Бездонный чан Пришлось убыток свой списать В Китае англичанам, А янки возятся опять С пустым и ржавым чаном. Но, дядя Сам, ты свой карман До дна опустоши, А не спасешь дырявый чан, Бездонный чан-кай-ши! Как ни чини его, навряд Сумеют мак-артуры Руину превратить в снаряд Для новой авантюры!
Советская литература в Китае ИЗ ИНОСТРАННОЙ ПЕЧАТИ Лейбористско - полицейский «социализм» пресс». Две жительницы Хэрн Бея обрати- лись недавно в суд с жалобой на почто- вых служащих, которые под предлогом проверки радиоприемника ворвались в их квартиру и учинили обыск. Аналогичный случай произошел в Винд- зоре, где санитарный инспектор произвел в одной из квартир повальный обыск и наконец, решил оштрафовать владельца за «расточительное расходование хлеба». Настоящим бичом для жителей Брид- лингтона являются «агенты мистера Стрэ- чи» (Стрэчи - министр продовольствия), которые без всяких законных оснований врываются в квартиры во время отсутствия жильцов и учиняют в них обыск. Характерно, что министр Криппс, отве- чая на запрос в парламенте, демонстратив- но объявил, что в такого рода действиях «нет ничего нового», а, следовательно, не- желательного или незаконного. Английская консервативная печать, из которой взяты все эти факты, объята сей- час «предвыборным азартом» и потому решается критиковать существующее по- ложение вещей даже в несколько более острых тонах, чем обычно. Эта печать ста- рается уверить читателя, что во всех безобразиях и издевательствах над ним повинны одни лишь политические «против- ники» консерваторов - лейбористы. Одна- ко простые люди Англии отдают себе от. чет в том, что от консервативной партии им нечего ждать, так же как и от лейбо- Английская правительственная печать получила команду готовиться к предстоя- щим выборам и потому на все лады ста- рается приукрасить «достижения» лейбо- ристских пришибеевых на министерских постах. Как же в действительности вы- глядит хваленая английская «демократия», если ее хотя бы слегка очистить от весь- ма густого налета рекламной демагогии и простой лжи? Шпионаж и слежка за населением, орга- низуемая по американскому образцу, при- нимают в Англии все более широкие раз- меры. По сообщению газеты «Санди экс- пресс». в вастоящее время в Англии су- ществует около 10 000 сотрудников осо- бого назначения, которым властями дано право производить обыски в частных квар- тирах без предъявления ордера. Подслушивание и выслеживание широко практикуются также на фабриках и заво- дах. В письме, помешенном недавно в английской провинциальной газете «Вул- верхэмптон экспресс энд стар», один чи- татель сообщал, что, как руководитель отдела труда на крупном мидлэндском за- воде, он явился свидетелем такого слу- чая: уволенный администрацией служащий на следуюший же день был снова восста- новлен на работе. Автора письма вызвали в кабинет директора, и присутствовавший там начальник местного отделения полиции потребовал, чтобы уволенного оставили, так как он «очень полезен для полиции». Множество примеров слежки за населе- Н. ФЕДОРЕНКО уступало изобретению древними огня, осветившего мрак ночи и давшего людям горячую пищу». В статье «Предисловие к энциклопе- дии новой китайской литературы» Лу Синь указывает, что литературная рефор- ма, а затем и литературная революция в Китае в значительной степени были обус- ловлены влиянием русской дореволюцион- ной и советской литературы. Об этом сви- детельствует весь путь развития новой китайской литературы, от наиболее ранне- го произведения Лу Синя -- «Дневника сумасшедшего», направленного, как отме- чает автор, «на разоблачение феодально- патриархального строя и пагубной роли религиозно-обрядовых традиций», - до «Правдивого жизнеописания А-кью» и «Куние И-цзи», посвященных китайской деревне, захолустью, в которых так остро ощущают- ся сила и власть богатых, одиночество и беспомощность угнетенных, затерянныхсивных людей и представителей интеллигенции. Об этом свидетельствует весь путь револю- ционного творчества Го Мо-жо, Мао Дуня, Дин Лин и многих десятков молодых писа-среди телей, поэтов и драматургов. Лу Синь был и наиболее деятельным проводником произведений советских авто- ров в Китай. Помимо переводов на китай- ский язык книг Гоголя, Чехова и других русских писателей, Лу Синю принадлежит значительная часть