литературная газета № 39 (602) ЛИТЕРАТУРНЫЕ КОНФЕРЕНЦИИ чет, чтобы книга советского тиеате­ля помогала ему строить новую жизнь, показала образ нового чело­века и суровую героическую красоту эпохи гражданской войны, он хочет, чтобы книга была написана просто, понятно и, главное, предельно прав­диво. «Художественная литература­это учебник нашей жизни, и кто не читает художественной литературы, тот не может быть хорошим строн­телем», - говорил на читательской конференции т. Круглов, председа­тель Масюгинского колхоза Клинско­го района. Большим уважением и нежной лю­бовью пользуется молодой большевик­писатель Николай Островский за то, что «книги Островского учат, как надо жить и как надо работать». «Книга заставила меня задуматься о своем месте в жизни, заставила меня быть более трудолюбивым в работе и учебе». «Первую книгу такую встре­чаю, где так ярко и правильно по­казано, как должны комсомольцы знать овое назначение». «Читатель хочет знать, каким должен быть но­вый человек. И книга Островского да­ет нам образ этого нового человека, который нужен сейчас», - таковы отзывы колхозников, «Сейчас мне 45 лет, - говорит колхозник Михайләв из колхоза «Большевик» Каширско­го района, - когда я прочитал эту книгу и увидел, как Павел из негра­мотного пария сделался писателем и налисал такую замечательную книгу, то я дал себе слово сделаться хоро­шим трактористом». Именно за близость и понятность любят Шолохова колхозники. Прочи­тав «Поднятую целину», они отчет­ливее видят жизнь своего колхоза, быстрее разглядывают подлинное ли­«своего Якова Лукича». «Эта га дает нам образец руководства. Прочитав ее, легче стать на правиль­ный путь колховной жизни, зажиточ­ной и культурной», - говорит кол­ховница Оводкова из Раменского кол. хоза, Егорьевского района. «Поднятая целила» прониала в са­Монеима Горьного которыедазно венным произведением. 16 колхозников - читателей Лю­бовниковской сельской библиотеки Сасовского района, готовясь к чита­тельской конференции по «Поднятой целине», перечитали в библиотеке за­ново статьи т. Сталина о колхо зах, проработали устав сельскохозяй­ственной артели, материалы о пати­сотницах, совещания трактористов и т. д. В этой серьезной подготовительной работе каждого читателя еще одно огромное значение читательских кон­ференций: это подлинный курс само­явились толчком к организации при 86 биб­лиотеках Московской области лите­ратурных кружков, они повышают спрос на историческую и обществен­но-политическую литературу. Сейчас Советская страна готовится чествовать память великого народно­го поэта А. С. Пушкина. Районные и сельские библиотеки Московской об­ласти решили к концу 1936 г. соб­рать отзывы колхозников о произ­ведениях Пушкина, провести в биб­лиотеках Московской области не ме­нее 1000 литературных вечеров и чи­тательских конференций, посвящен­ных Пушкину, чтобы донести твор­чество великого поэта до каждого A. ЕЗЕРСКАЯ. колхозника. ШОТА РУСТАВЕЛИ К О Л Х О З Н И К О В Читательские конференции вытес­вили сейчас из практики работы сель­ских и районных библиотек всякие О викторины, «политбои» и «литудоч­ки»; они завоевали большую попу­лярность у колхозников. Конферен­ции проводятся библиотеками под ру­ководством партийных организаций, с помощью сельских учителей и ак­тива своих читателей. В повестках читательских конфе­ренций всегда первым пдет доклад о творчестве писателя, произведение ко… торого обсуждает конференция, но все не центральный момент колхозной Ой читательской конференцин - это вы­ступления самих колхозников. Последние два года показали, что читательская колхозная конференция раявляется нанболее жизненной и дей­ственной, легче всего применимой в условиях села, действительно массо­вой формой ознакомления колхозни­ервов с художественной литературой. С ноября 1935 по апрель 1936 года сельские и районные библиотеки Мо­сковской области провели 420 чита­тельских конференций и охватили около 50 тысяч слушателей; они организовали 37 тысяч коллективных ачиток художественных произведений, на которых присутствовано 555 ты­сяч колхозников. ка т тетими раса Понат тсовой В результате этой большой мас­работы почти вдвое выросло сколичество читателей по области. Сами колхоэники хорошо понима­ют пользу, которую им приносят чи­тательские конференции. 