ВЫШЕ
ЗНАМЯ
ГОРЬКОГО

НА ВЕЧЕРЕ ЖУРНАЛА
«НАШИ ДОСТИЖЕНИЯ»

1 Общеизвестна роль А. М. Горького
В созданий журнала «Наши достиже-
ния». Выставка журнала, приурочен-
ная к вечеру в ДСП (22 июля), и
данные, привеленные в докладе TOR
В. Бобрышева, дают не только допол-
нительные материалы к характеристи-
ке Горького как редактора, но и пред-
ставление о том, как Алексей Макси-
мович серъезно расценивал начина-
ния такого типа, как «Наши дости-
жения», какое значение придавал он
правливому художественному очерку.

Одним из главных достоинств жур-
нала является то, что он сумел соз-
дать свой авторекий коллектив, епло-
ченный, дружный, работоспособный.
Но для того, чтобы коллектив. этот
сумел достойным образом продолжать
традиции Горького ‘в руководстве
журналом, необходимы серъезная с&-
мокритическая проверка всей работы
и четкость программных. наметок. К
сожалению, на вечере разговор шел
больше в плане общих оценок, дек-
ларативных заявлений и не было
конкретного анализа практики «На-
ших лостижений», не было того де-
лового тона, который отличал, напри-
мер, недавнее совещание в редакции
журнала «Колхозник>.

Несколько поразила неразговорчи-
вость членов этого коллектива: Мож-
но подумать; что люли либо не при-
выкли обсужлать производственные
вопросы, либо совершенно успокойи-
лись, настолько успокоились, что, как
Н. Зарудин, никаких других хороших
журнахов в СССР, кроме «Наших до-
стяжений». не видят. Даже «Знамя»,
один из самых талантливых и инте-
ресных журналов, представляется  За-
рудину «гибридом», неизвестно на ко-
го ориентирующимся.

Вполне естественно, что тажие нот-
хи, прозвучавигие, кстати сказать, и
в некоторых высказываниях писате-
лей-очеркистов в пятом номере «На-
ших достижений», в состоянии вну-
пгить известную тревогу и то ‚опасе-
ние, которое высказал в своем заклю-
чительном слове  председательство-
вавший на совещании т. Ставокий:
как бы некоторые товарищи не ста-
ли понимать коллективную  спаян-
ность как право на дружескую «по-
блажку» в случае, если очерк «ие
вышел». К сожалению, такие очерки
на страницах журнала иногда появ-
ляются. }

Основной установкой релакции, ес-
ли она хочет действительно следо-
вать горьковским аринципам  руко-
водетва, должна явиться самая су-
ровая. никаких компромиссов не зна-
ющая требовательность ко всем авто-
рам. Необхолимую атмосферу помощи
и содействия журналу лолжно 003-
дать и правление CCH. До сих пор,
нало правду сказать, «Наши достиже-
ния» мало получали ‘от него помо-
щи. Достаточно отметить, что за не-
сколько лет существования журнала
правление впервые вынесхо обсуж-
дение его работы на широкое писа-
тельское собрание.

Может быть, именно поэтому уро-
вень обсуждения оказался ниже са-
мой практики этого интересного и
нужного стране журнала.

Я. РОЩИН

ВЕЧЕР
ПАМЯТИ
ГОРЬКОГО

Союз советских писателей CCCP
совместно с Центральным парком
культуры и отдыха устраивает се-
TOTHA RB Зеленом театре вечер памяти
‘Алексея Максимовича Горького,

На вечер этот приглашается 20 ты-
сяч рабочих и работниц предприя-
тий столицы.

О жизни и творчестве А. М. Гопь-
хого расскажут: И. Бабель. Петр За-
ломов (терой повести «Мать»), Вс.
Иванов, В. Киршон. народный артист
республики В. И. Качалов, Гасем Ла-
хути. И. Минц, С. Маршак. М. По-
требинский. К. Ралек. В. Ставский,
А. Фалеев. проф. Федоров. С. Фирйн.

Заключительная  хуложественная
программа вечера составлена из от-
рывков произвелений Горького.

  
  
 
    
   
  
   
  
   
  
   
  
  
  
    
  
 

Е ЕР, Аа ДД

 ] Один из экспонатов выставки

Ирансная
детсних

Иранская выставка детского рисун-
ка открылась в Москве, в Централь-
ном доме художественного воспита-
ния детей.