переводов произведе- ний М. Горького, A. Фадеева, Л. Сейфул- линой и других. Он же подготовил илеяду переводчиков советской художественной литературы, благодаря усилиям которых книги советских авторов устремились не- прерывным потоком в Китай. Среди них выдающаяся роль принадлежит Цао Цзин- хуа, Гэ Бао-цюань и другим. Достаточно сказать, что произведения М. Горького почти все переведены на китайский язык, а многие из них вышли в нескольких десятках изданий. Ни один иностранный автор не пользуется такой любовью и по- пулярностью в Китае, какую завоевал . Горький. Среди других советских авторов, полу- чивших наибольшую известность в Китае, следует пазвать имена М. Шолохова, А. Толстого, А. Фадсева, А. Серафимовича, «Влияние Горького на современную ки- тайскую литературу, - пишет Го Мо-жо в статье «ба прогресс в общении лите- ратур итая и СССР», - это больше, чем чисто литературное явление. Писатели учатся у Горького и жизни и творчеству. От Горького мы узнаем не только, как нужно писать или о чем писать, но и учимся жить и бороться. Во всей длитель- ной истории китайской литературы не найти никого, кто бы мог соперничать с Горьким в духовном влиянии на китай- ского писателя». ТоСоунной, на, В. Катаева и других. Их произведения переведены крупными писателями и луч- шими переводчиками и издаются в крупных культурных центрах, как Пекин, Шанхай, Кантон, Чунцин, Гуйлинь, Кунь- мин и в провинцнальных городах глубин- ных районов Китая. «Железный поток» Серафимовича-од- но из наиболее популярных произведений среди китайских читателей, особенно среди солдат и офицеров Народно-освободитель- ной армии Китая. Еще во время пстори- ческого Великого похода Народно-револто- ционных войск из южной провинции Цзянси на север, в провинцию Шэньси, эта книга, переведенная профессором Цао Цзин-хуа, была издана многотысячным тиражом. Участник Великого похода, ныне гене- ральный секретарь Центрального народ- ного правительства Китайской народной республики Линь Цзу-хань отмечает, что многие произведения советских писате- лей, в том числе «Железный поток», являются для солдат и офицеров Народ- но-освободительной армии не просто худо- жественными произведениями, но учебни- ками отваги и смелости, революционной морали и героизма. Руководитель коммунистической партии Мао Цзе-дун и член Политбюро ЦК КПК Чжоу Энь-лай в беседе с профессором ской литературы Пекинского университе- та Цао Цзин-хуа подчеркивали, что заслу- га советской переводной литературы в Ки- тае огромна, ибо она первая дала широ- ким массам китайских читателей ясное представление о социалистическом мире и новом общественном строе, о героизме ветских людей в Великой Отечественной войне против фашистского нашествия, о Советская литература знаменует собой новый этал в художественном развитии человечества. Уже с первого дня своего появления наша литература приобрела все- мирное значение. Товарищ А. А. Жданов говорил: «…На- ша литература, отражающая строй более высокий, чем любой буржуазно-демокра- тический строй, культуру во много раз более высокую, чем буржуазная культура, имеет право на то, чтобы учить других новой общечеловеческой морали». Сильнейшее воздействие оказала совет- ская литература на развитие китайской литературы, вызывая к жизни и укреп- ляя позиции правдивого, реалистического, содержательного искусства. У китайских революционных писателей наметился пря- мой и ясный путь: искусство ради искус- ства невозможно; искусство должно стать на службу обществу. Большую роль сыграло влияние совет- ских писателей на творчество крупней- ших художников Китая-Лу Синя, Го Мо- жо, Мао Дуня, Дин Лин и других, сказав- шееся не только в тематике, построении сожета и типах, по и в идейной, духов- ной близости творчества, в жестоком раз- облачении всякой мерзости окружающей действительности, в силе протеста и борь- бы против феодально-помещичьего строя, во имя создания лучшей новой жизни. История китайской литературы богата примерами того, как русская и советская культура вдохновляет и ободряет истин- ных писателей и поэтов, стремящихся служить своему народу. «Я чувствую,-отмечал Лу Синь,-что русская литература и культура богаче, чем любая другая иностранная литература и культура… Русская литература переве- дена на китайский язык в гораздо боль- ших