65-летний колхозник Рябов Ямкинского сельсо­вета, Ногинского района, на чита­тельской конференции заявил: «Мне очень понравилась «Поднятая цели­наз, но когда я читал роман один, онбыл мне не так ясен, а когда мы стали его разбирать все вместе, он стал более понятен и очень по­равился». Каждая конференция не­именно кончается предложением еще и еще устраивать такие конферен­ели вомне что вер Книгу Островского «Как закалялась сталь» обсуждали на 133 конферен­«Подиятую целину» на цнях и т. д. Инереоны оцения и предложения кта Бл том пер руда плет уке отды яе нойча гнног писателей. Колховники Поповкинского сель­совета Алексинского района упре­кают Шолохова в том, что он «слабо показал роль женщины». Несмотря на вот недостаток, говорят они, - «мы пизнаем великую художественную вслугу Шолохова в том, что он на­нисал бессмертную книгу о коллек. твизации. Пройдут века, а будущие ди будут всегда с неослабным вни­манием читать этот труд» 1. Читательская конференция Любов­иковского сельсовета Сасовского района отмечает прямую практиче­сую помощь, оказанную книтой Шо. дохова: «Книга мобилизует на ук­репление колхоза, она учит нас, как надо бороться с классовым врагом». но тут же колхозники пред являют свой счет Шолохову: «Во второй кни­должна быть показана производ­твенная работа в колхозе, борьба за кичество, за выполнение лозунга т. таша нори общ яцим Сталина о 7-8 млрд. пудов хлеба». «Хотим, чтобы во второй кните Лу­шка перевоспиталась, обязательно вернулась обратно к Нагульнову и томстала активисткой», - добавляют колхозницы Раменского сельсовета Егорьевского района. в Массовый колхозный читатель хо­ичност однр он терн ги, 1. Отзывы колхозников с сохране­внем стиля приводим по протоколам конференций.

5
За рубежо что читАюТ В аНглии По данным, собранным шестнад­цатью английскими издательствами, выяснилось, что в последнее время очень сильно упал интерес англий­ского читателя к ромапу. Значитель­но увеличился спрос на литературу историческую, биографическую, науч­ную и т. д. Из всех видов беллетристики поль­зуется прежним успехом только один вид - детективный. Издательства жалуются на то, что если еще уда­ется иногда сбыть роман какого-ни­будь знаменитого писателя, вроде Олдоса Хаксли, то уже совершенно невозможным представляется продать книгу писателя, только вступающего в литературу, хотя бы эта книга и представляла эначительную художе­ственную ценность. премии
Детская книга Грузни Московский музей детской книги продолжает знакомить трудящихся столицы с детской литературой брат­ских республик Союза. Сегодня в му­зее (Сретенка, 8) открывается выстав­ка грузинской детской литературы. Выставка, построенная по хроноло­гическому принципу, должна дать представление о развитии грузинской детской литературы с начала ее воз­никновения до нашего времени. Первый раздел выставки знакомит с детской литературой Грузни с на­чала XVIII века до революции 1917 года. Здесь представлены первые гру­зинские книти для детей: издан­ные в 1710 г. «Беседы с детьми» и «Педагогия» каталикоса Г. Чхеидзе, басни популярного и по сей день пи­сателя XVIII века Суба Сулхана Ор­белиани и др. Большой интерес представляют книги писателей XIX века - «Леген­ды» Акакия Церетели, переведенные им басни Крылова, произведения для D. детей Важа Пшавелы, отдельные но­мера первого детского журнала «Но­бати» («Дар») с опубликованными в них стихами замечательного поэта Грузии Ильи Чавчавадзе. Второй раздел посвящен детской литературе времен господства в Гру­зии меньшевиков, На щите десять серых, плохо отпечатанных, небрежно оформленных книг. Это все, что из­дали меньшевику для детей. Основное место на выставке зани­мает советская детская книга. Пред­ставленные здесь издания говорят об успехах, одержанных советской лите­ратурой для детей в орденоносной республике Грузии. На щитах представлены детские произведения грузинских писателей: «К новой стране» К. Лордкипанидзе. «Грохот в шахтах» Э. Полумордвино­ва, книги Эули, Машашвили, Чхик­вадае и др. Большая часть их хо­рошо оформлена, снабжена прекрас­ными иллюстрациями, отпечатана Детская грузинская книга выходит в наши дни в огромных тиражах. За пятнадиать лет в Груани вышло в00 сколько раз больше, чом было опредедоститал 1200-1500 экземпляров, те­средний тираж - 10-20 тысяч Растут также кадры детских писа­телей, По словам заведующего дет­ским отделением Государственного издательств Грузии т. Рехвиашвили, в создании детской литературы прини­участие все крупнейшие гру­зинские писатели. са-Выступая на совещании о детской литературе при ЦК ВЛКСМ, секре­тарь ЦК ВКП(б) т. Андреев сказал: «У нас немало уже имеется прекрас­ных образцов национальной литера­туры - Украинской, Грузинской и других национальных республик и об­ластей…». Открывающаяся грузинская выстав­ка - яркое подтверждение этих слов. тонин.
