Фаза жж

Th

Ret

ev
HO.
at
708
C0,

 
a
 

ги  
  
20.  
i  

   

5  
Bi  
04  
gif

Сто  
eo 
cof
80

aus
ий
ah

pe
ct

we

2

nt
ne

ye

87
$?
Bt
att
ot
gh
и
si
ve
re

go
д

gi

4,

A

Речи, лежал, покойно выложИв

ная газета № 38
К ЗЕЯ КЕ

(601)

er LET ae

  

22 PyGermong
———=—=—ы—ы—ы—._—
ВЫСТАВКА Ф. МАЗЕРЕЕЛЯ В ПАРИЖЕ

рзаю в Париже, в  таллерее
‘д быль организована выставка
 ии рисунков Франса Мазерееля.
к зале были выставлены кар-
2 а темы, характерные для твор-
в уизерееля: деревенские доми-
“ реместья, виды моря, порта, ры-
й  рыбзчеи, рабочие. Во втором
лу обредоточены картины, на-
зы Мазервелем после его по-
+; СССР: улицы Москвы, метро,
nat — Наследие старой Москвы,
“ormnecd к отромным новым
‘зы портреты рабочих, работниц,

крестьян и наброски
демонстрации,

а первомайской
п

Иазерееля, всегда ое

жать народные массы, чрезвычайно

сильное внечатление. По отзыву жур-

нала «Регар», эти картины представ-

ляют cook исключительный интерес

Журнал считает, }

 
 
  
  
  
   

что правительство
народного фронта должно приобрести

эти картины н эскизы и выставить
их в одном из больших националь-

ных музеев, лучше всего в Люксем-
бурге.

ЭРОП» — ОРГАН РЕВОЛЮЦИОННОЙ
ИНТЕЛЛИГЕНЦИИ т

‚ узуеналось руководство француз.
„и тост журнала «Эрен» («Ku-
`з), Полоянные сотрудники этого
ила образовали Общество друзей
ри избрали редакционный со-
на входят: Ромэн Роллан,
“yp дбраам, Рена ие Люк Дюр-
„ ок Фридман, Рена Лалу, Луи
с Ж-Р, Блок, Андре Шансон,
. Моблан и представитель  изда-
ина Ридер. Общество обратилось
‚Вау Кассуй с предложением ва»
„т ито федактора, на что Кассу
ва сотласие, Первый номер н9-
э хурнала «Эроп» вышел 15 мая.
° ex «Коммюн», этот номер
оциельствует о том. что Жан Кас-
-- выдающийся писатель и кри-
и, равдал те надежды, которые
вю возлагались.

эпередовой статье Кассу tax фор-
улруег аадачи журнала:

‘iy должны отдать себе отчет в

том, что культура революционна. Мы
должны освоить культурное насле-
дие прошлого, в особенности насле-
дие французской Культуры. Мы дол-
жны восстановить все то, что прина-
длежит нам и что нас пытались за-
ставить забыть, должны вскрыть все
возможности, таящиеся в недрах. Мы
не ограничимся при этом одной Фран-
цией. Мы ставим себе аналогичные
задачи и в других странах, в стра-
нах, где правительство преследует.
изгоняет, вапрещает культуру, где от
культуры фактически осталось одно
воспоминание, — но также и в стра-
нах, где, наоборот, рождается новый
мир, где нет противоречий, где чело-
веческая жизнь гармонична,

«Эроп» будет органом всех тех пи:
сателей, которые смотрят в будущее
и стремятся к прогрессу — опошлен-
ное слово, в которое мы вкладываем
новый смыёл»,

В первом номере журнала помеще-
ны: «Портрет Бетховена в 40’ лет»
Ромэн Роллана, «Дидро и его время»
Пуппола, отрывок из нового романа
Aparoua «Les beaux quartiers»,

ГЕЙНЕ — НЕИЗВЕСТНЫЙ АВТОР

\ Германии недавно пожвилась вы.
\иня фашистским издатель“
Лу «Антология терманской поэзии»,
{ope стихотворение Генриха Гей-
„Форелея» воспроизводится с упо-
ушиием «Неизвестный автор». Co-
(na 06 этом, Раймонд-Рауль Лам-
и шшет в «Тан»:

  мый великий лирик ХТХ века—
8 ТОлько ПОТОМУ, что он был по
‘цюлзльности евреем, должен быть
lqepsky? 48 истории. Так решил
 шзм, И если фашисты и считают
 ‘)орелею» настолько совершен-
ди национальным по духу произ-
weHIeM, STO He MOTYT не включать
[83 ARTOTOTEO германской поэзии,
заони ив приводят его имени.

