г.) и другие редкие издания. Коллекцию старопечатных изданий XVIII столетия составляют более 2000 книг. Тут собраны французские и английские иллюстрированные из-
В фондах библиотеки обнаружены гсд назад три палеотипа: издание ве- СССРнецианского типографа Альда Ману- ция «Сочинения Ямвлиха» (1516 г.); собрание сочинений Петрарки (153S г.) и Маккиавели (1550 г.). Из книг В книжных фондах государственной харьковской научной библиотеки им. Короленко, одной из крупнейшик би- блиотек в Союзе, хранятся ценнейшие старопечатные издания и книги пер- вой половины XIX века.
гре
27 июля на заседании Президиума ЦИК СССР председатель ЦИК т. Г. Петровский вручил орден Ленина народному поэту Грузии Галакти- ону Табидзе. На фото: момент вручения ордена.

Созданная по постановлению пре- зидиума ССП СССР общесоюзная ко- миссия по проведению юбилея Шота Руставели, в которую включены вид- ные представители братских совет- ских литератур, призвана реально по- мочь этому делу. Она составила ши- рокий план работ, уже одобренный в раз-предварительном порядке правитель- ственным юбилейным комитетом ССРГ. Всем литературным и изла- тельским начинаниям, связанным с проведением руставелевского юбилея, будет придана надлежащая плано- вость и организованность. Начиная с осени текущего года при участии луч- ших грузинских специалистов начнет. ся обсуждение качеств имеющихся переводов поэмы. Мы имеем адесь в виду не только законченные пере- пер-воды, но и незавершенные, а также те, которые будут появляться в даль- нейшем. С ближайшей же осени в крупных центрах СССР будут орга- низованы циклы научных и научно- популярных лекций о Руставели. Для этой цели мы будем привлекать видных грузинских литературоведов. некоторые наши журналы за- вели в этом году специальные предъ- юбилейные отделы, посвященные хе поэму Руставели». Свой перевод недаром он сам уподобил «перепеву». Грузинские опециалисты обнаружи- вают в нем немало неточностей и су- щественных недостатков. В частности, почти совсем не сохранились знаме- нитые руставелевские афоризмы, блещущие остротою мысли и рассы- панные по всему тексту. Но несмот- ря на все это, труд К. Бальмонта имеет большое культурное значение. Вслед ва бальмонтовским перево- дом-«перепевом» должны появиться новые, более точные переводы. Ряд интересных, но неравноценных тов Г. Цагарели, П. Петренко, С. Клыч- кова, C. Канчели, О. Руммера, C. Шарти мы уже имеем. Необходимо всячески стимулировать эту работу и без всякого отлатательства привлечь к ней новые поэтические силы. На украинский язык больше трети поз- мы уже перевел известный поэт Ми- кола Бажан. На белорусский язык «Вепхис-ткаосани» начал переводить поэт Микола Хведорович. Конкрет- ных сведений о переводах Руставели на друтие языки народов СССР мы пока не имеем, но несомненно, что аналогичная работа ведется в раз- ных республиках. опы-Надо не только удачно провести юбилейные торжественные заседания, Пушкину, то и в отношении Руста- вели периодика всех республик дол- жна оказаться на высоте. Совместно с редакциями газет и журналов мы будем стремиться к тому, чтобы за полтора года, остающиеся до юбилея, появилось как можно больше квали- фицированных статей и очерков, по- священных величайшему поэту Гру- зии. На русском языке и на языках других народов СССР должны быть выпущены марксистские монографии о Руставели, сборники статей и по- пулярные брошюры. но и различные собрания в литера- турных организациях всех союзных республик, рабочих клубах и библио- теках с тем, чтобы имя Шота Руста- вели стало широко популярно среди трудящихся. Интереснейшую выстав- ку Руставели, которая подготовляет- ся в Тифлисе, необходимо будет пере- вести в Москву, а может быть и в другие города. Большая и разнооб- разная работа должна вестись по ра- дио. Здесь наша юбилейная комиссия должна наладить тесную связь с Все- союзным радиокомитетом. Мы не уве- рены, успеют ли наши грузинские товарищи кинематографисты дать проекцию «Вепхис-ткаосани» на эк- ране, но, во всяком случае, участие кино в юбилее необходимо. Конечно, всю эту огромную работу можно будет успешно провести лишь при активной поддержке грузинской общественности. Руководители тельственного комитета ССРГ, Нар- компроса Грузни, научно-исследова- тельского института им. Руставели при тифлисском Госунте, союза пи- сателей Грузии уже обещали всяче- ски помочь нашим начинаниям. Мы будем работать совместно. Чего же мы ждем уже сейчас от грузинских специалистов-литерату- роведов, кроме окончательной уста- новки канонического текста поэмы? Прежде всего, целого ряда статей. Нам необходимо: получить марксист- ское освещение эпохи, фактические данныео социально-политической жизни в Грузии в XII-XIII веках, узнать все то немногое достоверное, что вообще известно о жизни и твор- НАКАНУНЕ ЮБИЛЕЯ РУСТАВЕЛИ Что ты отдал - то твое» (глава I). По воле Руставели индийский царь Фарсадан, отец Нестан-Дареджан, об- ращается с побежденнымкхатавским правителем милостиво и даже прояв- ляет к нему сострадание. А Тарнэл заявляет: «Всли храбрость не сурова, доблесть высшая есть в том» (глава XI). ра-ак известно, первым за ответствен нейшее дето перевода Еуставети в разгар мировой