«Editions Sociales Internationales» («Интернациональное социальное из­дательство») об явило конкурс на лучший роман. Срок представления рукописей -- 10 октября 1936 г. Ро­ман. получивший премию (3000 фран­ков), будет напечатан издательством в серни «Ciment» («Цемент»). В со­став жюри входят: Луи Арагон, Жан Кассу, Эжен Даби, Поль Низан, Ле­о он Муссинак, Рено де Жувенель. СОВЕТСКИЕ КНИГИ ЗА РУБЕЖОМ Спрос на советские книги за гра­ницей неуклонно растет. В 1933 г. со­ветские книги, журналы и газеты были распространены за границей на сумму 310.000 долларов, в 1934 г. на 350. 000, в 1935 г. - на 380. 000. При этом надо учесть, что распро­странению книг часто препятствует цензура. Так, в Австрии и Италии запрещены почти все советские из­дания, В Польше недавно конфиско­ваны даже такпе книги, как «Эко­помическая география» Баранского советских писателей самыми популярными за траницей являются нада-орено, что снрос на текки­скими учебниками, В Болгарин, на­пример, советские технические книги раскупаются в университетах. Большая часть советских изданий расходится в США. На втором месте стоит Франция. РУМЫНСКОЙ КОРОЛЕВЫ Поль моран -ПЕвец Поль Моран, автор многочисленных колониальных романов, идеолог им­периализма, теперь друг «Боевых крестов», перешел от романов к жур­налистике. После книг «Нью-Йорк» «ондон» он выпустил «Бухарест». где в сочувственных тонах описыва­ет мир разоряющихся, по его мне­ию, богачей: банкиров,крупных Зелевладельцев, рантье и т. п. Ос­тальную часть населения -- собствен. но румынский народ - Моран игно­рирует, упоминая о ней лишь раз в следующей фразе: «Сто тысяч ру­мынских граждан во всем подража­ют французам, остальные 19 милли­представления ни о не имеют чем, кроме мамалыти на воде». Зато Моран не жалеет красок для харак­теристики румынской королевы. Вы­ражсния, которые он при этом упо­требляет. настолько высокопарны и льстивы, что производят карикатур­пое впечатление. «НА БРОДВЕЕ ПЛАЧУТ» Американская театральная крити­ка констатирует, что из 63 пьес, по­ставленных в этом сезоне театрами Бродвея, одна треть пьес -- трагедии, прямо или косвенно отражают кри­зис. Характерназвания пьес: «Жизнь слишком коротка», «Немно­гие избраны», «Оплакивайте деву­шек» и т. п. Критика отмечает, что рсе эти пьесы в моде, так как зри­тели - сами жертвы кризиса. ИНТЕРЕС К СОВЕТСКОИ ПОЛИГРАФИИ. Шестой помер пражского полигра­фического журнала «Типография» це­ликом посвящен вопросам полиграфи­ческой промышленности в СССР. В журналe помещены обстоятельные статьи о типографском комбинате «Правды», о полиграфической базе «Крестьянской газеты», о работе Гоз­нака и т. д. В номере многочиелен­ные обравцы советской графики, ка­ства и т. д. «СВОБОДУ - КИНО» суЧтобы избежать строгостей цензу­особенно придирчивой к кинофиль­мам, Француаское кино образовало не­что вроде своеобразного подполья. Пристанищем запрещенных цензурой Фильмов являются киноклубы, кото­рым разрешено демонстрировать пе­ред ограниченным кругом своих чле­нов, в закрытых бесплатных сеансах, фильмы, не получившие разрешения цензуры на показ широкой публике. Существование этих «кинооазисов» дало возможность французскому ки­нозрителю ознакомиться с такими