литературная
газета
№
54
(617)
5
ЮБИЛЕЙ ЯЛМАРИ ВИРТАНЕН Ленинградские писатели принимают деятельное участие в проведении предстоящего 30-летнего юбилея народного поэта Карелии Ялмари Вириз Петрозаводска вернуЛенсоюза писателей, выезжавшая в Карелию в связи с изданием сборника русских переводов Я Виртанен. Стихи переводили: В. Эрлих В. Саянов, В. Рождественский, Д. Выгодский, М. Фроман, В Лихарев, Л. Попова. Юбилейные сборники Я. Виртанен выйдут на двух языках - финском и русском. Они открываются новым стихотворением Я. Виртанен о Сталине. На руоский язык стихотворение переведено поэтом Вольфом ЭрТоржества, посвященные юбилею К юбилейным дням выйдет также ху-сборник «Памятка» об Ялмари Виртанен. В нее вошла статья Алексея Максимовича Горького, биография поэта и материалы, характеризующие его 30-летний творческий путь. Я. Виртанен, будут происходить в Карелии в начале октября. Во все районы Карельской АССР выедут докладчики и чтецы. Все районные газеты выпускают литературные страницы о Ялмари Виртанен. авторКарельские композиторы перекладывают на музыку стихотворения Я. Виртанен. Будет написана музыка и к стихотворению «Сталин». Готовятся юбилейные выпуски журнала «Ринтама» («Знамя») и русского сборника «Карелия». В день юбилея в Петрозаводске состоится торжественноезаседание партийного и советского актива совместно с союзом писателей Карелии.
За рубеном КНИГА О ГОЛСУОРСИ печатать «Человекасоботвениика. первую часть «Саги». Голсуорси решительно отвергает упреки сестры и ее наивные обвинения в «несправедливости» портретов Форсайтон. Он делает ряд очень интересных замечаний о роли автобиографического материала в венном творчестве и ваявляет, что только гений вправе и в силах пренебречь этим материалом. художест-На-днях Литературные симпатии Голсуорся складывались под сильнейшим влиянием русской литературы Когда оему приходится в одном из писем назвать шесть писателей, «именамив которых он клянется», то первые трое в списке были - Толстой, Тургенев и Чехов. Уже в последние годы жизни Голсуорси пишет олному из корреспондентов :«Я до сих пор перечитываю Толстого и жалею, что у меня нехватает для этого достаточно времени. Но я люблю в нем дожника, не проповедника». Достоевского Голсуорси противопоставляет Толстому и отвергает. Недавно вышедший в Лондоне обемистый том. В. Мэррота «Жизнь и творчество Джона Голсуорси» содержит много интересного, преимущественно биографического материала Исследователь характеризует также взгляды Голсуорон на жизнь и искусство. М3ррот, друг и поклонник Голсуорси, публикует его переписку и тактично сводит свои собственные рассуждения к умеренному комментарию. Не всем читателям Голсуорси известно, что зпаменитая «Сага о Форсайтах» построена на автобиографическом материале. В образе старого Джолиона художник изобразил своего отца, в образах Тимоти, Николаса, Суизине, Эни - своих дядей и теток, наконец в эпизодах любовноматримониальных отношений Сомса Айрин и молодого Джелиона - некоторые черты собственной жизненной истории. В этой связи любопытно приводимое Мэрротом письмо Голсуорси к сестре, умолявшей его не
Шервуд Шервуд Андерсону - одному из крупнейших американских художников слова - исполнилось шестьдесят лет. Андерсон ролился в сентябре 1876 г. в городке Кэмден, штат Огайо, в состоятельной семье. Отец его быстро разорился, стал маляром, актером… и Андерсону пришлось вежизнь, пережить многие годы «обмана, постоянной лжи, смелых замыслов, получаемых и наносимых обид», прежде чем он стал писателем. Он работал в беговых конюшнях, на заводе, чернорабочим, солдатом участвовал в испано-американской войне 1898 г., долгое время был агентом коммерческой фирмы и, только когда ему исполнилось сорок лет, он выпустил первую книгу. В 1916 году вышел его роман «Сын Уннди Макферсона». Мечтатель и фантазер, Андерсон старательно ищет «истину», «правду жизни». Для него «жизнь расщепляется надвое» - на мираж и действительность, и он нетерпеливо стремится заполнить, уничтожить расщелину между ними. Свон искания в этот период он связывает с разрешением социальных проблем. Как в первом, так и в последующем своем романе «Марширующие люди» (1917 г.) он касается вопросов рабочего движения. Но он сам не раз признавался себе, что его поиски неопределенны и бесплодны. В третьем романе Андерсона «Бедный белый» (1920 г.) герой особенно глубоко чувствует свою никчемность, свое бессилие отвоевать у жизни счастье. ша-Была опасность, что, устав от бесплодных исканий справедливости, нисатель пойдет на примирение с действительностью. Но при всех колебаниях Андерсона не покидала ненависть к обществу, угнетающему маленького честного человека. Большой популярностью пользуют ся сборники рассказов Шервуд Андерсона. В 1919 г. вышел сборник «Уайнсбург Огайо», затем «Торжество яйца» (1921 г.) и третий - «Кони и люди» (1923 г.). Эти книги (все они имеются в русском переводе) создали крупное имя своеобразному, лиричераскаатикурсяу, мечущиеся из «ниоткуда в некуда» сателю, он сам рассказывает об этой близости в недавно вышедшей у нас книге «История рассказчика» (1924 г.)