империалистической войны валтся Бальмонт начале 1917 1. в Москве появилась пеболь- шал книжечка, содержащая перевод кступитетыных четверостиший, вых восьми глав и главы, о гла эта книга никакого успеха не име- ла. Поздее Бальмонт закончил свою работу, и теперь советские читатели впервые получили возможность озна- миться в издании «Аcademias со всем текстом «Вепхис-ткаосани». Все, кому довелось слушать чтение подлинных руставелевоких четверо- стиший, - хотя бы и не зная грузин- ского явыка, - поражались его мощ- ным поэтическим мастерством, особой музыкальностью, чередованием личных тонов, замечательным подоо- ром аллитераций и рифм. Едва ли хоть один поэт сможет когда-нибудь полноценно воспроизвести все это бо- гатство в переводе. Однако в поэме содержится немало противоречий. Наряду с гуманисти- ческой мягкостью, герои Руставели проявляют порою невероятную же- стокость и наряду с безупречной че- стностью - бездушное коварство. Так, витязь Тариэл, с детства похо- дивший на «нежную розу», внезално убивает ни в чем неповинного спя- щего хваразамского царевича. Так, витязь Автандил, не задумавшись, ночью поражает кинжалом Шахнаги- ра и спокойно отрубает убитому па- лец с перстнем, чтобы показать Фа- тьмe. Но все-таки думается, что в ос- новном глубокая человечность, любовь к людям и столь редкая для средне- вековья светскость, отсутствие какой бы то ни было клерикальности осо- бенно характерны для Шота Руста- вели, В предисловии Бальмонт предусмо-Если трительно оговорился, что его целью было «воспроизвести в русском сти- Вместе с орденоносной социали- стической Советской Республикой Грузии литературная общественность всего Советского Союза готовится от- метить в конце 1937 года семьсотия- тидесятилетие со дня рождения ве- ликого грузинского поэта Шота Руста- вели. Руставелевские торжества не- обходимо подготовить тщательно и заблаговременно, Они должны прев- ратиться в мощную демонстрацию братской культурной связи народов СССР, осуществляемой на основе ле- нинско-сталинской национальной по- литики партии, в общесоюзный празд- ник советской культуры. Содержание поэмы Руставели уди- вительно богато и разнообразно. Не- обычайность человеческих характе- ров, встреч и событий, нежнейший лиризм и эпическая сила, глубина мысли, яркость образов и метафор поражают читателя. Суровая и про- стая героика, образы высокой муже- ственности сочетаются с диковинной сказочностью, с тончайшими, изы- сканными образами женской красо- ты. Основная тема проходит сквозь всю поэму: тема верности, ненаруши- мости дружбы героев и большой люб- ви. О простой и великой истине, о том, что человек обретает радость, весе- лие и счастье в последовательной борьбе, верности и постоянстве, гово- «Носящий тигровую шкуру» («Веп- хис-ткаосани») предотавляет собою сложное взанмодействие культур Во- стока и Западной Европы. Гуманисти- ческие идеи Шота Руставели сказы- ваются хотя бы в наставлениях араб- царя Ростевана своей дочери Тинатин. Его устами Руставели взы- вает о милосердии, о необходимости быть добрым к малым, говорит о «до- рит нам поэтический гений Грузии, отделенный от нас семью с половиной веками. Вся его поэма, несмотря на присущую ей сказочность и даже фантастичность, глубоко реалистична, преисполнена отромной жизнерадост- ности и уверенности в торжестве зумных сил человека. Поэтому в на- шу героическую эпоху, в нашей совет- ской стране она приобретает особое звучание. бром усердии», подчиняющем серд- ца: «Что ты спрятал - то пропало,
(с 705: тров
честве Руставели; получить анализ политических и философских идей великого Шота, его взглядов на ис- кусство, на назначение поэта, а так- же глубокий разбор самой поэмы, руставелевского стиха, отличающего- ся попревзойденным мастерством. Мы хотим, чтобы было показано влияние Руставели на последующую грузин- скую поэзию. Ведь для грузинской культуры Руставели значил и зна- чит больше, чем Пушкин для куль- туры русской. Далее, нам необходимо истолкова- прави-Несомненно, что изучение Руставе- ли представляет собою большие труд-В ности. Недаром текстологическая ко- миссия васедала в Тифлисе свыше ние текста поэмы, расшифровка мно- жества символов, аллегорий, малопо- нятных мест. Например, читателю- не грузину неясно, что такое каджи, влые человекоподобные существа. Ка- кими чарами обладает сестра Фарса- дана Давар и какова ее овязь с кад- жами? Почему Фатьма Хатун обла- дает властью над колдуном, летаю- щим по воздуху и беспрепятственно проходящим через замкнутые воро- та? Почему Ростеван, столь стремив- шийся найти Тариэла, не только лько ста- новится потом совершенно равнодуш- ным к его судьбе, но даже не пу- скает Автандила во второе путеше- ствие? 200 раз. Спорные литературоведческие вопросы интересуют не только узкий круг грузинских специалистов. Мы не забываем о том исключитель- ном внимании, которое всегда прояв- лял к братским советским литера- турам Алексей Максимович Горький, почетный председатель юбилейной руставелевской комиссии. Мы убе- ждены, что проведение вслед за Пуш- кинским юбилеем юбилея Шота Ру- ставели еще более укрепит ную связь народов великого Совет- культур-Четыре ского Союза. ВИКТОР ГОЛЬЦЕВ.
сееи
та
бт
рукі
ары?
у ф