уть во всей Германии национал-
листы сняли его памятники, 33-
 № Франции его могила на Мон-

 
    

   
 

 

 

Е
 1 Касу недавно получил пре
wo Фенессанс» за свой роман о Па-
2108 КОХМуне — «Massacres de

о

 

    

мартском кладбище никогла не будет
осквернена. Его почитатели там собе-
рутся 17 февраля 1937 года, когда
исполняется 70-я годовщина со дня
его смерти. Следует вепомнить, что
даже во время мировой войны, котда
Германия сражалась с Францией, на
эту могилу не переставали возлагать
свежие цветы.

Участи Гейне не миновала также и
Рашель, самая великая трагическая
актриса, которую Франция когда-либо
внала. Рашель играла в 1850 году
при берлинском дворе. В память ©
том, какое сильное впечатление про-
извела ее игра, прусский король ве-
лел поставить в парке замка острова

авлинов, возле Потсдама, статую  
Рашели в роли Федры. Эта статуя не-
давно была снята только потому, что
наша Рашель была еврейкой».

КУЛЬТУРТРЕГЕРЫ Ш ИМПЕРИИ

} змецком фашистском журнале
Jutsche Podium»a помещена статья,
imp которой вносит в Германскую
EMI поэзии предложение о том,
Мы заменить арийскими текста-
11k называемые поэмы Гейне, в
узности «Лорелею», равно как и
 Ак других неарийских поэтов,
неоженных на’ музыку великими
ищкнми композиторами», «Гейне,
лик называемый поэт, — пишет
=} проекта, — унизил наш язык,
дмыуя его для тгнусных целей,
д свой еврейской стряпни. Немец-
1 зык был для него лишь одеж-
21, ватой налрокат. Прекрасные ме-
ця Шуберта и Шумана не долж-
п ючнуть, но никто не хочет
hulle петь песни со словами Гей-
№ Мы в радостью отбросим бенти-
time текст «Лорелеи», пото-

му что мы хотим не прозябать, грустя,
а двигаться вперед, штурмовым по-
рядком, свежо, бодро, воодушевлен-
ные верой в нашего бога и в нашу
силу».

0б упадке. культуры в Германия
после прихода к власти фашизма
свидетельствуют и следующие цифры
официальной статистики Ш империи:
в 1932 г. тираж всех немецких жур-
налов достигал 25 миллионов экзем-
пляров, во П квартале 1934 г. эта
цифра упала до 18 миллионов. В
течение 1934 г. м первой половины
1935 тг. тираж уменьшился еще на
полтора миллиона экземпляров. За
период с 1933 г. по 1935 г. 5590 ле-
риодических изданий прекратили су-
ществование. Общий тираж периоди-
ческих изланий уменьшился за эти
два года на 43 процента,

 

    

 

ТАТАРСКИЙ ФОЛЬКЛОР

(рик татарских народных пе- на историче-
выходит назднях в Гослитиздате.
уник охватывает фольклорные
Боззедения татар за период со вто-
№ половины ХХ века до наших
tet.

первом разделе книги — дорево-
вшонные лирические и бытовые
11, пользующиеся и сейчас у Ta-
м народа большой популярно-
тЫ,

ирник знакомит и с эпической
ие татар, со сказами Tan Ha-

зываемыми «баитами»
ские и бытовые темы.
книге ботато предоставлено и
пореволюционное устное творчество
татарского народа: много песен о пар-
тии, о Ленине, о Сталине, о социали-
стическом строительстве и т, д.
Сборник «Татарские народные пес-
ни» составлен А, Ерикеевым. Перево-
ды с татарского оделаны Б. Ковыне-
вым, 0. Липкиным, М. Исаковским.
А. Минихом, С. Родовым и А, Ери-
кеевым.

 

ЕЯ

 

РАЗГОВОР О ЧЕЛОВЕЧНОСТИ 

А. ФАДЕЕВ

— А от чето, вы думаете, мне
трудно было отказаться? — спросила
она, глядя себе на руки.

— Я имею в виду привычные ус-
ловия жизни, привязанности... Ведь
вы воспитывались у Гиммера?

— Разве среди вас нет людей, ко-
торые также отказались от этого?

— Есть, конечно. Но у каждого
свой путь. Или, может, я не должен
спрашивать 0б этом? — вежливо
спросил он.

— Нет, почему же, я могу отве-
тить.. Мнё кажется, мне не от чето
было отказываться, — спокойно Chu-
зала Лена и прямо посмотрела Ha
Петра. — Если говорить о внешних
условиях, они не могли иметь для
меня цены: они дались мне без тру-
да и без корыстного стремления обла-
даль ими. А все то, что могло бы,
на первый вагляд, доставлять радость
в жизни, оказялось, при ближайшем
рассмотрении, призрачным и TOM
HEIM... }

— Что. например? — © любопыт-
ством спросил Петр.

