литературная
газета
№
45
(608)
5
Кесправедливо забытый писатель (К 60-ЛЕТИЮ СО ДНЯ СМЕРТИ И. А. КУЩЕВСКОГО) полицейским разгромом. Таким образом острие сатиры Кущевского было направлено одновременно как против буржуазных приспособленцев, так и - если не в большей степени - против того поверхностпого и трусливого буржуазного либерализма, о котором Н. В. Шелгунов говаривал в свое время: «сегодня он революционер, а завтра - сикофант». Помимо глубокого социального значения роман Кущевского отличался и большими художественными достоинствами. «Автор проявил меткую наблюдательность в обрисовке различных типов либеральной и демократической интеллигенции. Острый и беспощадный сарказм перемежается в романе с веселым, добродушным юмором при обрисовке положительных героев. За этот юмор современная критика прозвала Кущевского «русским Диккенсом». Острая тема, необычный подход к ней, большое мастерство рассказа, яркий и выразительный язык - все это обеспечило, казалось бы, роману Кущевского неувядаемую славу B истории русской литературы. Но случилось иначе. Когда Кущевский перешел от «большого полотна» к писанию маленьких рассказов, читатели и критики отвернулись от него. А между тем в своих «Маленьких рассказах» (СПБ, 1875 г.) и в «Неизданных рассказах», вышедших уже после смерти писателя (в 1882 г.), Кущевский продолжает линию разоблачения дворянско - буржуазного либерализма (рассказы «Земский деятель», «Сеятель пустыни», «Два нигилиста» и др.). По степени талантливости, меткости характеристик и остроте сарказма эти рассказы мало чем уступа. ют роману «Николай Негорев». Но время было уже не то. Началась эпоха «хождения в народ», время восторженных, хотя и кратковременных иллюзий, и хладнокровный сарказм автора «Николая Негорева» оказался не у места. Кущевский спился и погиб очень рано - 29 лет от роду. Он умер 13 августа 1876 г. Кущевского забыли прочно и надолго. Маститые историки литературы считают возможным отводить автору «Николая Негорева» з своих солидных курсах всего лишь две-три строки. Приговоры «Дела» и «Отечественных записок» тяготеют над ним до сих пор. Об этом стоит пожалеть. Яркий, сверкающий талант Кущевского не потускнел до наших дней. Современный советский читатель прочтет роман «Николай Негорев, или благополучный россиянин» и многие другие рассказы Кущевского с несомненным интересом. статьей А. Г. Горнфельда), а в 1923 г. ГИЗ переиздал его (в серии «Библиотека русских романов»). Рассказы Кущевского остаются непереиздапными до наших дней. Пора поставить вопрос о литературном наследстве этого яркого, когда-то знаменитого писателя. Страстный и резкий обличитель буржуазного либерализма, Кущевский не потерял живого интереса и для наших дней. Б. ЖЕРЕБЦОВ
ПОЧИЛИ НА ЛАВРАХ такте с местными отделениями союзов писателей. Теперь уже не заключаются договоры с первым попавшимся литератором, привезшим в чемодане пук восторженных приятельских отзывов о его вещах. Но все-таки и на этом участке работы нет сейчас оснований для особого оптимизма. Союза.ции ком мало наэваний *. Тиражи совершенно не покрывают спроса. Вот. например, попробуйте найти в магазинах сборник поэм Важа Пшавела, выпущенный Гослитиздатом в мизерном тираже 5.000 экземпляров всего три месяца назад. Кого могут удовлетворить такие смехотворно малые тиражи? Быть может, пора подумать о создании Гослитиздата СССР? Долгожданные альманахи «Творчество народов СССР» все еще не выходят. Ни одного номера не сдано в набор. Лишь немновие журналы уделяют достаточное место писателям братских республик. Особенно плачевно обстоит дело с опубликованием на русском языке наследия, оставленного писателямиклассиками народов СССР. А ведь партия придает исключительное значение этой работе. У тюркских, армяноких, грузинских, украинских классиков можно многому поучиться. Если взять для примера грузинскую литературу, то соотношение между гигантами - Давидом