На торжестве открытия 23 июля
присутствовали нарком просвещения‘
т. А. С. Бубнов, иранский посол в
СССР т-н Ануширван Сепахбоди, зам.
пред. ВОКС т. Л. Н. Чернявский, весь
состав иранского посольства, пред-
ставители Наркоминдела тт. Цукер-
ман и Осетров и др. ь

Выставку составили около 200 ри-
сунков иранских детей. Эти рисунки
принесены в дар Центральному дому
художественного воспитания детей
министром просвещения Ирана г-ном
Хивметом. . :

Рисунки иранских детей богаты п
содержанию и оригинальны по фор-
ме. В творчестве юных художников
заметно влияние старых мастеров
иранской живописи. С технической
стороны значительная часть работ
сделана отлично. Иранские школь-
ники, представленные на выставке,
хорошо чувствуют цвет, вполне. вла-
деют кистью и карандашом. !

Интересен рисунок 13-летнего
школьника Караджи Кобра «Мечеть».

В рисунке хорошо переданы ба-
шенная архитектурная форма и кра-
сочные узоры фресок. Прекрасно сде-
ланы рисунки: «Девушка кормит цы-
плятх неизвестного школьника и
«Старик с хлопком» Сорофьянца Су-
рена.

АНЕКДОТЫ О.

Около семи столетий назад в ма-
лоазиатском городке Акшехире жил
Ходжа (учитель) Наср-эд-дин. Был он
острослов, шутник и при всей своей
ученности умел говорить с народной
массой простым, близким ей языком.
Еще при жизни Наср-эл-лина среди
акпехирцев были популярны меткие
словечки, забавные анекдоты, поба-
сенки, слышанные ими от веселого
холжи.

Умер ходжа в 1285 году, но слава
его — забавника балагура — надолго
пережила ero. Онё давно уже

‘вышла из территориальных границ

тородка Акшехира, распространилась
по всей Турции, Ирану и другим во-
сточным странам.

Турецкий народ связывает сей-
час с именем Наср-эд-дина несколь-

ко сотен анекдотов. Лишь незначи-
тельная часть их имеет на самом де-

 

i. Oe ee ee

иранского детского искусства

выставна
рисуннов

Работы иранских детей реалистич-
ны и свежи по своей тематике. Они
товорят о больнюм культурном росте
Ирана. ?

Показателен рисунок пятилетнего
Мардоруяна Хамле. Мальчик изобра-
зил постройку новой высокогорной
железной дороти и прыжок парашю-
тиста. Очень удачна работа школь-
ника Рабио Эфат. В ero «орнаменте
но клеточкам» передана тончайшая
паутина коврового узора, великолеп-
на гармония красок.

На выставке много рисунков на бы-
товые темы: «Ткачиха», «Старик с
ешком», «Нараван верблюдов» и др.
сть зарисовки домашней утвари,
эпические сцены и пейзажи в. духе
старых иранских миниатюр.

В целом выставка наглядно гово-
рит о талантливости иранского наро-
да. ;

Иранский посол в СССР т-н Ану-
ширван Сепахбоди благодарил т. Буб-
нова за организацию выставки и вы-
разил уверенность в дальнейшем  раз-
внтни и укреплении дружбы  Совет-
ского Союза и Ирана. 2

Нарком просвещения т. Бубнов в
своем ответном слове просил пере-
дать благоларность министру просве-
щения Ирана т-ну Хикмету. Нарком
поднес иранскому послу т-ну Ану-
ширвану Сепахбоди в подарок аль-
бом с репродукциями рисунков детей
народов Советского Союза.

НАСР-ЭД-ДИНЕ

ле непосредственное отношение к
ходже: героем подавляющего боль-
ацинства анекдотов Наср-эд-дин стал
значительно позже своей смерти —
в ХУЕ-ХХ вв.

Но ходжа не только балагур и ве-
селый шут. Турецкая беднота сдела-
ла ето своим заступником. В народе
ходит немало анекдотов, в которых
Набр-эд-дин выступает против «силь-
ных мира сего», защищая интересы
бедноты. И недаром во_время рево-
люции 1905 г. издававшийся в Тиф-
лисе первый сатирический журнал
на тюркском языке боролся с резк-
ционными элементами именем ходжи
Наер-эд-дина, 7

«Анекдоты о ходже Наер-эд-дине»
выходят в издательстве «Academia»,

в переволе и с примечаниями Вл.
Гордлевекого.