размерах, чем литература других стран, и имеет огромное влияние в Ки- тае». В другой статье -- «Приветствую лите- ратурную связь между Китаем и Россией»- Лу Синь подчеркивал, что «благодаря своей превосходной литературной технике и богатству содержания советская литера- тура завоевала широкие массы читате- лей». Современный литератор Дун Пин в статье «Исторические задачи нового реа- лизма», откликаясь на призыв Го Мо-жжо «Все для народа», смело утверждает прин- ципы нового реалистического творчества: «Все во имя народа, все для демократии». Передовые писатели Китая видят при- звание художника в верном служении своему народу. И в этом - источник ог- ромного интереса в литературных кругах Китая к произведениям советских писате- лей, сочетающим в себе наиболее высокие идейные начала и передовое мировоззрение с подлинной народностью. Распространению и популярности совет- ской литературы в Китае исторически пред- зовий ртессих власоическля Пьона Ларинтова, Голая, ровского и многих других занимали и зани- мают наиболее почетное место в пантеоне иностранных писателей, творчество которых переведено на китайский язык. Вниги русских писателей продолжают многократ- но переиздаваться, получая все более ши- рокое распространение среди огромных чи- тательских масс Китая. Некотерые произ- ведения Толстого, Тургенева. Чехова и других авторов переведены на китайский язык в нескольких вариантах. Во время антияпонской войны вместе с подъемом национального сознания заметно возрос спрос на произведения русских класси- ков. В эти дни многие книги русских пи- сателей были вновь переизданы. Широкий приток русской литературы в Китай, помимо просветительной роли во- обще, в значительной степени способство- вал росту новых, прогрессивных тенден- ций в художественном творчестве китай- ских писателей. Лу Синь в своей статье «Литературные связи Китая и России» отмечает, что, не- смотря на усилия империалистических стран держать Китай в колониальной изо- ляции, русская революционная литература проникла в Китай в конце прошлого сто- летия. «Тогда мы узнали,- пишет Лу Синь,- что русская литература является нашим учителем и другом, потому что она дала нам возможность за агрессией Российской импе- рии в Китае разглядеть тот знаменатель- ный факт, что в мире существует два ро- да людей - угнетатели и угнетенные». И если с точки зрения современной дей- ствительности это обстоятельство ясно, как день, то для того времени «это было, - подчеркивает далее Лу Синь,- большим открытием, которое по своему значению не бессмертии народа, о ведущей роли ком- мунистов в мирном строительстве и в от- крытых сражениях с врагом. Новая китайская литература прошла за последние тридцать лет трудный и слав- ный путь. К реализму каждый художник в Китае шел своим путем. Для многих пи- сателей и поэтов, создавших высокие образ- цы художественных произведений, это был путьнеустанных творческих исканий. Корни реалистических традиций в совре- менной китайской литературе лежат в той почве, которая была подготовлена в Китае, с одной стороны, благодаря самобытным условиям исторического развития страны, с другой стороны, в результате влияния русской художественной литературы. Эти традиции получили дальнейшее развитие во время национально-освободительной вой- ны китайского народа и особенно во вре- мя Великой Отечественной войны совет- ского народа. Именно в эту пору влия- советской литературы в Китае стало наиболее значительным. Произведения советских авторов сделались примером и путеводителем для всех наиболее прогрес- писателей Китая. Героини и герои рассказов и поэм приобрели широкую по- пулярность среди китайских читателей. Их имена пользуются огромной любовью интеллигенции и студенческих масс. Почти все известные книги периода Отечественной войны вскоре после их выхода в свет в СССР переводились на китайский язык и издавались массовым тиражом в Китае. Многие из них выпу- щены несколькими изданиями и в раз- личных переводах. Так, например, по- весть «Народ бессмертен» B. Гроссмана вышла в трех переводах и нескольких различных изданиях, причем в работе над переводом принимал участие Го Мо-жо, а последний вариант перевода был выпол- нен крупнейшим писателем Китая Мао Дунем. То же самое относится и к стихо- творению К. Симонова «Жди меня», ко- торое