Гурамишвили, Нико Бараташвили, Ильей Чавчавадзе (не говоря уже о Руставели) и современными поэтами Грузии окажется аналогичным соотношению Пушкина, Лермонтова и Державина с современными русскими поэтами. Ничего не зная о лучших представителях классических литератур народов СССР, мы все еще не имеем возможности прпобщиться по-настоящему к их культурам. Ну, разве не позор, что мы еще не имеем настоящего перевода произведений Шевченко? Почему до оих пор не появились сборники переводов таких замечательных мастеров старой армянской поэзни, как Нахапет Кучак и СаятНова? Хорошо поступило издательство «Academia», выпустив старый бальмонтовский перевод гениальной псэмы Руставели. Но плохо то, что издательство так и не разрешило вопрос о создании нового русского перевода, более совершенного и близкого к подлиннику. Следует приветствовать переиздание Гослитиздатом того же перевода Бальмонта. Но, однако: когда же все-таки мы пойдем по лини наибольшего сопротивления и пслучим новый перевод? К сожалению, приходится признать, что даже те немногие книги, которые ос-появляются в печати, не находят в нашей литературной общественности достаточно серьезного отклика. Надо сказать со всею резкостью и откросправедливо сетуют представители большинства республик и областей. Ведь раньше можно было ссынаться на почти полное отсутствие переводов. Теперь же ряд переводов и стихов и прозы стал доступен всякому. Однако критических статей и рецензий пока что появляется далеко недостаточно. Правда, любому тику для того, чтобы написать стаНеобходимо подчеркнуть, что зачастую сами авторы срывают выполнение издательских планов. тью о писателе другого народа, требуется гораздо больше времени и труда, чем для статьи о писателе соплеменном. Нелегко конечно бывает добывать необходимые подсобные материалы, делать выводы,не зная языка, не вная глубоких корней данной литературы. Но так как еще не скоро появятся критики, свободно владеющие наиболее сложными языками народов СССР, работу такого рода нельзя не признать полезной и даже необходимой. Хотелосьбы знать, чем ее стимулирует ССП СССР? В секкритиков нет ни подсекции, ни даже комиссии по творчеству народов СССР. Секция поэтов в сущности является секцчей русских поэтов, точнее московских. При создавшейся обстановке почти никто из критиков не работает систематически над изучениемхотя бы одной из братских литератур. Обычно наши критики лишь «партизанят» на страницах журналов и газет, печатая статьи от случая к случаю, преимущественно «вокруг» какого-нибудь пленума или большого совещания. Ото никуда не годится. В итоге многиекниги, заслуживающие самого пристального внимания, остаются незамеченными или неосвещенными прессой. Примеров можно привести сколько угодно. Ровно год назад умер маститый прозанк Ширванзаде, сыгравший огромную роль в процессе формирования новой армянокойлитературы. Одновременно на русском языке появились его произведения. Но даже такая значительная и характерная для эпохи вещь, как роман «Хаос», не удостоилась ни одной солидной критической статьи. Выход в свет впервые на русском языке сборника поэм гениального грузинского поэта Важа Пшавела является немаловажным событием нашей общесоюзной литературной жизни. Но где же необходимые и, казалось бы, такие естественные отклики? О пастернаковском переводе «Змеееда» немного поговорили. Зато о прекрасном и весьма высоко оцененном в Грузии переводе поэмы «Гость и хозяин», сделанном Сергеем Спасским, пока у нас еще никто не вымолвил ни одного слова. Счастливое исключение представляют «Всадники» ЮрияЯновского. Это талантливое проиаведение многие заметили сразу и, как у наслюбят высколько других книг, достойных похвалы или справедливой суровой оцепки, безмолвно распределяются по полкам библиотек! Сколько писателей, впервые выходящих на общесоюзную арену, сестественным волнением тщетно ждут отзывов, дружеских советов