B-1
АМЕРИКАНСКИЙ КРИТИК О СОВЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ Литературное приложение к «НьюЙорк Геральд» поместило большую статью о книгах и читателях в Советском Союзе. Автор статьи, Морис Хиндус, посетивший СССР, детально интересовался изданиями художественной литературы. Достаточно искушенный в хитературных делах, он был буквально поражен: «Чертовски адорово читают в Советском Союзе, не только свою, но и лучшую мировую литературу, и не только новую, но и старую». «Я осматривал один из больших московских книжных магазинов, шет автор, когда мое внимание привлек мужчина в одежде кавказского горца. Он перелистывал страницы нового перевода книги Френсиса Бакона «Новый Органон». Когда спросил, любит ли он книги, он сказал, что не только любит, но читает их. Он оказался школьным учителем и приехал в Москву закупить книти для школьной библнотеки, Он кунил «Новый Органон» и подписался на собрание сочинений Дарвина, которое екоре вынлет в авонаднати комахорожовия мистические статьи о том, что в капиталистических странах не читают поззии, В противоположность этому факту М. Хиндус отмечает, что «одна из поражающих черт советского книжного миаэто популярность поэзии». пи-«Гейне, Гете, Бальзак, Стендаль, Гюго, Диккенс, Додэ, Дидро, Свифт, Марк Твэн, Золя, Фильдинг, Флобер, Руссо, Леонардо да Винчи, Пруст, Беранже, Мольер, Голсуорси, Манн и русские классики, включая энаменитых литературных критиков Добролюбова и Белинского, были изНа протяжении всей статьи приводит астрономические для капиталистических стран и старой России цифры тиражей советских изданий. Он настойчиво напоминает носителям буржуазной культуры, с какой страстью советские читатели поглощают сокровища мировой литературы: даны в этом году». В заключение Морис Хиндус товорит: «Только в Москве я узнал, что недавно исполнилось 2.000 лет со дня для мировых шедевров».
наднях в Лондоне
состоялся большой митинг-демонстрация солидар колонна ребят, родом. На снимке:
ности с героическим испанским на-
направляющаяся на митинг.