— Ну, как вам сказать? — Лена
задумалась. — У меня такое ощуне-
ние, — неуверенно сказала она, —
что я с самого детства проделывала
какую-то непосильную внутреннюю
работу по разоблачению все больше:
то и большего круга красивых и прн-
ятных вещей, — я говорю не о фи-
Зических вещах, — которыми люди,
окружавшие меня, украсили свою
жизнь, украсили из страха перед ее
действительным безобразием и жесто-
костью... — Она остановилась и BO-
просительно взтлянула Ha Петра. Он
молча и несколько удивленно CMO-
трел на нее. — Когда-то в детотве
я читала рассказ о том, как человек,
от природы лишенный рук, — ero
возили в тележке, нотому что ноги
вто лействовали каж руки, — BHITa-
скивал из ящичка билетики 0 афо-
ризмами. срели которых был и та-
хой: «Человек создан для счастья.
как птипа для полета». Мне кажет-
ся, в жизии всех людей есть Что-то

Л, точно показывая Лене вое, что   общее с этим человеком. Во всяком

peotexoauta я часто ощущала себя им.

i за стенами этой ком-   случае

и ется это странным? — #иИво
Вам каж cr ae

№№ после дневного дежурства
\ блнице Лена отважилась зайти
Иру не по обязанности «сестры»,
11 аникшему в ней желанию на-
EcmT его.

(анце садилось за хребтом, и жел-
а закат стоял в окнах. Петр в бе-
ut mero рубашке, под которой чув-
‘Зались его сильно развитые грудь

Ч еялу тяжелые руки с широкими
Аелыми кистями. Несмотря на то,
NOH лежал уже около лвух недель,
Me облике не было и следа запу-
Заности, так свойственной больным
лены, Он был начисто выбрит,
чье густые волосы аккуратно з8-
“GHW Wasa, -—~ это сочетание в нем
ы и аккурзтности всегда нрави-
#5 Лене,
№ разбросанным по полу окуркам
ыы дыма под потолком опа по-
‘1 что у Петра весь день был Ha-
№. НА ео большом, в крупных по-
№, анце лежаля печать утомленно-
и Ho как только Лена вошла, оно
Новенно осветилось мальчишеским
“ых выражением.
—Азвы опять принимали, — уко-
аненно сказала она, избегая встре-
ОтЬся © его взглядом. — Можно
 Ъ окно открыть?
= Откройте...
Pi возлух и samaxH сада и
мт, звуки с улицы хлынули В
- Хотите, я подмету у вас?
г вы разве умеете? — усмех-
Ти Петр. — Нет, вот что: вы не
ты? Посилите со мной.
‚Лена быстро взглянула на него и с
ивы заметила, что он покрас-
На тоже смутилась.
— Хорошо, я посижу © вами, —

Титяжно сказала она и села на стул
Tt wor,

—

то ВЫ пе удивитесь, если я.. —
ne запнулся, — Я часто думаю:
 понудило вас отказаться от все-
bee вы имели в жизни, к чему
изыхли, и приехать к нам сюла?—

‘Тр улыбнулся и повел рукой во-

о спросила Лена, заметив,
tard ви.
* Ys четвертой части романа «Пос-   сделал какое-то неодобрительное д
#3 удоге», жение рукой.

 

 
  
  
  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
   
  
 
 
 
 
 
 
 
  
  
  

 

Ф, Мазервель, «Мавзолей Ленина ночью», 1936

 

e

М. КЛИМКОВИЧ

ИТОГИ СОВЕШАНИЯ ПРАВЛЕНИИ ССП.

Председатель правления ССП Белоруссии и
Повестка дня этого совещания бы- в то время как не переведены круп-

ла предварительно обсуждена на
правлениях союзов писателей брат-
ских республик, и делегаты имели
свои конкретные предложения и до-
полнения к основным вопросам со-
вещания: 1) как идет работа по вы-
полнению обязательств, взятых CO-
юзами перед редакцией «Двух пя-
тилеток», 2) планы переводов с язы-
ков братских республик ‘на русский
язык и планы взаимных переводов,
3) вопросы усиления взаимосвязи
ЕЙ Е та разных респуб-
лик, план OTH нацбюре ССИ
бе раб цбюр

Совещание принесло несомненную
пользу ето участникам, однако приз
ходится осудить практику редакций
журналов, которые, несмотря на при-
глашение, не сочли нужным присут-
ствовать на совещании, связаться с
представителями семи крупнейших
национальных литератур Советского
Союза. Это больше, чем простая не-
дооценка братских литератур и при-
сущая ряду журналов косность и
упование на. самотек.

Что показало совещание и что оно
дало его участникам? Оно прежде
всего обсудило план Гослитиздата на
1937 г., внесло конкретные корректи-
вы в план его национального секто-
ра и «утрясло» план взаимных не-
реводов. При обсуждении этого во-
проса представители республик co-
вершенно правильно указывали на
недопустимую медлительность с пе-
реводами ряда крупнейших произве-
дений (особенно с восточных языков),
на вольное обращение с оригиналом
произведения и т. п.