или указаний! B Осетии есть писатели, заслужиБетизов и другие). Совсем еще молодая абхазская литература ждет не дождется: когда же, наконец, обратят на нее внимание и помогут не на словах, а на деле? Пока что работой наших абхазских товарищей понастоящему заинтересовался лишь один А. Фадеев. кри-Когда впервые появились переводы стихов грузинских поэтов, сделанные Пастернаком и Тихоновым, стали раздаваться удивленные голоса. Некоторые критики так прямо и говорили: не ожидали, мол, что в Грузии такая сильная поэзия! Конечно, это звучало искренно, но… конфузно, Уж очень отчетливо проявилось тогда наше печальное, унаследованное от дореволюционного прошлого, невежество, наше отставание в деле изучения братских литератур. Теперь мы все-таки не так уж мало знаем и о грузинской поэзии и о литературах других республик. Нам пора, наконец, выйти из своеобразной стадии «первоначального восхищения», компроме. тирующей нас. С другой стороны, только единичные литераторы с настоящим усердием и любовью изучают хотя бы одну из братских советских литератур, Для них эта работа стала неот емлемой частью их литературной деятельности. Но ведь серьезное и вдумчивое изучение творчества нзродов СССР должно быть широко распространенным, массовым явлением. ВИКТОР ГОЛЬЦЕВ Вольпе подобрал и тексты стихотворений. В сборнике не дано ни одного стихотворения, в котором поэт так или иначе откликается на современные события. Ведь по мнению Вольпе «самый жанр патриотической и одической риторики был чужд тенденциям развития поэзии Жуковского»… (стр. 28). Между тем признание офицальной России Жуковский получил не за баллады, а как раз за этот «жанр», который он не оставлял почти до самой смерти. Вообще в сборнике Жуковский эстетизирован и не дан во всем разнообразни его поэзии. Так, кроме политических, не даны совсем шуточные стихотворения и басни, которые было бы поучительно сопоставить с баснями Крылова. Нет стихотворений, исчерпывающе рас. крывающих «жизненную концепцию» поэта (например, «Человек»). Стремясь представить Жуковского только как поэта, далекого от «земной суеты», Вольпе не дал стихотворений, показывающих его живое участие в литературной борьбе. Наковец, не да. кы такие стихи, как «Мотылек и цветы», показывающие деформацию реалистических деталей в суб ективноидеалистической поэтике Жуковского. экономии места мы не будем останавливаться на тяжеловесном, а иногда и прямо безграмотном языке статьи, где «привидения, мертвецы» признаются «отличительными особенностями баллад Жуковского» (9) и где о воспитании Жуковским царского наследника типично-канцелярским языком сказано: «В октябре 1827 г. он (Жуковский) вернулся в Россию и вступил в исполнение своих педаготических обязанностей» (60). Не задумывается Вольне и о том, насколько массовому читателю может быть понятен такой язык: «для эстетика классицизма былохарактерно метафизическое воззрение на об ект и убеждение, что основой истины служат рациональные нормы мироустройства» (23). Учено сказано, да толку мало! Выпуск этой книжжи является серь. езной ошибкой издательства «Советский писатель», делающего большое и нужное дело изданием «Библиотеки поэта». … A книжка вышла тиражом 20.000… Общензвестно, что за последние годы между писателями братских народов СССР установилась конкретная связь. В этой области произошли сдвити, имеющие огромное литературно-политическое значение. Советские читатели получили возможность ознакомиться с целым рядом выдающихся произведений поэтов и прозанков Украины, Арменци, Грузии, Азербайджана, Белоруссии и среднеазнатских республик. Многие из этих авторов, выйдя из узко национальных рамок, заняли достойное место в первых писательских рядах Советского Творчеству некоторых из них были посвящены интереснейшие вечера в Москве и отчасти в Ленинграде. О вы шедших книгах появились кое-какие статьи и рецензии. Все это не может не радовать нас.