пользуется в Китае не меньшим ус- пехом, чем в Советском Союзе. Среди других произведений последних лет наибольшую любовь в Китае приобре- ли «Русские рассказы» П. Павленко, «Ра- дуга» В. Василевской, «Они сражались за родину» и «Школа ненависти» М. Шоло- хова, «Испытание» А. Первенцева, «Мор- ская душа» Л. Соболева, сборники расска- вов и очерков М. Шолохова, B. Катаева, Вс. Иванова, Н. Тихонова, А. Довженко, И. Эренбурга, К. Федина, Б. Ставского и других. Особое место занимает «Молодая гвар- дия» А. Фадеева, имеющая необыкновен- ный успех среди многомиллионной рево- люционной молодежи Китая. Большую популярность приобрели в Ки- тае пьесы советских драматургов: «Фронт» A. Корнейчука, «Русские люди» и «Жди меня» К. Симонова, «Нашествие» Л. Лео- нова завоевали ведущую роль среди пьес, переведнных на китайский язык. то десмотря на труднють худороставн- лифический язык, поэзия советских авто- ров среди современных иностранных сти- такихотворных произведений представлена, по- Ко всему сказанному следует добавить, жалуй, наиболее подно. Имена В. Маяков- ского, К. Симонова, В. Гусева, М. Голод- ного, E. Долматовского, C. Маршака, C. Михалкова, А. Суркова, C. Щипачева, М. Исаковского, Джамбула и многих дру- гих широко известны в Китае. Помимо отдельных поэм и стихов советских авто- ров, выходят сборники поэтических произ- ведений. Всемирно-историческая победа китай- ского народа над растленной гоминданов- ско реакцией, вдохновляемой американски- ми империалистами, является ярким свидетельством триумфа растущих сил де- мократии и прогресса, торжества великих идей марксизма-ленинизма. Новая китайская демократическая лите- ратура развивается в боях со старым ром, в напряженных поисках и строитель- стве нового. Мао Цзе-дун, опираясь на эстетические принципы классиков марксиз- ма-ленинизма, призывает писателей к созданию литературы, мобилизующей тайский народ на борьбу за построение нового, демократического Китая. «Мы хотим,- говорит Мао Цзе-дун, - чтобы литература была составной частью революционной машины, чтобы она была русильным оружием, объединяющим народ, воспитывающим народ, бьющим врага, бы она помогала народу в его единодушной борьбе с врагом». Выполняя эти благородные задачи, соз- давая новую, демократическую литературу, китайские литераторы обращаются к со-сокровищнице опыта советской литературы, и этот опыт помогает им итти вперед быстрым и твердым шагом.
C. МАРШАК
Спасти желая гоминдан, Банкиры-торгаши Бросали деньги в старый чан- Бездонный чан-кай-ши, Но все, что дали янки, Орудия и танки, И банки молока,
Табак, автомобили - В боях перехватили Народные войска. Теперь бездомный этот чан Причалил к острову Тайван, И там его останки Чинить собрались янки.

коРольков ДЕТОУБИЙПЫ ти все, что относится к родине, стремятся превратить их во врагов своей страны. «Воспитание» детей находится целиком в руках «педагогов» - беглых преступни- ков, изменников и предателей. Под аме- риканским руководством они и занимаются духовным растлением наших детей. Перед отъездом из приюта мы видели эту банду громил, превращенных в «воспита- телей». Как только наша машина трону- лась, раздался свист, улюлюканье, послы- шались наглые антисоветские возгласы. С застывшими улыбками стояли здесь и аме- риканские представители. Внешне они» были вежливы - их обязывало к этому положение и боязнь осложнений. Но сколь- ких усилий, какого напряжения стоил им этот благопристойный вид! Я взглянул на директора приюта, на лица его американ- ских сотрудников. Казалось, вот-вот не вы- держат они, засунут в рот пальцы и нач- нут с упоением, закатывая глаза, свистеть, улюлюкать, изливая злобу, ярость ко все- му советскому. И в других местах мы встречали нема- ло все тех же «обворожительных» улыбок, которые вот-вот превратятся в злобный оскал. Мы разговаривали с директором ИРО Райндом. И чем острее, прямее стави- ли мы вопросы, тем обворожительнее он улыбался, пытаясь скрыть за улыбкой оз- лобленную растерянность. От него мы узнали о получении новой инструкции, со- гласно которой разрешается «вербовать на работу» (иначе говоря, посылать в при- нудительном порядке) в Австралию и дру- гие страны не только взрослых «переме- щенных лиц», но и детей. Мистер Райнд сообщил нам об этой инструк- ции все с той же зверино-обворожи- тельной