Есть ряд недостатков и в работе
союзов братоких республик: нет дей-
ствительной заботы о том, чтобы пе-
реводы были сделаны хорошо, нет
«тревоги» за перевод, зато в поздних
упреках по адресу вышедшей в пло-
хом переводе книги нет недостатка,
Нет иногда нужного подхода к от-
бору произведений, рекомендуемых
для переводов, вследствие чего пе-
реводятся и слабые произведения, за-
нимая место, силы, время и срел-
ства, которые надо было бы отдать
художественно более полноценным
произведениям.

Во взаимных переводах нет пла:
новости и системы: нереводятся сла-.
бые произвеления только потому, что
автор побывал в данной республике,

 
 
 

— Нет, просто трудно представить
это, глядя на вас, — улыбнулся
Петр, — для этого нужно иметь 60-
лезненное воображение.

— 0, нет! Уверяю вас, в доме тех
самых Гиммеров, с которыми, вы
полагаете, мне так трудно было рас-
статься, меня все время точно возили
в тележке и заставляли действовать
ногами вместо рук. Я не очень-то
люблю рассказывать о себе, но вы
сами спросили меня об этом. Конеч-
но я чувствовала себя как-то и бес-
полезно и безвозмездно несчастной,
настолько, что мне просто ‘не хоте-
лось жить. И. когда я работала в
тоспитале, я с удивлением наблюда-
ла за людьми, от которых шел уже
трупный запах, но ‘которые почему-то
ужасно старались продолжить свое
право мигать, дышать и есть боль-
ничный суп.

— Может, эти люди отстаивали
свою жизнь нё для того, чтобы есть
больничный суп, а чтобы сохранить
себя для какого-нибудь дела? — ска-
зал Петр. — Многие люди, например,
помнят, что они являются единствен-
ным источником существования их
семей. Вам это не приходило в го:
лову?

— Да, но у меня-то, к сожалению,
нё было никакого дела. Вся моя дея-
тельность сводилась к тому, что я из
предоставленного мне судьбой жиз-
ненного ящичка вытаскивала ногами
всевозможные утешительные для ©6-
бя билетики и пристально pasras-
дывала их...

— Простите меня, — снова пере-
бил Петр, — но я окончательно не
могу согласиться с вашим сравнени-
ем. Насколько я помню этот рассказ.
тот человек зарабатывал таким путем
средства к жизни, и не только своей.
А в вашем толковании это приобре-
тает какой-то спортивный характер!

— Опортивный? Вы шутите!—вос-
кликнула Лена. — Я хочу подчерк-
нуть, что в тех условиях, в которых
я жила, каждый мой шаг к познанию
непреложных и торьких истин стоил
мне неимоверных,  неестественных
усилий! Все лучшее, что было напн-
сано на этих билетиках: любовь,
дружба, долг, добро, искренность, са-
мопожеёртвование — все это оказы-
валось, при ближайшем PaccMoTps-

нейшие произведения крупнейших
писателей — представителей этой же
литературы.

Из мероприятий, которые рекомен-
довало совещание, особенно важно
для поднятия качества перевода
предложение т. Айдын (Узбекистан)
о посылке переводчика в ту респуб-
лику, с языка которой он перевел
книгу, для окончательной отшлифов-
ки этой книги на месте (если пере-
водчик переводил по’ подстрочнику).
Тов. Кави Наджми (Татария) совер-
шенно правильно указал на необхо-
димость некоего плана перевода с та-
тарского языка, так как эта больная
литература до сих пор представлена
только десятком «еборников», кото-
рые совершенно не отражают дейст-
вительного лица татарской литера-
туры. «Оборники» и «Антологии»
очень часто только повод для того,
чтобы отмахнуться от трудностей пе-
ревода больших и хороших произве-
дений,

Тов. Деметралае (Грузия) и другие
товарищи совершенно обоснованно
требовали отведения большого места
в плане тем произведениям, над
которыми сейчас работают крупней-
шие писатели всех национальностей
в порядкё подготовки к 20-летию
Великой Пролетарской Революции.
Доклады с мест по. этому вопросу
показали, что каждая республика
должна получить десятки новых про-
изведений, что нет писателя, кото-
рый бы не работал сейчас над но-
вым произведением. Но, к сожале-
нию, среди тем, названных в докла-
дах, совершенно нелостаточно места
отводится рабочей тематике, а среди
образов, которыми пополняется тал-
лерея советской литературы, образ
нового человека все еще очень и
очень призрачен.