Умный и наблюдательный, скептики настроенный, себялюбивый тадьерист ведет дневник. Он зарисовывает окружающих его людей, даетим меткие и злые характеристикн, срывает с них благонамеренные маски и делает это так остро и умно, что не знаешь, чему поражатьсн - беспринципности этого челоили таланту автора романя, сумевшего ни разу не сорваться с тона автобиографических записок своегероя. ука чевека , семьг А, еслных еккть нитьым едоват ние я для Таково содержание романа «Никозай Негорев, или благополучный росспянин», появившегося в 1970 г. на остраницах лучшего «толстого» журнала того времени - «Отечествензаписок». Фамилия автора романа - И. Кучалне говорила ничего современному широкому читателю. Да сам роман попал в редакцию «Отечественных записок» не совсем обычпутем. Автор лежал в больнице. Это был молодой, никому неведомый человек без определенных занятий. Он был чернорабочим на патронном и чугунолитейном заводах, таскал кули на невской пристани, однажды оступился, упал в воду, простудился и попал в больницу. Здесь при свете сзечей, которые молодой писатель приобретал на деньги, вырученные спродажи обеденных порций, он аписал свой роман и рискнул постать его в редакцию «Отечественных записок». его раад боль о Горьыя пфа «л Некрасов, бывший тогда одним из даедакторов «Отечественных записок», двнимательно отнесся к начинающеавтору, посетил его в больнице, помог в материальном отношении и вапечатал роман. В следующем, в 1871 г., роман «Николай Негорев, или благополучный россиянин» вышел идельным изданием. Парижн быть не пер во впор вном Некрасов не ошибся. О романе моюдого автора заговорили и читатели критика. На фоне литературной ани начала 70-х годов это было свежее и яркое событие. Острый сарзм, которым пропитан роман, бил в бровь, а в глаз тогдашнюю лиешь аде и, то юдио ажено нм ф беральную интеллигенцию. Главный герой романа, «благопотучный россиянин» Николай Негорев, представляет собой тип буржуного интеллигента, который ради воеры безжалостно рвет с либерльными увлечениями молодости и прежними друзьями. Именно яркой обрсовкой этого нового для той эпоитипа Кущевский угодил современвйкритике и читателю. Во времена Кущевского бурно протекал процесс вассового расслоения более или мене единой до тех пор интеллигенОдна часть интеллигенции, раачаровавшись в «великих» рефорвродническое движение. задачат ншши. газетн адач Дза продет снимв стран ыкий, В романе яркими красками опиано либеральное «болото» - восторвенные юнцы и девицы, либерализм торых не простирается дальше довесных сотрясений воздуха. Выокомерный и подловатенький «лираль из баронов, Володя Шрам, шнтается организовать «тайное» оби лекикак больш кой в Ру десно полумассонского типа с весьтуманными целями. Батея эта, и следовало ожидать, кончается
Укрепление дружеских связей писателей народов СССР и взаимное изучение их произведений идет сейчас довольно интенсивно. Но всякого литератора и читателя, для которых дружба народов Советского Союза - не кампанейская работа и не ведомственное задание, многое не может не беспоконть. Несомненно, что после достигнутых успехов (недооценивать которые отнюдь не следует) наша литературная общественность стала проявлять в этой области какую-то успокоенность, удовлетворенность сравнительно малым. Почив на лаврах, многие как бы решили, что все в порядке, что дальше все само собой пойдет как по маслу. С такими вредными, демобилизационными настроениями необходимо решительно бороться. То, что еще вчера было в литературной жизни Советского Союза значительным достижением, сегодня уже не удовлетворяет. В отношении творчества народов СССР планы работ самого союза писателей, издательств, журналов и газет должны непрерывно расти, расти в геометрической прогрессич. А этого мы не видим. Прежде всего: какую работу в этой области ведут сами писатели? Ведь многие читатели помнят, что в конце 1933 года по инициативе А. М. Горького в различные республики и области были посланы бригады. За некоторыми исключениями, этот опыт блестяще оправдал себя. Большинство бригад проделало полезную работу, установило связь с писательским активом и немало сделало для подготовки I Всесоюзного с евда писателей. Год спустя, в конце 1984 г., секретариат вынес постановление о необходимости возобновить деятельность бригад, реорганизовав их в постоянные комиссии. Увы, это отличное постановление талось лишь одним из листов испорченной бумаи в пухлой папке протоколов. Правда, некоторые члены писателей, а на служебный аппарат ССП СССР. Это никуда не годится. Необходимо поскорее создать указанные комиссии и вновь привлечь писа. телей к постоянной работе. Многие охотно пойдут на это.