произведениями советской и мировой кинематографии как «Броненосец По­темкин, «Мать», «Три песни о Лени­не», ряд фильмов Деллюка, Бюгюэля, Виго и др. Однако в настоящее время и эта относительная свобода французского кино в значительной мере урезана. Жорж Садуль в статье, напечатанной в журнале «Регар», рассказывает об усилиях организованной части фран­цузского кинозрителя отстоять свою, мость. «Ограничения» применены на этот раз к фильму «Жизнь принадлежит нам», поставленному группой лучших французских кинооператоров, под ру­ководством известного кинорежиссе­ра Жана Ренуар Этот фильм, сыгравший большую роль во время последних выборов во Франции и получивший высокую оценку со стороны прессы самых раз­личных направлений, не только за­прещен цензурой, для широкого по­каза, но снят местными властями и в ряде киноктубов Парижа и провин­циальных городов Франции. В виде протеста против новых ог­раничений французокая кинообще. ственность организовала Общество под боевым лозунгом «Своболу кино» В состав нового общества входят деятели и зрители кино, которые ставят своей задачей освободить кино от «ограничений» и показать своим членам все лучшие образцы мировой кинематографии, запрещенные цензу­рой для показа широкой вублике.
M. Сарьян. Портрет Виктории Апавян (1931 г.). а рь я н A. ЧЕГОДАЕВ востью. Сарьян был переполнен про­стодушным и стихийным чувством цвета и света, его картины были вы­ражением напряженной, насыщенной эмоциональности, и ему вовсе не по дороге было с унылым российским «сезаннизмом». Но эта эмоциональ­ность была у него часто чересчур суб ективной, и отвсниная свои ну­ным парияеским бедекером. Как для очень убедительным, очень конкрет­ным, почти осязательным, но для своего рождения этому цвету не все­гда были нужны реальная действи­тельность и реальные человеческие чувства. Да, впрочем, какого челове­ка мог бы изображать Сарьян в те годы? Человек пришел в его искусство с революционной эпохой. В годы во­енного коммунизма в работах Сарь­яна еще сохранилось прежнее отно­шение к цвету и к человеку. Только Египет и Турция сменились близкой Арменией. Те «Горы» Армении и другие пейзажи, с которых он начал свою выставку, были последними от­звуками старого периода. Они каза­лись еще очень яркими и свежими в 1924 году. Но какими они стали сухими, расчерченными, отвлеченно цветистыми в сравнении с его по­следними работами! Глубокий и яркий цвет у Сарья­на остался. Но он стал совершенно иным по своему существу. Нам чуж­до равнодушие, с которым Матисс подвергает человека и природу сво­им цветовым экспериментам. Матисс не раз мешал советским художникам, которым в наследство от него ставалось это холодное равнодушие. Но Сарьян взял у него только то, что могло стать ценным материалом для совсем иных творческих задач. Чистые, интенсивные цвета, столь сильные, но истоль абстрактные у Матисса, вернулись у Сарьяна к но­своему живому первоисточншку: зем­Как многие лучшие советские ху­дожники, Сарьян пришел к высшему расцвету своего искусства лишь по­сле глубокого перелома, который при­вел его к реализму. Он поселился в Эривани и с головой ушел в горя­чую работу над созиданием новой, социалистической культуры совет­ской Армении.