ПОЭТИЧЕСКАЯ
БИОГРАФИЯ
ПУШКИНА

Об’единение молодых поэтов ‘при
Гослитиздате, в кбторое входят В. Дер-
жавин, П. Желеэзнов, С. Васильев,
М. Алигер, Е. Долматовский, С. Ми-
халков, П. Панченко и др, прис-
тупило к работе над большой коллек-
тивной поэмой «Пушкин». Это первая
попытка создания поэтической био-
графии. гениального поэта,

Каждый из участников авторского
коллектива пишет об отдельном пе-
риоле жизни и творчества ‹ Пушкина,

Всей работой руководит поэт П. Ан-
токольский, который напишет од-
ну из частей поэмы — «Пушкин в
период создания «Медного  всадни-
ка». =

РАДИОПЕРЕДАЧА
ШОТА РУСТАВЕЛИ

Литературно-драматическая секция
Всесоюзного Раднокомитета готовит
специальный  радиомонтаж поэмы
ПТота Руставели «Носящий тигровую
шкуру», в постановке режиссера
В. Канцеля. т

Готовится также радиомонтаж, по
роману А. Серафимовича «Железный
поток»—в постановке. заслуженного
артиста республики 0. -Абдулова.

(бе радиопередачи будут  осуще-
ствлены в начале 1937 года. © :

СТИХИ
ЕГИШЕ
ЧАРЕНЦА

Сборник избранных стихов круп-
нейшего поэта советской Армении
Егише Чаренца выходит в Гослитиз-
дате, `

«Избранные стихи» — первая кни-
та поэтических произведений Чарен-
ца на русском языке. Она охваты-
вает более чем двадцатилетний пе-
риод творческой работы поэта. В`кни-
те представлены образцы дооктябрь-
ской поэзии Чаренца (в том числе
большая поэма «Дантова легенда»,
посвященная ужасам. империалисти-
ческой войны), его стихи и поэмы
первых лет революции, отмеченные
влиянием Маяковского.

Основную часть книги составляют
стихи и поэмы, созданные Чаренцом
в последние годы. Среди этих произ-
велений — антидашнакские памфле-
ты, баллады и поэмы о гражданской
войне, цикл философских стихов
ит. д. 4

Перевод произведений сделан Б. Па-
стернаком, П. Антокольским; А. Ах-
матовой, М. Кузьминым и др.

«МОЛОДАЯ МОСКВА»

Так называется выпускаемый Гос-
литиздатом сборник 25 молодых мо-
сковских поэтов,

В сборнике участвует лучшая по-
этическая молодежь Москвы: С. Ми-
халков, П. Железнов, М. Алигер,
Е. Долматовский, В. Державин,
Д. Кедрин и лр. Е

Каждый участник книги представ-
лен несколькими произведениями,
наиболее характеризующими его твор-
чество,

0б’ем сборника — 10 печатных ли-
стов. Редакция — П. Антокольского
и И. Уткина. Вступительная статья
П. Антокольского.

_ ТРЕХТОМНИК
_ М. ГАРИНА

Издательство «Молодая  твардия»
вынтускает две последние книги трех-
томника радикально-демократическо-
го писателя девяностых и девятисо-
тых тодов Н. Гарина—«Гимназисты» и
«Студенты». Первая книга «Детство
Темы» вышла panee.

Все три повести воссоздают, как’ из-
вестно, «историю молодого человека»
60—80-х годов прошлого столетия.

Хуяожник - иллюстратор излания
— Д. Даран. Книги хоропю оформле-
ны. ;

ПЛАКАТЬ МОНОГРАФИИ!

Изогиз. выпускает серию плакатов-
монографий о крупнейших художни-
ках России и Запада.

Содержание плаката: портрет ху-
дожника, важнейшие его произведе-
ния, рисунки и эскизы, характеризу-
ющие его творческий метод, а также
краткие биографические сведения о
художнике,

Подготовлены и сданы ‘в печать
плакаты о И. Репине, В. Серове, В. Ве-
рещагине. И. Левитане, .П. eno-
тове, И. Крамском, И. Шишкине,

    
 
 
   
    
    
 
   
  
  
  
  
 
   
   
    
 
   
 
 
 
 
    
   
  
   
  
  
  

 

ВЫНУЖДЕННЫЙ ОТВЕТ

ПИСЬМО В РЕДАКЦИЮ

В «Литературном Ленинграде».
11 нюля напечатана статейка Вс. Аза-
рова «Переводчики и Бажан»—0 книге
стихов украинского поэта М. Бажана,
выпущенной недавно  Гослитизда-
том в переводах И. Поступальского,
Б. Турганова и Н. Ушакова. Cra-
тейка эта — типичный образчик
оглобельной беспринципно-заезжа-
тельской критики. Подобная «кри-
тика» не заслуживала бы  отве-
та, если бы её автор не прибегнул
к недостойной спекуляции на’ ува-
жении читателей к памяти покойного
Эдуарда Багрицкого.