Гелиос Гомец (Испания). «Осужденные ра бочие-коммунисты». КНИГИ-УРОДЫ Я увлечен, взволнован. Я торопкупит. Может быть, в первом же экземпляре «Нового сада» он найдет и недостающие шестнадцать страниц из «Матери» Пэрл Бак. Вообще говоря, изобретательные люди работают над выпуском гослитиздатовской продукции. Трудно предугадать каждый раз, какой сюрприз тьит купленная книга. У автора этих строк накопилась своеобразная коллекция «монстров»: есть книга Хэмингузя, где некоторые новеллы повторяются дважды за счет других, указанных в содержании; есть книга Томаса Манна, где десятки страниц центр вклинились страницы, сверкающие белизной, овободные от всяких печатных знаков (должно быть, Б, для пометок читателя). Но книгу-симбиоз я встречаю впервые. Значит, не скудеет изобретательская мысль в недрах Гослитиздата? Пу, что же, многообещающее пачало. Хотелось бы только, чтобы вачинатели этого дела впредь обнаруживали больше критического чутья и соединяли писателей не произвольно, как в данном случае, а исходя из Например: Беранже и Долматовского, Анатоля Франса и Борахвостова, Вердена и Жарова и т. д во-Есть же в Гослитиздате литературные консультанты. Они и помогут в затруднительных случаях своим советом. ДЕЛЬМАН люсь узнать, что последовало за минутой, когда многострадальная мать из ромына Пэрл Бак обнаружила труп своей дочери. Перевертываю страницу, пробетаю ее глазами, но ничего не могу понять; какая связь между этой забитой, темной китайской крестьянкой и великим грузинским поэтом Бараташвили? Почему Пэрл Бак так неояиданно, с совершенно несвойственным ей сарказмом обрушивается на историков Бардиани и Буачели, опошляющих память Бараташвили вульгарно-социологичеслучилось, но таинственные заклинания: Чарирама, теория тутуцизма тамада, ломбат Варкалай и т. п., не сходят со страниц романа. Что все это значит? А это значит вот что: Какой-то шутник из XI типографии и школы ФЗУ Мособлполиграфа решил об единить под одной крышей ПодуПэрл Бак и Шалву Сослани. маешь, убудет в самом деле этой американки, если она потеснится на своей площади и из 215 стракви шестнадцать - всего только шестнадцать - уступит советскому писателю Ш. Сослани. Неважно, что нить сюжета обрывается, что дальше образуется пустота, которую читьтель должен заполнить силой своего ображения. Он, по крайней мере, узнал, что в том же Гослитиздате вышла или выходит повесть Сослани «Новый сад». Пусть не поленится и
Как обстоит дело в области литературно-издательской? Переводы с различных языков СССР стали появляться у насравнительно часто. Введена плановость. Качество переводов* и оформления значительно повысилось. Издательства работают в кон-
«ПУШКИНСКАЯ БИБЛИОТЕКА» ДЛЯ РЕБЯТ Детиздат подготовил к печати большой однотомник Пушкина, в который вошли все основные произведения великого поэта. Выходит он под редакцией и с комментариями В. В. Вересаева, которому принадлежит также большой биографический очерк, написанный специально для этого издания. Однотомник будет издан на высокосортной бумаге. В нем будет около 300 иллюстраций, среди которых много рисунков самого Пушкина, 40 вклеек, напечатанных по способу меццотинто, и три многокрасочные иллюстрации: портрет Пушкина работы Тропинина, картина И. Е. Репина «Пушкин на акте в лицее» и картина И. Е. Репина и И. К. Айвазовского«Пушкин у моря». Об ем однотомника … 40-50 печатных листов. Тираж - 50 тысяч. Загримированный Жуковский Б. М Е И Л А Х ции стиха, давно назрела. Поэтому можно было бы только приветствовать намерение «Библиотеки поэта», уже давшей советскому читателю ряд добросовестно подготовленных книт, выпустить и собрание стихотворений Жуковского. Так как редактирование произведений Жуковского, благодаря общему благополучию его отношений с цензурой и существованию прижизненных изданий, особой сложности не представляет, то центральной задачей составителя сборника