Мартирос Сарьян принадлежит к числу тех счастливых художников, о которых легко и естественно писать самые хвалебные и признательные слова. У него за плечами тридцать лет работы, но этот долгий путь со­всем не ощущается зрителем, так полно искусство Сарьяна неиссякае­мон творческой энертии, яснон про­нком, солидном юбилее о епод кусство непрестанно расширяется и становится моложе, - как тут мо­жет уцелеть сколько-нибудь устой­чивая и ученая ретроспекция? Ее и не получилось на его праздничной, но не юббилейной выставке. Где-то в уголке приютились не­сколько картин начала двадцатых годов, как робкое напоминание: вот с чего начал художник. Но он ушел так далеко и так явно не собирает­ся еще отдыхать и останавливаться, что эти скромные воспоминания це­ликом растворяются потоком ясной и полной солнца живописи, обращен­ной не к прошлому, а к будущему. Сарьяну можно было бы вспомнить слова старого Хокусаи: «Все, что я сделал до семидесяти лет, - не в счет; только в семьдесят три года я стал кое-что понимать в истинном строении природы, зверей и птиц, трав и деревьев. Значит, к восьми­Когда-то он был связан с «Голу­Ссй розой» и занимался нарядной и наивной, туманной символикой. Этот период прошел бесследно; его сразу оттеснили горячие, насыщенные кра­ски Капра и Тегерана, создавшие Сарьяну его первую славу. Тогда, пе­ред империалистической войной, его картины считались дерзостными и смелыми,a наполнявшее их солнце принималось за эффектную декора­тивную экзотику. Для воспитанной на сумрачных суриковских красках рус­ской живописи краски Сарьяна бы­ли действительно непривычной десяти годам я достигну еще боль­шего успеха, в девяносто - проник­ну в тайны вещей, в сто - стану чудом, а в сто десять у меня каж­дая линия и точка будет живою. Кто проживет столько же, - проверьте, сдержу ли я свое слово». Хокусаи прожил девяносто лет и планов сво­их не нарушил. Не нарушил бы их, наверное, и Сарьян.
ле, рощам, садам, плодам, людям нового советского Востока. Сарьян впитал в себя воздух и колорит сво­ей страны, так же, как и ее древ­нее народное искусство, и тогда его искусство смогло порвать со всяки­ми элементами отвлеченно формаль­ной сухости и схематизма. Они ве­чевли не сразу, они еще сильно чув нументальных нартинах ное меньшинство, и не они ляют высокий под ем искусства Сарьперь яна. Сарьян не устает писать упорную, непрестанную и творческую работу новых людей Армении над своей землей, ее заводы, виноградники, го­лубую воду Севана, радужные крас­ки южных плодов и горных дветов. Но лучшими работами на выставке являются портреты. Острая, яркая и обобщенная То, что вызывает такую непосред­ственную радость, когда смотришь од­ну за другой прекрасные работы по­следних лет, - доступнов такой ме­ре лишь немпогим из советских ху­дожников: детскизясносемают но-чуткое, полное жизнеутверждаю­щей радости ощущение и знание мых существенных, самых ярких ка­честв реальной действительности во всех ее многообразныхобликах. характеристика портрет­ных работ Сарьяна, мощными, внешне будто небрежны­ми, но лаконично-точными заставляет вспоминать экспрессивные реалистические головы древних фре­сок Армении и Грузии. Художник сумел и здесь, отталкиваясь от луч­ших традиций национального народ-В ного искусства, найти верные пути к живому и выразительному вопло­щению образов наших современников. Такие работы, как «Портрет Игум­нова» или «Люси Сарьян», говорят о том, какого больного мастера монументального портрета имеет в лице Сарьяна советское искусство. до-Для Сарьяна открыты все пути к фреске, к монументальной живописи. К этому ведет все развитие его твор­чества. Кадры советских монумента­листов создаются сейчас из лучших мастеров различных областей ства. Сарьяну по праву принадлежит среди них одно из самых почетных мест.
выполненныхонов мазками,Сборник драматических произведе­ний немецкого поэта-романтика Ген­риха фон Клейста, в переводе Бори­са Пастернака, выпускает Гослитиз­дат. книгу вошли: первая драма Клейста «Семейство Шроффенштейн», комедия «Разбитый кувшин» и дра­мы «Принц Фридрих Гомбургский» и «Роберт Гискар». Переводы пьес, сделанные Б. Пас­тернаком для собрания сочинений Клейста, вышедшего в свое время в издании «Всемирная литература», за­ново им просмотрены и исправлены. «Переводы из Клейста» - так на­зывается книга - выходят под ре­дакцией М. Зенкевича со вступитель­ной статьей Ф. Шиллера. искус-Гослитиздат наметил также издать в переводе Б. Пастернака сборник стихотворений Райнера Мария Риль­ке.