Общеазвестно, что Багрицкому при-
надлежит ряд переволных работ вы-
соког поэтического достоинства, Та-
кие его переводы, как «Джон Ячмев-
ное зерно» Бернса, «Песня о рубаш-
ке» Гуда, «Разбойник» Скотта оста-
ются непревзойленными ‘` образцами
поэтического мастерства. К сожале-
нию. переводы стихов Бажана, в свое
время слеланные Багрицким, при всем
уважении к памяти покойного боль-
того поэта совершенными назвать
нельзя.

В переводах Багрицкого  «покор-
ная пуна несет вослед, мерцая, про-
шальный тихий КЛИчЧ..» «пуна идет
вокрут лесов», «луну в разгон — в
разгоны... как вахонетки гонит» —
хотя во весах трех случаях в подлин-
нике не пуна, а эхо. (По украински
«луна» Означает «9х0», «ОТЗВУК?).
«Медный грош жертвы» Багрицкий
перевел «медный шаг жертвы», при-
няв украинское слово «шаг» — вазвя-
ние монеты — за русское слово, имею-
mee совершенно другой смысл. Слово

«дзв!Н» (колокол) Багрицким пере-
редено как «звон» и вместо фразы
«как колокол забилось» читаем «как
звон забилось». Первая же строка в

 

Уподномоч, Главлита Б—23768.

   
  
 
 
 
 
 
 
    
 
  
 
 
 
 
 
 
   
 
  
 
   
  

«Крови полонянок» переведена им:
«Бьет космогрудый конь копытом на
разгоне», тогда как подлинник имеет
совершенно обратный смысл: «Конь
бъет копытом у привязи». Почти
везде в переводах Багрицкого нару-
шена форма оригинала ритм, стро-
фика, чередование и характер рифм).
Есть данные, позволяющие предпола-
тать, что далеко не все переводы стя-
хов Бажана, приписываемые Багриц-
кому, выполнены лично им.

`Перед редактором нового сборника
стихов Бажана таким образом стояла
задача: включить в книгу из ложно-
го пиэтета к памяти Багрицкого ero
малоудачные перевофы  (об’ективно
искажающие представление © твор-
честве выдающегося украинского по-
эта) либо попытаться заменить эти
переводы новыми. Был избран вто-
рой путь, так как, естественно, от-
падала всякая возможность правки
текстов Э, Багрицкого,

Мы отнюдь не считаем наши пе-
реводы абсолютно бебспорными. Дело
комнетентной критики — дать оцен-
ку нашей работе. Дал ли такую оцен-
ку Ве. Азаров? Нет, все утверждения
его о качестве наших переводов без-
доназательны, огульны и явно недоб-
росовестны. Возмутительна попытка
Ве. Азарова выдать свое личное мне-
ние за мнение М. Бажана («таково
же и мнение самото Бажана»). Инте-
ресно было бы узнать от Вс. Азарова
когда в где Бажан высказывал по-
добное мненке? Наша работа велась
при непосредственном участии Бажа-
на, переводы им просмотрены и ав-

книги, и не видеть этого Ве. Азаров
He мог.
Далее Ве. Азаров

торизованы. Это указано на титуле

] приписывает
автору предисловия Б. Турганову слю-

ва, совершенно ему не принадлежа-
щие. Нигде в предисловии не говорит-
ся, что новая книга — «единствен-
но точная, выполЁенная заново, дос-
конально передающая все ритмичес-
кие ходы подлинника». В статье
Б. Турганова говорится: «Большая
часть переводов для настоящего сбоф-
ника выполнена заново, остальные —
выверены` и переработаны. При этом
0с0бое внимание было обращено на
возможно точную передачу всех рит-
мических ходов подлинника». Нельзя
обойти молчанием и тот факт, что Вс.
Азаров сознательно исказил имею-
щуюся в статье Б. Турганова оценку
переводов Багрицкого, исключив
приводимой цитаты фразу о «несом-
ненном поэтическом достоинстве от-
цельных фрагментов». Вс. Азарову не
нравится также, что переводчик
Б. Турганов редактировал книгу и на-
писал к ней предисловие. Вс. Аза-
рову не мешает вспомнить, что на ти-
тульном листе первого издания рус-
ских переводов Бажана (1930) значи-
лось «под общей редакцией 9. Баг-
рицкого» (хотя он тоже являлся од-
ним из переводчиков).