Под
огнем
Альказара
Жан ЛЮРСА вдоль закрытых, полуразрушенных магазинов. Мне нужен свет. Перепрыгиваю через разодранные матрацы, через швейную машину, валяющуюся среди ящиков со снарядами, и в несколько прыжков добираюсь до дверцы блиндированного автомобиля. Жестом указываю на свечу: Дружинник жестом же притлашает меня войти. И я принимаюсь записывать свои впечатления, сидя на полу, а столом мне служит сидение шофера. Стоя рядом со мной, чуть не наступая на меня, дружинник ежеминутно оботреливает расположенные перед нами развалины Альказара. На баррикаде встревожены. Вперввые аа двадцать дней со двора отолеск падает на стены, на разрурешетки балкенов. Вспре воотр о сдаче крепости? Телефон. I Прибывает отряд осадной артиклерии, устанавливает две мортиры, и начинается обстрел. Он будет длиться всю ночь. Я -художник и вполне понимаю
форм сстнАльказар, казалось, был охвачен . Это была иллюзия. Это казаровтак потому, что батарея, котопредписано было разгромить чеабашни и верхние этажи Алькаельые засели фашистские стрелки, каждом выстреле разрушала емыь стены и поднимала огромные а пыли и щебня. Республиканныартиллерия стреляла чрезвычайпенн метко. Находясь в ста метрах от шурет падения снарядов, мы были в тор вой же безопасности, как сейчас в где я пишу. В безопасности, орени о, постольку, поокольку это от1.ролось к этим онарядам! Что же авданшатся пуль и гранат, то тут дело ороветояло иначе. пербжеть пятьвесят метров спокойную вону. Первая барплощали Сокоорвающие на площади Сокодовер. Она заон чков. одывен ни скрыть позиции, откуда деляют, ни притаиться бойцам. га Иво перекликаться и обмениватьжестами. В домах на площади, в ктаноторых комнатах всю ночь горит ы поь-там бодротвуют наблюдатели. н уобы оовещать развалины нескольи разрушенных домов, наши товаврияци поставили в оквере ряд пробіторов, защищенных от врага ильшими металлическими листами; ное бтожентора ослепительным светом вивают все проходы, каждый каньУстанавливать эту сложную апипратуру приходилось метрах в двад. диртотвражеских амбразур,по этомжно судить о мужестве друов. трат
дый житель Толедо знает свой город как свои пять пальцев, и никого не удивляет, когда мы в нескольких гах от места стрельбы останавтиваемся перед порталом XVI века. Впрочем, в Испании никто не поражается, когда видит, как группа вооруженных людей сидит на корточках перед барельефом или осматривает картину, поворачивая ее во все стороны. Вернемся к Толедо. Там царит порядок. Снабжение безукоризненное. За столом дружинников добровольцы от 14 до 16 лет,которые обслужошвают посетителей, поддерживают зам-скому штекса, виноград. Клара Мальро восторгается прекрасным кофе с молоком, которое нам подали. Кофе действительно первокласоное. Сидящая и сосредоточенно смотрит на нас. ни слова. Горло у меня сжимается, я омотрю на стол. Вегляд мой падает на вилку. Она серебряная, на ней графская корона. Граф, расоказывают мне, убежал за три дня до революции. Но я не могу отвлечь свою мысль от этой женщины, которая, ни слова не говоря, сжала в своих об -
Ответ Томасрашитким клеветникам ераця»упнейшай Выборгская фашистская газета «Карьяла» (Финляндия) решила поднести своим читателям очередную «сенсацию». В одно прекрасное утро читатели этого листка узнали, что поэт советской Карелни партии, арестован и давно расстрелян». 11 сентября Ялмари Виртанен известил подлых «плакальщиков» через газету «Красная Карелия», что слухи о его смерти преувеличены. «Смею уверить господ фашистских вралей, пишет т. Виртанен, что их тайное желаниене сбылось. Я жив, и жизнь моя становится все полнее и радостнее. Я чувствую, что теперь начинается зрелая пора моей литературной деятельности…Я член карельского правительства, член Петрозаводского городского совета, член конституционной комиссии Автономной Карельской Советской Социалистической Республики. Я член правления союза советских писателей ССССР и председатель карельского союза карельских писателей. Я живу счастливо, потому что счастье создано на советской земле великим Сталиным, великой партией ЛенинаСталина, и я горжусь счастьем бороться в рядах этой партии за дело коммунизма». Я. Виртанен пишет далее, что он отлично понимает гнусные цели фашистской заметки: авторы ее хотят не только «оболгать прекрасную советскую действительность», по и посеять недоверие к большевикам-финнам