улыбкой. В торговле детьми он ви- дел «выход» для решения всей «детской проблемы». Еще во время нашего пребыва- ния в Бад Киссингене среди многих рабо- торговцев, приехавших за партиями живого товара, были и представители Новой Зе- ландии. По сходной цене они выторго- вали для себя тысячу батраков и двести детей. В ресторане отеля «Кургауз» мы наблюдали банкет, на котором американ- ские работорговцы и их клиенты-оптовикл спрыскивали «выгодную сделку». Бад Киссинген стал европейским центром современной работорговли. В разные стра- ны пошли невольничьи корабли, груженные сотнями оборванных и голодных детей. Зверское преступление германских фаши- стов, похищавших и увозивших детей из оккупированных стран, продолжают тво- рить фашиствующие американские реак- ционеры. В прогрессивной печати уже по- являются подтверждающие это сосбщения. Приведем одно из них, напечатанное в английской газете «Дейли уоркер»: родных,Администраторы ИРО в детских лагерях Западной Германии особенно отличились в области поставок невольничьей рабочей силы. Детей увозят не только в Австралию, но и в другие страны, не ставя об этом в известность родителей». «Как сообщают из Сиднея (Австра- лия), - пишет газета, - при перевозка детей, производимой ИРО, в результате не- доедания и плохих условий в пути умер- ло 12 детей. Кроме того, 25 детей в тя- желом состоянии доставлены в госпиталь штата Виктория. Когда я прочел эти жуткие строки, мне сразу же вспомнилась улыбка американ- ского директора ИРО в Бад Киссингене. Они улыбаются, убивая наших детей, обрекая их на каторжный труд, ссылая их в раб- ство, продавая в неволю. Проклятые дето- убийцы! Советская, международная обще- ственность должны знать об этих преступ- лениях! Все честные люди мира должны поднять голос протеста, чтобы вырвать наших детей из рук американских убийц- похитителей! КНИГИ детгиз Бедарев О. Твой карандаш. Стихи. Рис В. Бибикова. 16 стр. Цена 1 р. Право на посещение ИРО предоставляет не кто иной, как начальник штаба амери- канских войск в Берлине. Автору этих га-строк пришлось затратить немало труда для того, чтобы получить согласие амери- канских военных властей на посещение ИРО. Но только после поездки стало абсо- лютно ясно, почему они с такой неохотой выдали нам пропуск и почему во время самой поездки чинились нам, советским журналистам, всяческие препятствия. Дело в том, что американские власти попросту но хотят впускать посторонних людей туда, где они совершают свои темные и бесчело- вечно-гнусные преступления. Курортный городок Бад Киссинген в Баварии сам по себе мало чем примечате- лон. Но в историю послевоенных междуна- родных преступлений он, несомненно, вой- дет, как местонахождение европейского штаба рабсторговли, именуемого «Междуна- родной организацией беженцев» (сокращен- но ИРО). Эта организация формально хотя и числится еше «международной», но на деле с первого дня своего существования была и остается заведением американским. Тем не менее поездка состоялась. И да- же то немногое, что нам удалось увидеть и узнать, полностью раскрыло всю глуби- ну и масштабы отвратительных преступле- ний, творимых похитителями наших совет- ских детей. В центральное розыскное бюро ИРО, где хранится до двадцати тысяч карточек де- тей, родители которых якобы «разыски- ваются», мы передали список наших детей, составленный по письмам. Там было не- сколько десятков фамилий и адресов. Нам даже не сочли пужным ответить. Не ро- з ы с к о м детей занимается бюро, а сокрытием похищен- ных детей. Мы потребовали предо- ставить нам список советских детей, имеющийся в ИРО, с тем чтобы опублико- вать его в советской печати. Но и в этом нам было отказано. Связанные круговой порукой, преступники хранят свою тайну. Мы побывали в одном из детских прию- тов под Мюнхеном. Там находится около пятисот детей. Спачала нас вообще не хо- тели туда допускать, пугали тем, что в приюте свирепствует какая-то страшная эпидемия и потому, мол, дети находятся в карантине. Попав все же в лагерь, мы не обнаружили, конечно, ни одного случая эпидемического заболевания, «эпиде- мия» была очередпой выдумкой. Зато мы увидели там другое, - мы убедились воо- чию, в каких чудовищных условиях жи- вут там дети. Многочисленные «воспитате- ли» и американские сотрудники по пятам ходили