Впрочем, чего можно ожидать от
Ве. Азарова, если он серьезно утвер-
ждает, например, что слово «шпиц»
имеет в русском языке только одно
значение — «порода собак». Сотруд-
нику «Литературного Ленинтрала»
следовало бы знать, скажем, шпиц ле-
нинградеког адмиралтейства. Человек
не разбирается в значениях русских
слов. а берется: за ‘критику перево-
дов. )

На этом можно было закончить, ес-
ли бы не одно обстоятельство. В пос-
леднее время в некоторых ленинград-
ских изданиях, в частности в «Лите-
ратурном Ленинграде», попадались
переводы из Бажана, принадлежащие
самому Ве. Азарову. Вот каково ка-
чество этих переводов:
чем-то кричал часовой
над вбитым в оковы селом.

tt

 
 
 
 

Типография

И рядом почти-что о’ дол,

   
    
  
   
  
  
   
 
   
   
    
  
   
   
 
 
 
 
  

с грунт, как сухарь надлом-
ленный,
Внезапная птица легла...

Ве. Азаров рифмует «гебра» и «ре-
бра», «мрак — пропах», на каждом
шагу у него встречается «едыхал» и
т. д. После этого остается предноло-
жить, что обывательская злоба и лич-
ная заинтересованность двигали ру-
кой Вс. Азарова, когда-он писал свою,
с позволения сказать, «критику».

ИГОРЬ ПОСТУПАЛЬСНКИЙ
БОРИС ТУРГАНОВ

*

Статья Вс. Азарова «Переводчики
и Бажан» вызвала во мне грустное
недоумение: неужели до сих пор есть
люди, которые считают, что в таком
важном деле, как обмен культурными
ценностями между народами СССР
— речь в данном случае идет о пе-
реводах, — можно говорить «с кон-
дачка», с явным расчетом на неосве-
домленность читателей?

Книгу М. Бажана в переводах
И. Поступальског, Б. Туртанова ‘и
1Н. Ушакова я знаю. Мне кажется, —
это книга переводов серьезных, лю-
бевно сделанных, хотя, может быть,
и не лишенных частных недочетов.
Высокое мнение М. Бажана о каче-
стве этих переводов мне известно из
личных разговоров © ним. Замечу
кстати, что работа дт. И. Поступаль-
‘ского и Б. Турганова нал переводами
моих стихов дала мне подлинную ра-
дость именно той  влумчивостью и
серьезностью, с какой сна проведена.
Во всяком случае два-три замечания,
основанные на недостаточном зна-
нии В. Азаровым обоих языков — и
русского и украинского, — вряд ли
могли быть поводом для помещения
статьи в органе, который специально
посвящен вопросам литературы.

МАКСИМ РЫЛЬСКИЙ
Москва, 18 июля 1936 Г,

„

TaseTH «3a индустризлизацию», Москва, Цветной бульвар,

Boow3e

cS SS SS

COBeETCKHX
пизателой

Союз советских писателей принял
решение об издании литературно-ху-
дожественного сборника «Поэты-орде-
HOHOCIBI>.

В сборник войдут избранные про-
изведения лучших национальных по-
этов: Гасема Лахути,  Сулеймака
Отальскою, Самед Вургуна, Галакти-
она Табидае, Наири Зарьяна, Паоло
Яшвили, Алио Машашвили, Хоца
 Намсаева, Сакен Сейфуллина и жир-
ши Джамбула,

Помимо поэтического материала
в сборнике будут напечатаны очер-
ки о жизни и творчестве поэтов-орде-
ноносцев. И

Союз советских‘ писателей ведет пе-
реговоры с Советом национальностей
при ЦИК СССР об организации при
Институте языка и письменности спе-
пиального отделения для писателей
народов СССР.

Разработана программа этого отде-
ления, предназначенная для поднятия
квалификации и расширения общего
кругозора выявивигихся уже авторов.

Писатели народов CCCP помимо
исторических и философских наук
будут проходить теорию литературы,
ознакомятся с литературамл народов
СССР и прослушают цикл лекций по
истории театра, живописи и музыки,

Отделение рассчитано на 30 чело-
век. Срок обучения — трехтодичный,
без отрыва от eet работы.

 

Союз советских писателей органи-
зует в ближайшие месяцы творческие
вечера писателей-орленоносцев Гасе-
ма Лахути, Галактиона Табидае и
Наири Зарьяна.

Вечера состоятся в Доме советского
писателя и на крупнейших  пред-
приятиях Москвы — на заводе им.
Сталина и «Шаликополигийнике».

_ ЛИТЕРАТУРНЫЙ,
ТАДЖИКИСТАН `

Сталинабадекое излательство полу-
чило`от писателей десятки интересных
рукописей. -

Поэт Тургун-Заде сдал в печать по-
эму «Солнце страны» — о пионерке
Мамлакат. : ; :

Рабии Сабулло написал поэму «Мо-
CKBa>.