Работа. союзов с писателями — ав-
торами произведений намеченных
для «Двух пятилеток», все еще явно
недостаточна, а в некоторых случаях
она и вовсе отсутствует. Критика
братских литератур стоит вообще в
стороне от этого дела. На совещании
требовали прислать в крупнейшие
торода хороших рецензентов, редак-
торов, которые могли бы на месте по-
мочь писателю. Следует особо под-
черкнуть, что секции критиков —
пока наиболее бездействующие . сек-
ции союзов.

нии, призрачным и ложным, — да,
все имело свою корыстную и поллую
изнанку... Можно даже удивляться,
насколько жизнь людей, среди кото-
рых я росла, лишена подлинной чело-
вечности. В сущности, они не лю-
Ди, — с ожесточением сказала Ле-
Ha, — & призраки людей, страшные
своей обыденной реальностью, иаби-
тые несвежим мясом, корыстью, глу-
постью...

— Как вы сказали? Несвежим мя-
сом? — Петр вдруг громко расемеял-
ся. — Почему же однако несвежим?

— Многие из них противны dame
физически, — серьезно сказала Ле-
на, и на лице ее действительно вы-
разилось отвращение. — Разве вы
не замечали этого?

— Видать, вы их сильно не лю-
бите...

Некоторое время они молча, © ин-
тересом рассматривали друг друга.

— Если бы они были только при-
зраками. это бы еще полбеды, —
сказал Петр в раздумьи. — Беда в
том, что’ эти призраки владеют, в
числе прочего, такими далеко не при-
зрачными вещами, как пушки, тюрь-
мы. Вот это действительно,.. — он
помеллил, — неприятно... Но я не
дал вам досказать.

— Я просто сделала из этого не-
обходимый вывод для себя, вот и
все. И не раскаиваюсь. Во всяком
случае, я благоларна хотя бы тому,
что здесь впервые почувствовала лю-
бовь к людям и непосредственную
жадность к жизни. В сущности, я
еще не испытала ни ее настоящих
ралостей, ни трудностей...

— Ну, трудности вы найдете здесь
в изобилии. Что же касается радо-
стей, —в тубах и тлазах Петра
вспыхнула и задрожала веселая ус-
мешка, — это будет зависеть от того,
что вы под этим подразумеваете.

— То же, что и Вы...

— Вот как? Да нам некогда думать
0 таких вещах. Разве когда в бане
попаримсея — единственная радость,
— сказал он © озорным блеском в
глазах.

— Видите, лаже этого удовольствия
я была лишена, — улыбнулась Лена.

— Человечность! — вдруг жестко
сказал Петр, и лицо его сразу стало
серьезным. — К сожалению, боль-
шинство людей вытаскивает из жиз-
ненного ящичка только один биле-
тик, вытаскивает его, если уж упот-
реблять ваше сравнение, тоже нога-
ми, То есть неё есфественно, а но урод-
ливой общественной необходимости,

i

Огромная работа проводится все-
ми союзами наших республик по пе-
реводам Пушкина. Как правило, эти
переводы делаются крупнейшими
писателями. Совещание сигнализиро-
вало, однако, что без принятия ряда
мер как со стороны Пушкинского ко-
MHTeTa, так и 00 стороны местных
издательств и союзов (выделение
фондов высококачествениой бумаги,
привлечение художников и передача
стандартных иллюстраций нацизда-
ниям, улучшение материальных ус-
ловий переводчиков, освобождение их
от «нагрузок» и пр.) мы можем
иметь значительное запоздание и
плохое качество пушкинских изда»
ний. 0с0бо велик спрос на критиче-
ский материал и даже на биографи-
ческие брошюрки, он не удовлетворя-
ется даже в самом минимальном раз-
мере. Активность масс далеко оста-
вила за собой и руководство союзов
и руководство пушкинских комите-
тов.

Горячую дискуссию вызвал доклад
редакции альманаха «Гворчество на-
родов СССР». Налицо бездеятель-
ность редакции и правлений союзов
на местах, «массобоязнь» работников
редакции, отсутствие внимания печа-
ти к этому делу.

Совещание отметило  недостаточ-
ную связь с местами и недостаточ-
ную помощь местам, недостаточное
внимание к вопросам переволов с
языков братских литератур на рус-
ский язык, регистраторскую роль
нацеектора ССП СССР в этом вопро-
се, отсутствие активной ортанизую-
щей роли нацсектора в деле сближе-
ния писателей братских республик ий
общесоюзных журналов. Совещание
правильно обрушилось на т. Дайред-
жиева, который попробовал защищать
ошибки и недостатки в работе нак-
сектора ССП.

Совещание, при всех недостатках
эго подготовки, отмеченных в «Ли:
тературной тазете», дало огромный
материал о состоянии ряда перво-
очередной важности работ, которые
обязан проводить союз советских пи-
сателей. Оно ситнализировало о про-
рывах в работе местных организаций
и нацеектора ССП СССР. «Летние»

1 настроения, которые чувствуются в

ряде республик, являются серьезной
утрозой, и по ним надо всемерно уда-
рить.