В ЗАЩИТУ ИСПАНСКОГО НАРОДА Заявление подписали: Малькольм Каули, Уолдо Фрэнк, Майкл Голд, Натан Аш, Джозеф Фримен. Роберт Кэнтуэлл и другие. читателя картину о военно-фашистском мятеже в Йспании. Мы заявляем, что она все время поступает нечестно по отношению к испанскому народу и избранному им правительству». Двадцать крупных американских писателей подписали заявление выпущенное Литой американских писателей, в котором разоблачают лживую информацию буржуазной печати об испанских событиях и протестуют против подобной информации. «Мы заявляем, что американская буржуазная печать передает совершенно лживую и дезориентирующую
ятиях Клару Мальро. моих друзей, которых тревожит опасВот что я могу сказать им: «Художественным сокровищам Толедо, одного из самых прекрасных городов мира, Толедо города Греко, опасность, грозящая художественным ценностям, шедеврам искусства. не угрожает теперь никакая ность. Один из здешних искусных столяров привел нас только что к дому Греко. На нем ни одной трещины. Музей закрыт. На двери надпись: «Дом находится под охраной антифашистоких дружин». Мы сфотопрафировали эту надпись. В СантоТомэ лучшая картина Греко «Похороны графа д Оргаза»- также находится под охралой дружинников. Что разрушено в Толедо? Альказар. Но что такое Альказар? Ничего особенного эта крепость не представляет, а кроме того-это реставрация. За всем остальным зорко наблюдает народный фронт, a это остальное именно и есть самое эначительное и важное». Нам пришлось осмотреть город. Испанцы, сопровождавшие нас, решительно настаивали на этом. КажИСПАНСКИХ ПИСАТЕЛЬНИЦА, ДЕПУТАТКА В КОРТЕСЫ ОТ СОЦИАЛИСТИЧЕСКОЙ ПАРТИИ Маргарита Война в Испании на некоторых ронтах принимает характер крестьянокой войны. Севильские фашисты прилагают все усилия к тому, чтобы педниться со своим главным штабом в Бургосе и Вальядолид. Но надеяться на успех этой попытки-это начит совершенно не принимать в расчет крестьян. Не имея никакого оружня (у них отобрали даже охотннчьи ружья), без всякой военной подготовки, они оказали жестокое сопротввление фашистам. Внам приходити за оружием предпо 15 овители разных деревень, брали нокольку ружей или ходили со словами: «Будьте вины мы продержимся оолько будет нужно… Семи смертям миновать, товок; ладно, мы с шестью винтовками натворим больше, чем они с шестью пушками». В Альмандралехо есть балия: все, у кого были ружья, заперлись внутри и в течение четырех дней семнадцать человек упорно отстаивали эту башню до тех пор, пока последний из них не был убит. Мериду фашисты ваняли в час дня; в четыре часа кучка смельчаков, засевшая в развалинах древней римской постройки, еще отстреливаСреди храбрелась гот мятежников. цовдвадцатилетний Рафаэль Флеча, один из руководителей социалистической молодежи, и его юная невеста. Фашисты обливают их бензином и поджитают. из из деревень; полутрамотные яне хорошо энают, за что и кого они борются. И котда приехавший к ним лист обратился к ним с несколькими словами, они в ответ на его приветЖенщины, бежавшие с детьми Мериды и Альмандралехо, все твердят одно и то же: «Если бы не рествие стройно и торжественно пропели «Интернационал».
КОМИТЕТ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ГРУПП фермерско-рабочее движение «явится лучшим ответом прогрессивных и демократически настроенных людей фашизму». «Мы, - говорится в программе, - признаем, что такое движение будет оплотом мира против сил, способствующих мировой войне…» «Мы считаем кандидатуры Эрл Браудера и Джэмса Форда, коммунистических кандидатов в президенты и вице-президенты, наилучшим выбором. Они были и находятся на передовой линии борьбы с фашизмом. Они были первыми, кто указал, где находится опасность войны, и первыми, кто мобилизовал реальные силы мира против этой опасности. Поддерживать Браудера и Фордазначит поддержавать подлинное, широко-пародное движение, единственное эффективное движение против реакции, фашизма и войны. Голосовать за Браудера и Форда - значит голосовать за об единенную народную нартию в Америке, голосовать за демократию и мир». В Нью-Йорке создан комитет профессиональных групп для поддержки на предстоящих президентских выборах кандидатов коммунистической партии США Эрл Браудера и Джэмса Форда. Возглавляет комитет хоропю известный американский живописец-иллюстратор и писатель Рокуэл Кент, активно выступающий против войны и фашизма. В Комитет профессиональных групп входят крупные американские писатели и художники: Уолдо Фрэнк, Лэнтстон Хьюз, Кеннет Бэрк, Джэк Конрай, Джозефина Хербст и др. С комитетом непосредственно связаны и принимают в его деятельности активное участие крупные представители американской интеллигенции: профессор Дан, Джозеф Хьюто Геллерт, Лоренс Геллерт, Майкл Голд, Увльям Гроппер, Луи Лововик, Ребекка Питте, Анна Рочестер, Эдвин Сивер, Исидор Шнейдер, Джон Спивак и многие другие. Комитет выступает за народный фронт, считает, что общенациональное