Писатель-краснознаменец  Садрет-
дин Айни закончил новый роман «Бу-
харские палачи».

Гасем Лахути
«Два ордена».

Из, переводной литературы выхо-
дят: две книжки К. Чуковекого—«Те-
лефон» и «Лимпопо», «Ревизор» Го-
толя и «Овод» Войнича.

Критик Улук Заде написал ряд

выпускает поэму

статей о творчестве Лахути, Серафи-
мовича и таджикского писателя Оу
хайли.

  
  
 
  
 
 
 

Правление Союза советских писа-
телей извещает ‘о внезапной смерти
писателя, революционного индусского
поэта Эс-Хабиб-Вафа, последовавшей
в гор. Анапа 21 июля.

Гроб с телом покойного прибывает
в т. Москву 26 июля. в 13 час.
05 мин. дня с поездом № 42 на Ка-
занский вокзал:

Сбор для встречи на перроне:

— ПРЕЗИДИУМ ССП СССР.

СОБОЛЕЗНОВАНИЕ СОЮЗА
ПИСАТЕЛЕЙ СССР
АНАПА КРЫМСКАЯ 55 ВАФА

Союз советских писателей  выра-
жает Вам глубокое соболезнование и
вместе с Вами скорбит о смерти Эе-
Хабиб-Вафа. :

. СТАВСКИЙ.
ЛАХУТИ,
ВЛ. ИВАНОВ,

Союзом советских висателей СССР
создана Комиссия по ортанизации по-
хорон Эс-Хабиб-Вафа в составе
тт. Лахути — председатель, Климко-
вича, Гидаша, Эми Сяо, Безыменско-
го, Ляшкевича. и др.

Гослитиздат выпускает сборник из-
бранных стихов и поэм скончавше-
тося инлусского поэта Эс-Хабиб-Вафя.
Сборник распадается на три раздела.
В первом помещены лирические про-
извещения, поэта. Второй раздел —
«Портреты и зарисовки» — включает
поэмы и стихотворения публицисти-
ческого характера. Среди них — боль-

das поэма «Ганди», в которой поэт:

с большюй силой показывает лицо
предателя индусского народа Ганди,
стихотворение «Кремль», ° поэма
«Атаз» и др. В третий раздел вклю-
чены индостанские пеени.

Перевод произведений в основном
сделан А. Кочетковым. Отдельные
вещи переведены Вл. Луговским. Ре-
дактор — В. Казин,

 

«ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ПОЭМА»

27 июля в Доме советского писа-
теля (Воровского, 50) состоится ве-
чер-встреча писателя Макаренко с
читателями, писателями и критика-
ми,

Вступительное слово о книге «Пе-
дагогическая поэма» скажет Tor.
Г, С. Федосеев. Писатель Макаренко
расскажет читателям о своей работе
над книгой «Педатогическая поэма».

После выступления тов. Макаренко
состоятся . выступления читателей.
писателей ‘и критиков.

$0.

i ff

\
*%

 

литературная газета № 42 (60%) _

ЛИТЕРАТУРНАЯ НИЗНЬ
ЗАПАДНОЙ СЯБИРИ

сательского актива обсудило Вопр
о работе по фольклору.

Собрание отметило, “что работа у
крае поставлена неудовлетворитет,
но: собиранию фольклора до сит pp
уделялось очень мало внимания вь   Я
уделялось никаких средств. Рещен
работу оживить и усилить, тем (..
лее, что краевая тазета «Совета
Сибирь» начала систематически зу.
пускать литературную страницу, в.
Topo видное место будет занимал
фольклор.

В итготе совещания принят  
практических предложений. Полн
Илья Мухачев и Вас. Непомняци  
выехали в Ойротню для сбора Вов   и
алтайских сказов и песен. Очерк
А. Кулаков выехал в Горную Шуи!   
для записи шорского нациокальни   
фольклора. М. Ошаров подтотовляех 1
печати неопубликованные сказки п» / 5
родов сибирского севера в добавлен ( ‘
к своей недавно изданной кним ‹;.
верные сказки». Материалы т, 0 @
рова особенно ценны, так как онцу,   
жил 12 лет в полярной тундрех в.
чал туземную этнографию. Очервяету
Бородина-Морозова уже начала в Ку,
бассе собирание фольклора, отрава,
mero индустриализацию Сибири,

Г. ВЯТКИ

На последнем общем собрании пи-
сателей Западной Сибирн обсуждал-
ся новый проект Конституции. Обето-
ятельный вступительный доклад сде-
лал редактор «Сибирских огней»
А. Высоцкий.