за нами, не давая возможности остаться с детьми наедине. Детям запрети- ли даже называть свои фамилии. Только случайно представилась мне воз- можность в течение нескольких минут по- говорить наедине с девочкой-подростком Людмилой Чирковой. Она смутно помнит, что на лето привезли ее к бабушке куда- то в Прибалтику. Там и застала всех вой- на. Помнит, что мать звали Марией, а от- ца Сергеем. Девочка мечтает найти даже хотела куда-то писать, но надзира- тельница запретила ей это слелать. При появлении надзирательницы девочка испу- ганно сжалась и сразу же замолчала. Мы долго ходили по солдатским казар- мам, в которых размешен приют, где пре- ступники обрекают детей на безграмотность, готовя из них даровую чернорабочую силу. Я поинтересовался в библиотеке, что дают читать детям. На русском языке во всей библиотеке смогли разыскать единственную книжку- жития святых. Зато библиотеч- ные полки были сплошь заставлены буль- варной литературой, американскими детек- тивными романами, грязными антисовет- скими книжонками. Летей растлевают, моральню уродуют, вытравляют в их памя-
Перед вами один из простых людей Англии, трудовой человек, попавший в тиски безработицы. Может быть, один из тех самых бездомных, кото- рые - по заявлению реакционной зеты «Ивнинг Стандард» - «предпочи- тают» даже провести ночь в поли- цейском участке, лишь бы не прово- дить ее в зимнюю стужу под откры- тым небом. Безработица в Англии непрерывно растет. Как сообщает журнал «Нью стейтсмен энд нейшн», в городе Джер- роу, издавна считающемся «классиче- ским городом» массовой безработицы, сейчас улицы полны «отдельных групп молчаливых людей с мрачными лица- ми, уныло слоняющихся по улицам». От безработицы и обнищания страда- ют в Англии не только рабочие, но и представители интеллигенции. Недавно в газете «Таймс» было помещено сле- дующее знаменательное объявление: «Известный английский киноактер, преисполненный отвращения к неопре- деленности своей профессии, желаег переменить специальность. Знаю язы- ки, имею опыт в коммерческой кор респонденции. Обладаю хорошей внеш ностью и большой энертией». Человек, поместивший это объявле ние, Фило Хаузер, известный кино- актер, судьба которого, по словам газеты «Рейнольдс ньюс», сегодня «не является исключением», ибо это «судьба человека, замученного неустой- чивостью своего положения». Хаузер одна из многих жертв того жесточай- шего кризиса, какой переживает сей- час английская кинопромышленность в результате нажима американских киномонополий. Весьма тяжела в сегсдняшней Ан- глии участь молодого поколения тру- дящихся, «Тысяча пятьсот английских девушек стремятся покинуть Брита- нию» _ так озаглавлена статья в газе- те «Дейли мейл», свидетельствующая о том, что английская молодежь разо- чарована «тяжелой и унылой жизнью», лишенной для нее всяких перспектив. «Мой письменный стол буквально за- вален письмами английских девушек, пишет автор статьи, - работниц, слу- жащих и научных работников, утвер- ждающих, что они согласны на любую работу, только бы не оставаться Англии». Письма приходят сотнями. В одңом из них, которое газета считает типич- ным, говорится: «Жизньв Англии трудна и бесперспективна». На этом мрачном фоне сегодняшней английской действительности весьма необычно выглядит «жалоба» одного из врачей, приведенная на страницах «Иллюстрейтед Лондон ньюс». Врач этот жалуется на то, что огромное количество пациентов требует «тони- зирующих лекарств», иначе говоря - наркотиков. И это его не устраивает. Однако вовсе не потому, что он против отравления трудящихся такого рода ядами. Ничего подобного. Он попросту подчеркивает, что всякого рода «тони- зирующие средства» сильно возбужда- ют аппетит. Между тем, положение Англии требует, чтобы трудящиеся убивали свой аппетит, а вовсе не воз- буждали его. Комментарии, как говорится, из- лишни… ВЕЧЕР В ЧЕСТЬ МИХАИЛА ЭМИНЕСКУ ми-На литературном вечере московских пи- сателей 14 января в связи со столетием со дня рождения великого румынского поэта Михаила Эминеску в Центральном доме литераторов присутствовали румынские гости - министр искусства и информа- ции Румынской народной республики г-н Э. Мезинческу, посол г-н С. Бугич с су- пругой и матерью, сотрудники румынско- го посольства и румынские студенты - учащиеся высших учебных заведений