Мы выходим. И тут следует упомяшуть о странной отличительной черте этой войны в городских улицах. Повсюду радио. На большой баррикаде радиоприемник, вставленныймежду мешками, действует непрерывно, сообщает последние новости и вслед за тем тотчас переходит к Моцарту, Бетховену, исполняет превосходные народные песни. На баррикаде стрелиют под звуки баллады Шопена. Я, бывший участникмировой войны, привыкший к тишине и безмолвию Арагонских лесов или к громовомуЧерез раскату под Верденом, к шопоту в затаенных окопах, хватаюсь руками за голову. Сегодня в час ночи мортиры стреляли под вуки Чайковского. довершению всего, наши друзьядружинники вскарабкались к подножью главного входа в замок и установили там, под большими камнями, громкоговоритель, Они дерутся и слушают новости с фронта и музыку Ваха, Бетховена, Шумана… КРЕСТЬЯН
жив По узким новилистым уличкам мы деробираемся к большой баррикаде, маположенной в северном направлениНаступила ночь, но от домов шет тяжелым жаром, накопивйшмся за целый день. Некоторые дужинники обнажены до пояса. В омбльпих блиндированных автомобиоаосвещена только амбразура их башенки, откуда по временам раздася сухие выстрелы. Автомобили выстроплись по бокам баррикады, анцом к стенам Альказара, в пятидесяти метрах от неприятельских ружей. Время от времени пули трещат, попадая в автомобильный панцырь. Чтобы добраться до этих ав-
все творчество Ш. Андерсона проходит мистическое толкование взаимоотношений мужчины и женщины, тщетно и мучительно ищущих романса«гармонической любви». В романе «По ту сторону желания», посвященном известной гастонской стачке текстильщиков 1929 года. Андерсон наиболее близко подходит к проблеме классовой борьбы. Он остро показывает политическое размежевание в рядах мелкой буржуазии, лучшие элементы которой идут в лагерь рабочих. Однако и здесь Ш. Андерсон бродит в тумане подсознательных движений и настрогероев не только в их представлении, но и в понимании самого писателя. «Когда есть какое-нибудь соприкосновение между мечтой и жизнью, тогда все обстоит благополучно», сказал когда-то Писарев. Прославленный рассказчик американских историй, I. Андерсон отталкивает мечту от жизни. Новая его книга, которую ждет читатель, должна показать дальнейший путь писателя, друга Советокого Союза. участника Амстердамского антивоенного конгресса. ДЕНЬ ИСПАНСКОЙ МОЛОДЕЖИ журна-Московский литературный институт проводит 26 сентября «День испанской молодежи». На всех студенческих группах будут проведены беседы об испанских событиях, На вечере будет прочитано письмо в стихах, написанное группой студентов института испанской молодежи. 26-го состоится вечер, посвященный героической борьбе испанской молодежи и всего испанокого народа против фашистских мятежников. На вечере выступят-сын Долорес Ибаррури (Пассионария) т. Рубен Руис Ибаррури и другие испанские товарищи. анСКАЯ ПЕСНЬ рево-НоГО ФРОНТА Союз советских композиторов получил из Мадрида несколько испанских революционных песен. Одну из них - «Песнь народного фронта» (слова Галеоти, мелодия Мигуеля Рамоса) - выпускает на-днях Музгиз, в обработке. Г. Смирновой. находят-Перевод песни сделан Б. Тургановым. Выйдет она 50-тысячным тиражем. Московские художники героям Испании сентября в центральном выставочном зале «Всекохудожника» открывается вторая выставка петних работ московских художников. Союзу,Весь обор от входной платы на выставку поступит в фонд помощи детям и женщинам революционной Иопании.
Свой ответ Виртанен заключает следующими словами: «Ничего не выйдет из вашей гнусной провокации… Бурно растет и процветает великая Советская страна… И я, которого вы, продажные журналисты, об явили давно расстрелянным, живу счастливой жизнью, живу и работаю, радуясь, что являюсь современником великой сталинской эпохи и активным участником строительства социализма на одной шестой части земного шара». РАССЕЯННЫЕ ИЗДАТЕЛИ В начале октября исполняется 30- петие поэтической деятельности крупнейшего поэта современной Белоруссин Якуба Коласа. Казалось бы, что об этом юбилев должны хорошо знать и московские издательства. На деле же ни Гослитиздат, ни «Academia», ни «Советский писатель» никак к нему не подготовились и не готовятся. Нерасторопные издательские работники не удосужились выпустить ни популярного очерка о жизни и творчестве Якуба Коласа, ни сборника ето стихов, которые, к слову сказать, к переводить-то не нужно, так как онк давно переведены.