и билетик, надо сказать, безрадост-
ный: всю жизнь трудиться на ваших
призраков. Возможно, вы мало обра-
щали внимания именно на это стран-
ное и несправедливое положение
дела. А между тем пока это стран-
ное, несправедливое положение в си-
ле, боюсь, что та высокая человеч-
ность, которую вы ищете, останется
призрачной для человечеетва. И вам
нигле не удастся вкусить от ее ра-
достей...  

— Я вас не совсем понимаю, —

удивленно сказала Лена,
Я хочу сказать, что в жизни
есть много более прямого зла, чем то,
от которого вы страдали. Сулите са-
ми, — сказал Петр, повернув кверху
ладонью тяжелую свою руку, — лю-
ли всю жизнь трудятся на призра-
ков, и призраки владеют всем, а люди
страдают от голода, плохих жилищ,
ранних болезней, неграмотности, по-
боев, унижений и даже не могут по-
зволить себе роскоши страдать от
тех вешей, от которых вы, напри-
мер, имели роскошь страдать... Бо-
юсь, очень боюсь, — сказал он так,
что Лена поняла, что он ©68сем не
боитея этого, — боюсь, что если не
устранить этого первоначального зла,
та прекраснодушная человечность, о
которой вы скучаете, будет существо-
вать только в разговорах незанятых
людей, разговорах, производящих
легкий туман в голове, не больше...
Не обижайтесь. Я не виноват, что
оно так и есть на самом деле.

— Я не обижаюсь. Наоборот, мне
нравится, как вы это говорите. Но
если я правильно Вас поняла, вы как
будто считаете, что человечности аи-
шены все люди, в том числе и вы
сами? Вы как бы предупреждаете
меня: «Не ищи её здесь, ее нет ни-
где...»

— Ну, я не думаю, чтобы вы всерь-
ез посвятили свою жизнь такому не-
определенному занятию, как понски
человечности! — сказал Петр. — Ду-
маю, вы найдетё себе занятие посу-
щественней. А человечность, конеч-
но, существует, только ее надо за-
работать, даже завоевать. Беда в том,
что господа призраки не только сами
набиты корыстью и подлостью, как
вы правильно подметили, а еще ин
насорили в толовы людям столько
своих призрачных понятий и своей
действительной трязи, что этого не
смоешь иначе, как большой кровью...
— Петр некоторое время помолчал,
потом сказал как бы нехотя: — Го-
ворят, что люди, осознавшие или, по

    

СЛОВО ЧИТАТЕЛЯ

О «ПОСЛЕДНЕМ ИЗ УДЭГЕ»
Победа советской литературы

Сложные н глубокие проблемы по-
ставлены в романе «Последний из
удэге». В нем затронуты огромные
исторические темы Большая основ-
ная тема романа — военный cons
пролетариата и трудового крестьян-
ства против помещиков и буржуазии.

Хотелось бы, чмбы роман более
подробно рассказал об удэгейцах. На-
ло было Фадееву показать их родо-
в06 управление.

Особенно сильное впечатление ©с-
тавляют такие сцены, как встреча
Гладких © хунхузами, выборы ва по-
встанческий с’езд.

Вторая книга слабее перзой. Пере-
рождение Лены показано наубедя-
тельно, местами надуманно, HeecTe-
ственно.

Третья книга очень хороша. Обра-
зы Алеши Маленького и Петра Сур-
кова полнокровны, цельны и Ууже-
ственны. Их спор о тактике и страте-

За нового

Я читала большое количество со-
временных книг. Многие из HUX Ha-
писаны лучше, чем «Последний из
Удэте», но я He читала их с таким
вниманием, волнением и интересом,
как третью книгу романа Фадеева.
Читая эту книгу, я вместе с Алешей
Маленьким радовалась ого успехам и
печалилась от его неудач в тяжелой
работе большевика-подпольщика.

Споры Алеши с крестьянином по-
ражали меня силой мысли и глубо-
кой правдивостью. Я первый раз ощу-
тила так остро чувства отца и сына
при разделе семьи. Смерть craamu-
вает вражду собственников. Пусть че-
рез смерть, но Фадеев сумел показать,
как складываются новые отношения

‚за сложнейшее дело.

гии партизанской борьбы очень удача  
HO показан Фадеевым на фоне их
глубокой дружбы.

Книга рождает много мыслей. Это
— подлинное большое художественч
ное произведение. Роман легко, ув-
лекательно читается и заставляет дуч
мать о проблеме рождения и mop
мирования нового человека. Особен=
но сильны сцены смерти Пташки и

  встречи Суркова е Алешей в госпи*

тале. Жаль только, что в этой кви-
те роль жевщивы-революционерки
почти не показана. Слабо даны так
же образы удэгейцев.