Мо- сквы. что-Открывая вечер, поэт A. Сурков отме- тил, что юбилейную дату советская обще- ственность празднует вместе с рабочими, крестьянами и интеллигенцией дружест- венной Румынской народной республики. А. Сурков провозгласил здравицу в честь крепнущей дружбы и сотрудничества меж- ду советским и румынским народами, честь трудящихся Румынии, успешно строящих социализм. С докладом о жизни и творчестве Миха- ила Эминеску выступил секретарь прав- ления Союза советских писателей поэт Анатолий Софронов. Докладчик характеризует Михаила Эми- неску, как основоположника румынского литературного языка и, следовательно, всей современной румынской литературы. В его творчестве нашло свое выраже- ние горячее чувство протеста против со- циальной несправедливости, суровое осуж- дение буржуазно-помещичьего строя, иск- ренняя любовь к народным массам, ко всем эксплоатируемым и порабощенным. - Выдающийся румынский поэт,- го- ворит A. Софронов, - преклонялся перед великой русской литературой. С огромным восхищением относился он к Пушкину. Восторженную оценку он давал творчест- ву Гоголя. Реакционная румынская критика, - заключает докладчик, - неоднократно пы- талась использовать творчество Эминеску в эгоистических интересах господствующих классов, Творчество Эминеску возврашено ныне освобожденному народу. Впервые B новой Румынии во всю мощь зазвучал го- лос великого поэта Михаила Эминеску. На вечер с чтением своих переводов из стихов Эминеску выступили поэты Ми- хаил Светлов. Марк Соболь и Григорий Перов. Румынский студент Овидью Джор- жеску прочел отрывки из произведений Эминеску на румынском языке. В концер- те приняли участие артисты московских

НОВЫЕ
Комедия выборов в Греции Вновь сформированное в Греции монархо- фашистское правительство Теотокиса, по приказу своих англо-американских хозяев, усиленно готовится к проведению комедии выборов. O характере «приготовлений» весьма явственно говорит следующий недвусмы сленный факт: в качестве списков избирате лей 1950 года утверждены без всяких изме- нений списки 1946 года. Вся преступность и незаконность этой затеи становится особенно ясной, если учесть, что даже мно- гне греческие реакционеры, вроде Папандреу и Венизелоса, признавали, что эти списки грубо фальсифицированы. Газета «Махи» сообщает, что для оказа- ния решающего влияния на ход выборов правительство сможет применить любой из введенных им и не отмененных по сей день драконовских чрезвычайных законов. Неудивительно, что даже бывший мэр города Афин реакционный деятель Кодзиас вынужден был заявить, что подготовляе- мые «выборы» будут проходить «вусловиях морального насилия с применением фальси- фикации и акробатической избирательной системы. Цель этой системы состоит в том, чтобы облегчить получение народных го- лосов и снова посадить на шею народа бездарных и зловредных правителей». Для подготовки «свободных» выборов в Греции весьма показателен и такой факт: как сообщает газета «Вима», в районе Пелопоннеса вновь появился руководитель фашистской банды Қамаринеас, известный в по зверским
«МОЛОДАЯ гВАРДИЯ» Гамзатов Р. Песни гор. Переводы с авар- ского. в книге 4 раздела - «Родная моя Мо- сква!», «в родном ауле», «Строки о войне» и «Песни гор». 64 стр. Цена 2 р. Герасимов С. У Тихого океана. Путевые заметки. 199 стр. Цена 7 р. Ленинско-сталинский комсомол. Сборник лекций, читанных к 30-летию влксм в Об- ществе по распространению политических и научных знаний. 163 стр. Цена 4 р. 40 к. Линьков И. Источник жизни. Рассказы. 159 стр. Пена 4 р. 50 к. Радищев A. Избранное. 392 стр. Цена 12 р. 50 к. Розанов Б. Уолл-стрит. 122 стр. Цена 5 р. Тумунов Ж. Утро на Байкале. Стихи. Пе- реводы с монгольского. в книге стихи и поэма «Сухэ-Батор», 64 стр. Цена 2 р. издательство географической литературы Бабков И. По Африке. 38 стр. Цена 1 р.50 к. (Серия «Русские путешественники»). Влодавец в. Вулканы Советского Союза.В 164 стр. Цена 2 р. 50 к. Горшков г. Землетрясения на территории Советского Союза. 120 стр. Цена 2 р. Мухин А. и Гусев В. Фанские горы. 152 стр. Цена 2 р. 50 к. Тронов М. Очерки оледенения Алтая. 375 стр. Цена 13 р. 50 к Тушинский г. Лавины. Возникновение и защита от них. 213 стр. Цена 8 р. Шульц В. Реки Средней Азии. 196 стр. Цена в р. Яников Г. Великая северная экспедиция. 164 стр. Цена 3 р.