должен был бы явиться анализ поэзий Жуковского и ее значения для нашей литературы, Вслед за Белинским надо было бы показать, что «истинная, великая и бессмертная заслута лу ковского перед русской литературой состоит в его стихотворных переводах из немецких и антлийских поэтов и в подражаниях немецким и английпоэтам». Но одновременно следовало бы раскрыть, почему Жуковский не был «собственно русским поэтом, «сыном XIX века», охарактеризовать сущность его «средневекового романтизма». И вот только что в малой серии поэта» (т. е. специально для массовото читателя) вышли Жу-рите стихотворения ЖуковскоУже короткое ознакомлениеми предисловием этой книжки, где болтовня в духе идеалистической критинаася спопытками изобразить Жуковского «либералом» и «оправдать» его реакционные политические взгляды «пассивностью» пота, вызывает недоумение. Более же внимательное изучение сборника показывает, что и вступительная статья, и комментарии, и подбор мотря в газт итирозь не масы 10 в15- лоо личени Детиздат при ЦК ВЛКСМ выпускавчисле юбилейных пушкинских даний «Пушкинскую библиотеку» 20 книг, в 3-4 печатных листа иждая. В эту «библиотеку» войдут тудтомика отдельных стихов, поэмы суслан и Людмила», «Бахчисарайсфонтан», «Полтава», «Медный ездник», «Братья - разбойники», «авказский пленник», «Цыганы», Слазка о царе Салтане», «Сказка о юлтом петушке», «Сказка о мертвой рава, чтое пьтуры аревне и семи богатырях». прозаивекие произведения: «Барышняпестьянка», «Метель», «Станционам, имка тическ тколи ияст изобр Собазе ек, вый смотритель», «Выстрел» и др, Каждая из двадцати книг выйдет духоттысячным тиражом. Семнадать книжек из этой серии уже сдав печать, В течение 1936 года «Пушкинская библиотека» будет вытущена полностью. кся вул
НОВЫЕ ИЗДАНИЯ А. БЛОКА Госльтиздат печатает собрание сои драматических произведений. Тираж - 20.000. Издательство «Советский писатель» выпускает в августе XII том собрания сочинений Александра Блока. Значительно позже будет вышущен VIII том собрания сочинений А. Блока, куда входят статьи: «Россия и интеллигенция», публицистические статьи 1918-1921 гг. «Последние дни императорской власти». чинений Александра Блока в одном томе, со вступительной статьей A. В. Луначарского и биографическим очерком В. Н. Орлова. В однотомник входят: стихотворения, поэмы и драматические произведения Блока, статьи об искусстве; предисловия и примечанияA. Блока к сборникам его произведений; планы отдельных поэм
нической системе об ясняется «пассивностью» поэта (стр. 41), а переход в лагерь махровой реакции -- «сближением с Рейтернами» (стр. 75). Но справедливость требует признать, что Вольпе не во всем идет за овоими предшественниками. Если те откровенно признавали, что Жуковский всегда был верным «боту, царю и отечеству» (ведь именно за это поэт и считался в царской России «лучшим средством воспитания молодого поколения»), то Вольпе всячески старается загримировать его под «либерала», ожидавшего от правительства «введения нового гуманного, счастливого государственного строя» (стр. 31). Как будто советское издание стихотворений такого крупного поэта, каким является Жуковский, нуждается в пошлых «оправданиях» Вольпе! Обходя всем известные факты, со всей очевидностью свидетельствующие о реакционности мировоззрения Жуковского, о его отношении к восстанию декабристов и отрицательной роли в политической эволюции Пушкина, Вольпе пишет: «Наступала в литературе эпоха Пушкина и декабристов. уковский сочувственно ее ветствовал» (стр. 42)2. Не менее вредны и попытки Вольпе интерпретировать значение творчества Жуковского. «Именно в создании поэтики психологической лирики, - пишет Вольпе, - лежит основание общего утверждения критики, что Жуковский открыл для русской поэзии внутренний мир человека, человеческую душу, научил изображать оттенки душевных движений» (стр. 15). Будем надеяться, что молодые