Писатели единодушно приветство-
вали проект сталинской Конституции
и признали необходимым  ортанизо-
вать более детальное изучение проек-
та при содействии авторитетных пар-
тийных ‘теоретиков и Юристов.

По вопросу об увековечении памя-
ти А. М. Горького общее собрание
писателей постановило: возбудить пе-
ред горсоветом холатайство 0 поста-
новке памятника Алексею Максимо-
вичу в Новосибирске. Горький был
постоянным и заботливым другом си-
бирского участка советской литерату-
ры. В частности благодаря , под-
держке Горького первый в преовин-
ции толстый  литературно-художест-
венный журнал «Сибирские огни»
оказался самым жизнеспособным и.
вступил уже B 15-10 годовщину сво-
его существования. :

На-лнях ходатайство о памятнике
будет рассматриваться в президиуме
горсовета.

Расширенное заседание краевого
правления ССП с участием всего пи-

Письмо из Одессы

- Забота всеукраинского Литфии
о Доме творчества ограничивает
циркулярами о расселении приезь
ющих. Причем эти циркуляры в
истине остроумны. Так, из имерщи. 01
ся в доме 10 комнат Литфонд ще
лагает 8 забронировать для инди
дуального пользования ‘восьми ше В
телей. Что будет с остальными отр 1
хающими, Литфонд не интересу   y

Литфонд в Киеве распредыяеть
комнаты в одесском доме. В руль”
тате те немногие писатели, которы 39
случайно попадают в эт01’ дом п В
рой оказываются в любопытном и в
ложении: украинский писатель Ce! gy
ченко, специально ‚ехавший сюда уе
ботать, был поселен в одной Row) gy
те с совершенно незнакомой же п

Новосибирск.

В одесском Доме творчества  все-
украинского Литфонда сейчас mpo-
живает 35 человек. Среди них писа-
телей (членов и кандидатов ССП)
6—7. Остальные — в лучинем слу-
чае — члены семежетв, в худшем —
лица, которых в принадлежности к
союзу писателей заподозрить никак
нельзя.

Так, путевка, выделенная Литфон-
лом для писателей г. Сталино, оказа-
лась в местном КУРУПР” и была
пролана КУРУЛПР’бм первому ^ при-
шедшему, причем стоимость ее не-
об’яснимо выросла на 150 рублей.

Треть проживающих в Доме твор-
чества — дети. К концу июня ребят
подобралось 13 человек. Крик, В03-

зная

#9
no
я

ня, перестрелка из «пугачей», начи-  зон «размещение» совершено т :
наясь в 6—7 часов ев весьма оригинальному принцицу №
ются только к ночи. Можно 6606   це и у нее — по ребенку. Be

представить, какова творческая 06-
становка в этом Доме творчества.

Й писатели прибегают к средству,
которое уже не раз было испробо-
вано многими, рискнувшими поехать
в одесский дом. Они просто ‘уезжают  
раньше срока. —

Библиотека в Доме творчества
очень бедна. За любой книгой надо
ехать в олесскую Публичную библи-
отеку. На пополнение библиотеки в
смете украинского Литфонда. средств
не предусмотрено. 5

Дом творчества находится на pac-
стоянии часа езлы от Одессы. Но
обитатели его чувствуют себя живу-
щими в дальней и заброшенной фак-

При всем этом всеукраинский Л
фонд всерьез считает свой одеял
дом Домом ‹ творчества. Hecrom
украинских писателей — в IE
нашлучшей подготовки к 20-е  
Октября — были специально 2! и
жены путевками в одесский
Надо еще добавить, что злевтиь
ство в этом доме горит не чаще в
го, двух раз в шестидневку.

Очевилно, в предвкушении пт
удобств некоторые из писателей, г
лучивших путевки, предуемотриь ‚+,
но уклонились от поездки в (т
и перелали путевки фодным и
комым. Так” поступил один м0
харьковский литератор, давший

  
  

 

тории. Те немногие газеты, что вы-  тевку весьма популярному в roe mp
писаны администрацией, приходят   зубному врачу. a0
на 3—4-й день. : С. ДРЕЙДЕН #1

Г ae в

КНИГА В ПАРКАХ КУЛЬТУРЫ И ОТДЫХА и

; * i (ext

В этом тоду в московских парках в)

культуры и отдыха наблюдается боль-

шой спрос на художественную лите-

ратуру. Широко развернули свою ра-
боту библнотеки и читальни.