НАКАНУНЕ ЮБИЛЕЯ Юбилейным комитетом Шота Руста­вели при ЦИК ССР Грузии утверж­ден план выстанки, которая органи­зуется в Тифлисе к 750-летию со дня рождения Шота Руставели. Выстав­ва отобразит социально-экономическое орположение и государственное устрой­Грузии в XI и XII веках, а так­ранство
же состояние грузинского искусства и литературы в ту эпоху. Особо интересен литературный от­дел, в котором будут представлены все сохранившиеся рукописные спи­ски поэмы «Носящий тигровую шку­ру», 22 печатных ее издания, все пе­реводы поэмы и литература о Руста­вели. ПРИНЦИПИАЛЬНОСТИ И МИСТИКЕ A. СТУПНИКЕР
ви
и, :
бы «Сн Ресд осуд ресты
Кон фор
Спектакль окончен. И зритель ухо­дит, унося целый ряд воспомина­ний… В 1929 г., когда А. Зонин усердно Певевемоньиевистские залы проф мноткрытием, чтобе тот стовского Ерошки… «мы встречаем­ся с переодетым, зашифрованным об­разоблачения меньшеанстского суще. разоотаия милыповистокото стватеорииереветры («Образы и действительность»), от­меченных всеми чертами перевер­зевской методологии и для вящшей принципиальности сопроводил разоб­лачение злосчастных Брошек анти­переверзевоким предисловием. С тех пор прошло шесть лет, в те­чение которых А. Зонин не делился с читателем своими мыслями. И вот мы вновь встретились с ним на этот раз на страницах «Театра и драма­тургии». Нашей встрече предшество­вало совещание в секции драматур­гов (7 июня), на котором т. Афино­генов непринужденно возвестил о высокой принципиальности статьи A. Зонина (в отличие, очевидно, от других статей журнала?). Легко об - яснить интерес, с которым мы при­ступили к чтению статьи. При бли­жайшем рассмотрении выяснилось, что духовный мир А. Зонина за дол­гне годы не претерпел сколько-ни­беспринципность! В момент, когда перед советской критикой стоят ответственнейшие задачи, т. Афиногенов счел нужным увеселять читателей мистическим гаерством нового властителя дум «Театра и драматуртии». Тов. Афи­ногенов явно недооценивает указа­ние Гегеля на «особую форму нечи­стой совести, проявляющуюся в том виде красноречия, которым эта по­верхностность важничает; ближайшим образом она сказывается в том, что там, где в этой поверхности более всего отсутствует дух, она чаще все­го говорит о духе; там, где она на­иболее мертвенно-суха, она чаще всего употребляет слова «жизнь» «ввести в жизнь»: там, где она про­являет величайшее,свойственное пустому высокомерию себялюбие, она чаще всего употребляет слово «на­род. Там же, могли бы мы добавить, где она наиболее беспринципна, она чаще всего употребляет слово «прин­ципиальность».
ности свободно разрастись» («Три драматурга», стр. 195, 196, 201). Может ли обитателям нашей пла­неты притти в голову мысль искать в этих словах протест против «мпо­гоплановости», против «сплетения общественных и личных конфтик­Можем мы темотреть втаком рассуждении «борьбу против социа­листического реализма в драматур­ных приемовместоого ризви­вающегося искусства»? Между тем именно такой смысл придан А. Зо­ниным гурвичевской критике «пла­на, тематики и композиции» «Города ветров».