поэты поймут смысл этой «хитрой» сентенции и не пойдут по открытому Жуковским пути изображения «человеческой души». Ведь еще Белинский писал о поэзии Жуковского: «романтизм средних веков, разумеется, не годится для нашего времени, теперь он не истина, а ложь…» Казабы, что Вольпе должен был поиятть, что тем более не годится «роСюда же относится стремление Вольпе доказать, что Жуковский… тяготился своим положением при дворе. Доказывается это цитатой из письма Карамзина о Жуковоком «ему (Жуковскому) хотелось бы жениться, но, при дворе нелетко найти невесту для стихотворца» (стр. 48).
случае ден
преследуют задачу ориентации наших молодых литераторов на антиреалистическое, идеалистическое наследие прошлого. Для этого Ц. Вольпе не только использует в своих теоретизированиях арсенал буржуазной социологии формализма, но прибегает и к искажению фактов политической и литературной борьбы этой эпохи. Методология Ц. Вольпе далека от принципов марксистского литературоведения. На 80 страницах своей статьи он не тратит усилий на установление того, как в творчестве Жуковского преломлялась современная поэту действительность, какие социальные оилы определили содержание его поэзии, Вместо этого Вольпе предпочитает спокойно итти по стопам дореволюционных биографов Жуковского. По традиции, начав с сообщения, что Жуковский - сын турчанки, взятой в плен во время войны с Турцией, Вольпе продолжает переносить в статью не только принципы, но и фразеолотию биографов-идеалистов. Далее читатель легко поститает причины ухода Жуковского в мир мистической фантазии. Еще в юности поэт из журналов ознакомился с «миром облачных призраков - теней. пролетающих и реющих (!) над полясражений» (стр. 7). Затем «оплакивание смерти друта» - Андрея Тургенева - укрепляет в Жуковском «настроение печали и сетования на жизнь» (стр. 12), а «вскоре основным биографическим источником, питаюнатурыае жуовакото, стоволось темлинице, Маше Протасовой». Но ему не разрешают жениться на текстови* любовь становится темой элегической лирики Жуковского. Эта же тема проходит и в его балладах» (стр. 13). Столь же просто об ясняет Вольпе и политические позиции поэта. Так, активное служение феодально-крепост-
дочном а Сац 5 тым одв во рчаб одно Возр ой по 5 худов артиӗ В связи с все возрастающим интерам широких читательских масс к рчеству Пушкина весьма актуальявляется изучение также пушвнского литературного окружения. ивая литературная борьба пушкинпоры не может быть понята без следования творчества таких поэтов, как Рылеев, Вяземокий, Баратыкий, Гнедич, Жуковский и др. наболее невыясненным является, жалуй, круг вопросов, связанный менем Жуковского. Так, до сих пор разяонена в достаточной степени авость утверждения казенной акамческой науки царских времен, бы Пушкин был последоватавным учеником Жуковского и блавдаря влиянию своего «учителя» стал достойным христианином». вскоре после Октябрьской революито Наркомпроса, приступая к перепечатке дореволюционных издарупных писателей, издал такжеским полное собрание сочинений Жукового. Это вполне понятно: лишь богновцы-пролеткультовцы и вульгарсоцнологи наших дней полатают, чо пролетариат, строя социалистиую культуру, должен осваивать очество только писателей-револю-«Библиотеки Новеров. Нет необходимости распрораняться о характере идеологии ского, мистического романтика, по-го разгрома декабристов назвавшего ссволочью», «шайкой разбойни, «бандитами», способными «бесцельное эверство». Будучи прибаженным ко двору, воспитателем сандра I, Жуковский на протябод ряда лет пытался перетянуть Пушкина на путь официальной идеопии, а после гибели поэта создал его предсмертном «христивском просветлении» и примирении Николаем I. Тем не менее необходикость нового издания произведений уковского, сыгравших большую роль развитии русской поэзии и ознаметовавших важный этап реконструк
«Казнь рабочего».