Третья часть романа имеет больч
шое познавательное значение. Ее на
‚до не просто перечитывать, а серь-
езно изучать. Это хороший материах
для учебы. «Послелний из удэге» —
победа советской литературы.

ПРИВАЛОВ
рабочий ф-ки «Парижская
коммуна»

человека

между людьми, идущими по
пути.

Хорошо в книге описана
Пташки. Сила и правдивость такого
показа острее пули пронзят врага.
Мне нравится сложность отношений
Петра Суркова и Алеши Маленько-
ro.

EHOBOMy

смерть

Korma я прочла третью часть рома“
на, я вновь перечитала две первые
книги и увидела, что Фадеев взялся
Он описывает
борьбу современного человека © са-

мим собой, за свое достоинство. А
это — трудная и сложная задача.
РЯБОВА
уборщица ф-ки «Парижская
коммуна»

Дружба с книгой

В советской литературе есть произ-
ведения, которые волнуют сердца со-
временников. Однако недостаток их
в том, что умирают они очень быстро;
это  произведения-однодневки. Но
есть произведения, которые всегда
интересны, всегда волнуют,

Я несколько раз читал роман «По-
следний из удоге», с этой книгой я
подружился.

Я окидываю ваглядом нашу лите-
ратуру, сравниваю © Фадеевым дру-
тих писателей. Вот Илья Эренбург.
Ето основьая манера — торопливость,
Он пишет как временный житель на
земле. Он не делает долговечных ве-
щей: сегодня он здесь, ‘& завтра у
него уже новая квартира. Совершен-
во иное впечатление оставляет «По-
следний из удэге». Это произведе-
ние капитальное, оно дает ощущение
целой эпохи. Я вспоминаю елова од+
кото профессора, вернувшегося недав-

нс из. Берлина. Он прочитал сцену
смерти Пташки и сказал: «Да ведь
это про фантистов написано». И это
верно. «Последний из Улэге» дает
возможность делать широкие полити»
ческие обобщения.

Было вромя, когда наших врагов
показывали обязательно бессильны»
ми, гвилыми, спившимися людьми.
Фадеев сумел преодолеть этот шаб-
лон. Он показывает умных, хитрых,
идейно убежденных врагов. Он пока-
зывает внутреннее разложение бело-
гварлейскох движения. Эта книг%
раскрывает перед нами историю тра
жланской войны, борьбу человече-
ских страстей.

Есть книги, которые сохраняют
свой аромат на долгие времена. Кни-
та Фадеева относится именно к та*

ким произведениям.
КОНОВАЛОВ
научный сотрудник Свердлов»
ского Госуниверситета

Правдивые образы

Когда я читал роман «Последний
‘из удоге», я вспоминал тех товари-
щей, с которыми мне приходилось
встречаться на Дальнем Востоке. В
тероях Фадеева я находил знакомые
лица своих старых товарищей —
подпольщиков и партизан. Мне ка-
жется, что это высшая похвала для
писателя. По-моему, такое правдивое
‘изображение действительности и на-
зывается социалистическим  реализ-
MOM.

Я очень люблю эту книгу и не мо-
гу говорить о ней хладнокровно. Мие
хочется бросить упрек Фадееву: та-
кие книги нельзя печатать  отдель-
ными частями. г

Первая часть романа бледнее ос-
тальных его частей. Она является
как бы вступлением к огромной лаль-
невосточной эпопее в эпоху интер-
венции и гражданской войны и уже
по своему материалу ‘должна быть
слабее. Но когда читаешь вместе три
книги, то уже не чувствуешь слабо-
сти первой части.

«Послелний из улэге» являелся как
бы продолжением линии, взятой Фа-
деввым в «Разгромеё». В «Удаге» ав-
тор показывает, в каких условиях
приходилось партизанам заканчивать
гражланскую войну с раз’яренной

  

крайней мере, почувствовавигие это,
люди, нашедигие в себе силы отдать
себя на борьбу со всем этим гнус-
ным устройством жизни, достигают
настоящей человечности в отноше-
ниях друг к другу. В это можно по-
верить. Правда, человечность ата
несколько односторонняя, — сказал
он с усмешкой, — поскольву она
несет довольно большие неприятно-
сти господам призракам, Но что ж по-
делаепть, раз нет пока что прутой.
— Скажите, а вам они тоже насо-
рили в голову или вы достигли уже

этой настоящей человечности? — с’

заблестевшими хитростью глазами
спросила Лена невинным голосом.

— Да нет, уж что-нибудь насори-
ли! — засмеялся Петр.

— В таком случае я, наверно, ли-
шена всякой человечности?

Лена искоса взглянула на Петра,
и в торле ее влруг тихо, нежно и
весело, как выбивлгийся из-пол снега
ручей, зазвенел смех, и она сама
точно прислушалась к нему, она не
слышала его целый год.