В пяти крупнейших парках проле-
тарской столицы (Центральном им.
Горького, Измайловском ‘им. Сталина,
Сокольническом им. Бубнова, в Пар-
ке Центрального Дома Красной ар-
мии и Краснопресненском) организо- За летние месяцы павильона! Ю
вана продажа книг в отдельных ки-:киосками московских парков пр  Иа
осках и павильонах Могиз. . age 300 тысяч экземпляров 1

Работники этих киосков отмечают   по художественной литературе, к

$  

ПУШКИН НА ЯЗЫКАХ НАРОДОВ CCCP

Редакция национальной литерату-
ры Гослитиздата отмечает столетие ‹о
дня смерти А. С. Пушкина выпуском
ряда его произведений на языках ма-
лых народов СССР.

«Дубровский» и «Капитанская доч-
ка» выйдут на ассирийском, кара-
калпакском, мари-лутовом и мари-
TOPHOM языках.

Поэма «Цыгане», сказки и сборник
стихов — на цытанском языке,

«Станционный смотритель» выйдет
з «Библиотеке начинающего читате-
ля» на ассирийском языке.

большой спрос на произведения bb
+ 1 №

ри Барбюса, Ромэн Роллана, Any А
Жида, Фейхтвангера. Из сони М
писателей больше всего требуют: №   №
яковского, Шолохова, Алексея 1! КИ
стого и Новикова-Прибой. 0H
Исключительным спросом м 1
ются книги Максима Горькою, [  №
кина, Льва Толстого, Некрасов! 0
других классиков. В

  faq
  их
  Say
Ленинградское отделение Ги? №4
дата готовит к выпуску сказки [0  2
кина на восьми языках наро! РА
вера — чукотском, вогульском, Hil ЕЙ
ском, ненецком, нивоком, соя a
эвенкийском и тунтусском. «Си
онный смотритель» выйдет #1 07 6
ком и коряцком языках. ey
Гослитиздат уже выпустил в Soy}
«Капитанскую дочку» на цы.
языке у «Станционного смотрит”, =

— на кара-калпакском языке,   or

В СОВЕТЕ ЖЕН ПИСАТЕЛЕЙ =

Об’единение жен писателей ставит
одной из своих задач — поднятие
общественно-политического и худо-
жественно-культурного уровня своих
членов, Для достижения этой цели
совет жен писателей решил, наряду
© вовлечением жен писателей в кру-
жковую работу ДСП, дополнительно
оттанизовать цикл лекций и круж-
ков: по цетории партии, политэконо-
мни, по английскому, французскому,
`немецкому и другим языкам.

Помимо лекций о соцзалистическом
строительстве, о международном поло-
жении, о литературе и т. д. намече-
но проведение докладов н собеседо-
ваний по вопросам художественного

оформления быта, об основныт © 2
лях в архитектуре, о животе! &
прикладных искусствах,  

Предполагается также орга?
специальных кружков: 11%
живописи, по оформлению 7“
клуба, стенгазеты, жниги ит А   

Занятия в кружках начнутся 17
тября. Запись производится в Д®
в первый день шестидневкя 01!
3 ч.

Совет жен писателей знавГ
в настоящее время о деятель
Литфонда и просит всех тои”
знакомых с работой Литфонль ?
лать свои конкретные предо?

  

 

Ответственный редактор Л“ М. СУБОЦКИЙ, . i

 

ИЗДАТЕЛЬ: Журнально-газетн ов об’единение, . к
< { Wy
‘ ees Москва, Сретенка, Последний nep, д, 26, te F kn

th
И
И

ИЗДАТЕЛЬСТВО: Москва, Страстной бупьвар, 41, тел, 4-68-18 и

— ПРОДОЛЖАЕТСЯ ты
(fi) ПРИЕМ ПОДПИСКИ на1936 № 3

™ COBETCHOE:
ИСНУССТВО:

Орган Всесоюзного Комитета по делам искусств при  ОНЁ con

ГАЗЕТА  ПО ВОПРОСАМ ТЕАТРА, МУЗЫКИ, ПРОХРА?
СТВЕННЫХ И ИЗОБРАЗ ИТЕЛЬНЫХ ИСКУССТВ.

СОВЕТСНОЕ ИСНУССТВО

помещает статьи по вопр драма ee
оса гургии, театра, живописи, 87

ры wy see Ry рецензии на новые аа ьные о постановди, ое
comment ры театральной периферии и информацию 0 8аРУ

одписная цена: 60 номеров гаветы в ae
30—12 р., 6 мес. 8 р.. 8

У Порревляйте почтовым переводом: Москва, 8, о

ны Ме 30б’единение, или сдавайте инотрукторам я in

местно почтой и

   

     
     
  
    
  
   
  
        
       

   
  
    

 

газа на местах. Подписка также праним

отделениями Союзпечати, и

ЭКУРГАЗОБЕЛИНЕЕИ