Гелиос Гомец (Испания).
самостоятельную русскую народную балладу» (стр. 20). Но Вольпе знает, что еще в 10-х годах XIX века эта баллада Жуковского была резко раскритикована прогрессивным литературным лагерем именно за отсутствие народности. Поэтому он искажает истинное положение вещей, утверждая,Из-за что «понятие «народ» было в начале XIX в. понятием «литературным» и что «народный быт рисовался, с одной стороны, в свете литературной традиции XVIII в., как быт идиллических паступков… и с другой - как мир сказочно-волшебных представлений» (стр. 21). Выходит, что боръбы за реалистическую народность не существовало! Но этот факт искажения истории не единичен. Сюда моязно присоединить также об яснение деятельнссти «Арзамаса» лишь желанием друзей Жуковского защитить «балладника», в то время как там, наряду с осмеянием «шишковистов», осмеивалась и мистическая фантастика баллад. Далее, чрезмерно переоценена роль Жуковского в литературной борьбе эпохи (стр. 31), грубо искажен смысл полемики Рылеева и Пушкина о Жуковском (стр. 52) и т. д. Не брезгует Вольпе и извращением оценок Жуковского Белинским, искусственно выбирая из Белинского лишь положительные оденки поэзии Жуковского. Исходя из этих же «критериев»,
мантизм средних веков» для эпохи социализма. Но Вольпе всячески тянет нашу литературную молодежь учиться у Жуковского, патетически при-восклицая: «Пушкин, Лермонтов, Козлов, Тютчев, Фет, Некрасов, Блок, Белый, Бальмон, Брюсов - нет такого заметного поэта XIX и начала XX века, который не учился бы на стихах Жуковского (стр. 58). При этом Вольпе умалчивает о том, что рост демократических тенденций в творчестве ряда поэтов был связан с преодолением Жуковского, что влияние Жуковского сказалось главным образом на раннем Блоке и что Некрасов скупал и уничтожал свой сборник стихов «Мечты и звуки», в котором выступал учеником Жуковского. Более того, Вольпе по-формалистски утверждает: «Некрасов впоследствии заимствовал его (т. е. способ сочетания дактилических стихов) у Жуковского и переработал в тот особый меланхолический стих, который ожил у Некрасова как собственный поэтический, его, Некрасова, «толос» (стр. 55). Так народная поэзия Некрасова, наполненная революционным пафосом, возводится к поэтической тради. ции Жуковского! Но Вольпе готов и поэзию Жуковского сделать народной. О переводе баллады Бюргера «Лепора» Вольпе пишет: «В процессе работы Жуковский все дальше сюжетно отходил от Бюргера, стремясь создать
«Стихотворения».
1 B. Жуковский.
Вступительная статья, редакция и примечания Ц. Вольпе. «Советский писатель», 1936. Стр. 336. Тир. 20.000. Цена 3 руб.