Маршак С. Дети нашего двора. Стихи. Рис. B. Ладягина. 20 стр. Цена 1 р. 50 к. Маршак С. Сказки. Песни. Загадки. Преди- словие В. Смирновой. 346 стр, с илл. Цена 11 р. Маршак С. Хороший день. Стихи. Рис Ю. Пименова. 16 стр. Цена 2 р. Михалков С. В музее В. И. Ленина. Стихи, 32 стр. с илл, Цена 2 р. Муратов М. Жизнь Радищева. 248 стр. Цена 10 р. Никулин М. Жизнь впереди, Повесть, Рис. A. Кокорина. 240 стр. Цена 5 р. 50 к. Осеева в. Волшебное слово. Рассказы. 4-е издание. Рис. A. Давыдовой. 40 стр. Цена 2 р. Рассказы, (В серии «Школьная библиотека для нерусских школ»). Рис. В. Коновалова. 80 стр. Цена 70 к. Сборник составлен из произ- ведений И. Дика, Н. Носова и Ю. Сотника. Тихонов Н. Рассказы. (В серии «Школьная библиотека для нерусских школ»). Рис, в. Коновалова. 24 стр. Цена 20 к. серии «Школьная библиотека» вышли: Грибоедов А. Горе от ума. Редакция и после словие B. Орлова. Рис. Т. Александровой. 192 стр. Цена 2 р. 70 к. Ершов II. Конек-горбунок. Рис. Р. Сайфу- лина. 112 стр. Цена 2 р. 20 к. Жуковский В. Сказки. Стихи. Вступитель- ная статья И. Воробьевой. Рис. В. Власова. 112 стр. Цена 3 р. 80 к. Кольцов А. Стихотворения. Вступительная статья, редакция и примечания К. Пигарева. 30 стр. Цена 50 к. Толстой Л. Детство, отрочество и юность, Рис. К. Клементьевой. 320 стр. Цена 8 р.
Главный редактор В. ЕРМИЛОВ.
Редакционная коллегия: Н. АТАРОВ, А. БАУЛИН (зам.
главного редактора),
качестве «специалиста» расправам над демократами. нием приводит та же газета «Санди экс- «Литературная газета» выходит два раза в неделю: по средам и субботам. ристско-полицейского «социализма». Хрен редьки не слаще… 4 театров, исполнившие стихи песни Эминеску. Б. горбатов, а. корнеИчук, л. леонов, А. мАкаров, м. МиТин, H. погодин, п. пронин, А. твардовскии. Адрес редакця и издательства: 2-й Обыденский пер., 14 (для телеграмм - Москва, Литгазета). Телефоны: секретариат - Г 6-47-41 , Г 6-31-40 , отделы: литературы и искусства внутренней жизни - Г 6-47-20 , международной жизни - Г 6-43-62 , науки - Г 6-39-20 , информации - Г 6-44-82 , писем - Г 6-38-60 , корреспондентской сети -- К 0-36-84 , издательство - Г 6-43-29 , - Г 6-45-45 . Б - 01011. Типография имени И. И. Скворцова-Степанова, Москва, Пушкинская площадь, 5.