«Таким образом, - гремит проку­ушрав-онига, Тур­вич считает своей заслугой то, что в его работах механически разделя­ются (?) идеология и образная си­стема. Но зачем (!) тогда скры­вать (!!), что критический метод, ко­торым работает Гурвич, восходит к Плеханову (!!!) и переверзевской (!!!!) школе?» Мудрено ли, что после всего это­го А. Зонин сразу «обнаруживает» у т. Гурвича все грехи переверзев­ской школы: тут и «проекции автор­ского лица», и «отрицание об ектив­ной действительности в творчестве Погодина»… одним словом, четвертый член формулы - «идеалистическая ситься с т. Гурвичем, но только ми­стическое сознание положит эти сло­ва в основу зловещего обвинитель­ного акта. «По мнению нашего критика, заключает А. Вонин, - сильная его стоонтом, что он не только не­софскими высказываниями писате­ля, по умеет также найти социаль­ны окъиралент образной системы. В своей статье об Олеше критик сни­сходительно замечает, что этим его критика отличается от прочей совет­ской критики» (почему бы мимохо­дом не обличить противника в са­момнении?). Теперь взволнованному мистиче­друзить над всем зданием штандарт с надшисью «Комедия критики» и за­няться мелкими отделочными рабо­тами. За недостатком места мы не имеем возможности следить за ними, как бы это ни было весело и отсы­лаем читателя непосредственно к статье А. Зонина, рекомендуя при этом держать под руками книгу Гурвича… для сверки цитат. остановимся только на сле­дующем. Гурвич доказывает, что об - ективный смысл образа Гая резко расходится с авторским замыслом. возмущением отвергая упрек тов, Гурвича, А. Зонин не учел, что еще в 1984 г. это расхождение признал …сам Н. Погодин (ссм. «Театр и дра­матургия» № 8 1934 г. стр, 12) Не учел он также, что рассуждения тов. Гурвича о «Поэме о топоре», которые ему так не правятся, были в свое время напечатаны т. Афиногеновым в журнале «Советский театр» (№ 4, 1931 г., стр. 26) …Но это уже вина т. Афиногенова, забывшего в 1936 г. то, что он одобрял в 1931 г.
жение бы
Рсколько месяцев назад вышла вина А. Гурвича «Три драматурга». и выбраться из него можно только при помощи мистики. зяйст тедте! Обольшой обстоятельностью автор разбирает произведения Киршона, Олеши и Погодина, обнаруживая при хороший художественный вкус очень четкое понимание задач, стоящих перед нашими драматурга­ми. Книга т. Гурвича отличается очень важным для нашей критики вачеством: борьба за высокие крите­упи художественности соединена в ней о конкретным анализом творче­ства того или иного автора. Не да­вая никаких «скидок» и «поблажек», 1. Гурвич вместе с тем умеет найти ценное ядро и в далеких от совер­шәнства пьесах. твей, Иногда т. Гурвич без достаточной окости применяет правильные об­щие положения к тому или иному нстному случаю и некоторые его симечания следует признать спорны­ми (в особенности это относится к первой статье о Погодине). Но чув­ство живой заннтересованности в антии нашей драматургии, кото­проникнута книта, искупает пости иногда слишком прямоли­Еейной логики автора. мулировать свое недовольство недо­статочно высоким уровнем нашей драматуртии, свои требования к ней, осознать, что именно привлекает и отталкивает в произведениях наших драматургов. Неудивительно поэтому, что редак­ция журнала «Театр и драматуртия решила посвятить книге т. Гурвича большую статью (№ 5, 1936 г.). Одна­ко метод, примененный автором статьи, А. Зониным, заставляет усо­мниться в намерениях редакции, ко­торая сочла своевременным воскре­сить на своих страницах давно забы­того критика. Особенности критического метода Зонина обусловлены требованием полвести фундамент фактов под ко­теолющееся здание заранее данных формул, Этот «априорный» метод, известно, не раз ставил в за­труднительное положение крупных мыслителей. Для Зонина же положе­е создается крайне напряженное, Стоит лишь об явить несуществую­щее существующим, существующее несуществующим, -- и душевное рав­новесие восстановлено. За подобным «душеустройством» мы и застаем A. Зонипа. Итак, требуется доказать, что ав­тор книги «Три драматурга» ярко демонстрирует «и формалистические грехи, и идеалистическую мешанину, и простое приспособленчество, и от­кровенную недобросовестность». По­пробуем проследить, как закладыва­ются факты в фундамент пышной словесной конструкции, хотя бы нам и пришлось при этом нарушить тор­жественную приподнятость