— У вас есть все преимущества
слабости. Большинство люлей сла-
бость принимают за человечность, —
насмешливо сказал Петр.

Я вас опять не понимаю...

— Я разумею такие слабости, как
доброта, чувствительность. Многие
люди очень ценят эти качества. Лю-
ди не догадываются, что лва десят-
ка злодеев не в состоянии причинить
столько зла, как один добрый чело-
век.

— Это вы чудесно сказали! — Boc-
кликнула Лена, с удивлением и вос-
хищением гляля на него.

— К тому же вы хороши собой, —
сказал Петр, — а за это многое про-
щают...

— И вы тоже прощаете?

— Я, возможно, меньше других.

— Вы чувствуете себя имеющим
право на большую строгость?

— Вопрос о праве меньше всего
интересует меня... Кстати, зажгите
лампу, а то о нас нивесть что по-
думают.

— Вы боптесь этого? — серьездо
спросила Лена, вставая и огляды-
ваясь на него.

— Конечно, боюсь. Это вы созданы
для счастья, как птица для полета,
а я человек подневольный.

— Печально, что вы боитесь это-
10, — говорила Лена, стоя спиной к
Цетру и тлядя в открытое окно, в

—

кликой озверевших интервентов. Это
— ответственная и трудная задача.

В образе Алеши Маленького, в его
теплом, человеческом подходе в кре
стьянам читатель чувствует настоя“
щего большевика Только такие лю“
ди могут организовать вокруг себя”^
массы и вести эти массы вперед.

В Ланмвом и Гиммере я узнаю
настоящих представителей буржуа“
зии Дальнего Востока. Очень пра
вильно показал Фадеев умного и силь“
ного врага. Белогварлейщина  сде-
лала последнюю ставку. Офицеры
дрались сильно и умно. И неправиль-
но было бы, как часто делают писа-
тели, показать врата слабым и тлу-
пым. Ведь такого врага и победить
нетрудно.

Наконец, в «Последнем из удэге»
хорошо показан союз портовых  р8^
бочих, горняков в крестьян,

О книге можно много говорить, мо-
жно товорять о каждом герое в от*
дельности, ибо каждый образ — жи*

вой, законченный и четкий. Надо
скорее выпустить четвертую книгу
массовым тиражом, Читатель ждет
этого.
ТОЛПЕГИН
37-й завод

   
  

которое тянуло вечерней прохладой и
сыростью из сада.

Петр с ласковым выражением, ко-
торого он сам ие замечал, наблюдал
за тем, как Лена затворила окно, по*
TOM, CHAB с лампы стекло, держала
обеими руками его, не зная; куда по-
ложить, потом чиркала спичками, ко-
торые не зажигались; потом зажгласв
спичка, но не воспламенялея фи-
THAD.

— Вы подверните его повыше, —
не выдержал Петр. — Не в ту сто*
рону... Пальцы сожжете!.. И что вы,
право, будете делать у нас? — то.
ворил он, когда она, отстранив лицо,
держа перед собой обенми руками
зажженную лампу, подошла к нему.

Лена поставила лампу на столик
у изголовья и некоторое время, скло-
нив набок отягченную косой голову,
постояла возле Петра.

— То, что я умею, я делаю, — ска-
зала она. — Правла, этого мало. Но
я еще не жила, я была невольным
сотлядатаем в чужой жизни. Может
быть, вы можете это как-нибудь wee
пользовать? — Она взглянула Ha
Петра и улыбнулась.

— Соглядатай полезен только Tore
да, когда он соглялатай от кого-ние
буль, — сказал Петр: — он полезен
для тех, чьими глазами он смотрел.
Вы же были сотлядатаем от самой
себя. Чем вы можете поручиться, что
не останетесь таким же соглядатаем
и у нас? Вы не думали об этом?

Из соселней комнаты донеслисй
торопливые шаги, Дверь распахну*
лась, и на пороге показалась Аксинья
Наумовнах у

— Гости к тебе, — недовольно ска-
зала она Петру, указав рукой через
плечо. — Ужин подавать?

Хриясанф Бледный, весь в грязи, я
телеграфист Карпенко шумно вошли
в комнату.

— Здравствуйте, товарищ Сурков!..
Наших из Шкотова выбили, — мигая
от света, глупо и радостно сказал
Хрисанф Бледный.

— Из Шкотова выбили, а отряды
из Ольги все не илут, вот телеграм-
ма от Крынкина... Здравствуйте, Еле
на Владимировна! — сказал Карпен*
ко, подхоля к постели.

Петр взял телеграмму и, взглянув
на Лену, с насмешливой улыбкой
развел руками, как бы говоря: «По-
ка мы с вами ведем тут прекрасные
разговоры, жизнь идет своим чере-
дом, и вот какие она несет неприят“
ности».