ЭПОПЕЯ
ИНОСТРАННЫЕ КЛАССИКИ В НОВО.М ИЗДАНИИ «ACADEMIA» ВЫПУСКАЕТ: Пятый том собрания сочинений собраны пьесы Дидро Дидро. В томе собра и его критико-иоследовательские рабсты по вопросам драматургии, втом числе знаменитый «Парадокс об актере». Вступительная статья к тому «Вопросы драматургии в эстетике Дидро» - написана Д. Гачевым.
«Кармен» - Проспера Меримз. Текст повести помещен в книге на французском и русском языках. Книга иллюстрирована гравюрами на дереве В. Фаворского. Рассказы Радиарда Киплинга, В книге помещены произведения, относящиеся к первому периоду творчества писателя. Некоторые рассказы появляются на русском языке впервые.
бята, я пошла бы сражаться вместе с мужчинами». Мужчины формируют вооруженные колонны, присоединяющиеся к валенсийской и мадридской милиции. Старики преуменьшают свои годы, а юноши прибавляют их себе-и те и другие из боязни не быть принятыми в ряды пародной милиции. B Эстрамадуре борьба с фашистами стала для крестьян священной войной. И ежедневно ряды бойцов пополняются все новыми пришельцами крестьпротив
«Лже-Нерон» Л. Фейхтвангера градской первые две части своего нового рощее время перевод «Иудейской войны» Л. Фейхтвангера и начинает рамана «Лже-Нерон».
B. Вальдман заканчивает в настоя-
Наконец я вспоминаю последние выборы. С какой радостью встречали мы сообщения радио о победе кандидатов народного фронта. Франнарод сказал свое слово: с на народный Исад дународный фашизм вновь начал борьбу против народного фронта во Франции. Фашизм итальянокий и немецкий проникает всюду, где происходит битва против человека, против трудящегося, против мысли. Мы, люционные писатели Запада, всегда там, где человек защищает свое достоинство. В течение месяца, который я провел в Советской стране, я понял, что вы построили Республику равенства и труда, которая дает всем право жить и участвовать в радостномтвор. Если наши судьбы
фрАнцузского писате ля АндРЭ шамсона на День придет! тем сильнее сопротивление трудиинтеллигенции, единственная цель которых - защита культуры. Нужно ли напомнить вам несколько народного фронта, являющихся симфонией народных сил Франции? Не создали ли перфевральские дни? А советскими писателями и ДСП 15 СЕНТЯБРЯ 1936 ГОДА, Товарищи! Несмотря на ваш братский и любезный прием, я чувствую, выступая здесь, нечто вроде стровости, уменьшающей радость, кос торую испытываю я при встрече зами. И это потому, что в течение
цузских товарищах, стоящих уже лилицу о трудностями и опасностями. хочу, чтобы меня поняли правильно: не идея борьбы придает су-
ровость моим мыслям, & сознание асключительной важности событий, развивающихся в настоящий момент изумительный конгресс в защиту культуры, происходивший в Париже, на который к нам пришли люди, гочестве. ся еще на весах, ваша уже определена, и единственное, что вам пужно, это итти вперед по большой дороге на стоит судьбя аюдей, работающих и мыслящих, так как иное, как двойное покушение: против рабочего хласса, с одной стороны, против люннауки, искусства, литературы - другой, Явыходец из французах крестьян, принадлежу к среде писателей, призванной защищать четовеческую культуру, и чувствую до самой эту двойную розу. В фашизме мы узнали смертельного врага наиболее блатородных строительства социализма и расцвет. культуры. Я полностью убежден, что Франция и сестра ее Испания победят фашизм, что мы тоже создадим Республику30 труда и мысли. И день придет, когда через Германию, возвращенную ее народу, Французскаяреспублика протянет руку Советсвому день придет, когда над всем Западом будет развеваться красное знамя социализма. рящие же надеждой, что и мы, той же верой в судьбы человека, - наши Советского Союза, из Англии А день 14 июля 1985 г., когда полумиллионная демонстрация шла по старому пригороду захваченэтот день каждое окно расцветало красным. Я вновь вижу лица старых рабочих и женщин, которые, не имея нас в доме флага, приветствовали красными платками.
художни ки проводят ночь в помещении бюро художественных проектов, которое они заняли, заявив, что не покинут его, пока не получат работу.
Бастующие нью-иоркские