мистиче­ских картин, разыгрываемых на страницах «Театра и драматургии» Картина первая: A. Зонин сматривает две статыи т. Гурвича: «Н. Погодин» и «Второе рождение». Первая посвящена пьесам «Темп», «Мой друт», «Поэма о топоре», «Снег»; вторая … «Аристократам». Гурвич оценивает последнюю пьесу выше предыдущих пьес Погодица и доказывает, что «Аристократы» зна­рой - одни положительные. После этого из его уст автоматически выле­тает восклицание: «Как можно об - яснить и согласовать столь разные взгляды одного критика на творче­ство одного писателя?» Об яснить легко, если внимательно читать книгу и не пропускать, между про­чим, шестидесятой страницы, где грубыми черными буквами по гру­бой белой бумаге т. Гурвич пишет:ного «Талантливое и яркое произведе­ние это («Аристократы» - A. С.), помимо своего общественного значе­ния, очень любопытно как начало но­вого этапа в развитии одного из по­пулярнейших наших драматургов. В частности для меня, пишущего эти строки, критический разбор «Аристо­кратов» представляет собой особый интерес и в то же время обязатель­ство, так как пьеса эта позволяет внести первые приятные поправни в те общие выводы об идейных и фор­мальных особенностях творчества Погодина, которые я вынужден был
сделать на основе анализа чатырах его пьес» (подчеркнуто нама - А. С.). …Так А. Зонин укрепил ту часть здания, где обитает «откровенная недобросовестность». Картина вторая. Если всеобщий закон причинности не пользуется все же там пытаются сохранить ка­кие-то обрывки причинных связей И Зонин ищет причину, порожнаю­щую «столь разные вагляды одного критика». «Все поношения Погодина, - от­мечает он, … сделаны в статье, на­писанной в 1933 г. Критик вернулся к творчеству Погодина после «Ари­стократов» в 1985 году… Пьесу «Аристократы» советский аритель встретил с огромным удовлетворени­ем. В статьях «Правды» заговорили про-огуманизме». Вывод: «Изменилась ситуация… И наш критик переклю­чился». Нашему земному мышлению дело представляется просто: критик вме­сте с зрителем, вместе с «Правдой» очень сочувственно отнесся к послед­ней пьесе Погодина. Мистические же (тут следует тон тончайший логический нюанс) «поспешно переключился». Так неотразимым логическим хо­дом А. Зонин создает мощную базу для «простого приспособленчества». Картина третья. «…Киршон, … пи­шет Гурвич, анализируя пьесу «Го­род ветров» - к сожалению, не смог произвести отбор материала, необхо­димого для раскрытия замысла… Именно неспособность молодого драматурга найти в хвосе событий свою тему заставила его включить в свою пьесу представите­лей буквально всех общественных течений, столкнувшихся в бакин­ских событиях… Емкость драматур­гического произведения необ ятна по глубине мыслей и чувств, которую оно может содержать, но по копиче­ству вмещаемого материала драма представляет собой ограниченный участок, Разбросав на этом участке громадное количество замыслов, Киршон некоторые из них убил в зародыше, а другие лишил возмож-
в
на
Для понимания законов, ляющих мистическим миропорядком, необходимо знать, что месяцем рань­ше А. Зонин писал: «Перед авто­ром - масса острых драматических и комедийных положений… Однако драматург должен делать строгий от­бор в материале, уложиться в про­крустово ложе театральной сцены. Баазов не всегда помнит об этом. Он поступает, как начинающий очер­кист, торопясь ввести в рамки дра­мы все, что эпает о двух мирах Аха­саолы… по читалель и зритель оста­оравнодушными и к врагам, и к друзьям в этой драме, потому что (А. Зонин «Четыре драматурга». «Те­атр и драматургия» № 4, стр. 218). A. Зонин не только наивно копи­рует заглавие книги т. Гурвича, но и добросовестно повторяет его сло­ва. Если отвлечься от стиля («расту­щпе варианты одинаковых иллюстра­ций»), то разница между приведен­ными рассуждениями А. Зонина и художествен-СониЗдесь ном случае Занин критикует Баазо­ва, а в другом - Гурвич Киршона. и в этом тонком различии найдет приют третий член формулы: «фор­мапистические грехи»,С Картина четвертая. На 145 страни­це книги Гурвича А. Зонин обнару­живает следующее замечание: «В этом противоречии, мне кажется, весьма наглядно сказалась слабая сторона нашей критики, умеющей неплохо полемизировать с прямыми философскими высказываниями пи­сателя, но не умеющей найти соци­альный эквивалент его образной си­стемы», Можно, конечно, не согла-
B