Советская литература в Китае  

Советская литератур» знаменует собой
новый этап в художественном развитии
человечества. Уже с первого дня своего
появления наша литература приобрела все-
мирное значению.

Товарищ А. А. Жданов говорил: «...Ha-
ша литература, отражающая строй более
высокий, чем любой буржуазно-демокра-
тический строй, культуру во много раз
более высокую, чем буржуазная культура,
имеет право на т0, чтобы учить других
новой общечеловеческой морали».

Сильнейшее воздействие оказала совет-
ская литература на развитие китайской
литературы, вызывая к жизни и укреп-
ляя позиции правдивого, реалистического,
содержательного искусства. У китайских
революционных писателей наметился пря-
мой и ясный путь: искусство ради искус-
ства невозможно: искусство должно стать
на службу обществу.

Большую роль сыгралю влияние совет-
ских писателей на творчество крупней-
ших художников Витая— Лу Синя, Го Mo-
wo, Mao Дуня, Дин Лин и других, сказав-
шееся не только в тематике, построении
сюжета и типах, но и в идейной, духов-
ной близости творчества, в жестоком раз-
облачении всякой мерзости окружающей
действительности, в силе шрютеста и Oopb-
бы против  феодально-помещичьего строя,
во имя создания лучшей новой жизни.

История китайской литературы богата
примерами того. как русская и советская
культура вдохновляет и ободряет истин-
ных писателей и поэтов, стремящихся
служить своему народу.

«Я чувствую, — отмечал Лу Синь, — чт  

русская литература и культура богаче,
чем любая другая иностранная литература
и культура... Русская литература переве-
дена на китайский язык в гораздо боль-
ших размерах, чем литература других
стран, и имеет огромное влияние в Ви-
тае».

В другой статье — «Приветствую лите-
ратурную связь между Китаем и Россией»—
Лу Синь подчеркивал, что «благодаря
своей превосходной литературной технике
и богатетву содержания советская литера-

тура завоевала широкие массы  читате-
лей».
Современный литератор Дун Пин в

статье «Исторические задачи нового реа-
лизма», откликаясь на призыв Го Мо-жо
«Bee для народа», смело утверждает прин-
ципы нового реалистического творчества:
«Вее во имя народа, все для демократии».

Передовые писатели Китая вилят при-
звание художника в верном служении
своему народу. И в этом — источник ог-
ромного интереса в литературных кругах
Витая к произведениям советских писате-
лей. сочетающим в себе наиболее высокие
идейные начала и передозое мировоззрение
с подлинной народностью. ;

Распространению и популярности совет-!

ской литературы в Витае исторически пред-
шествозало проникновение в страну произ-
ведений русских классических писателей.

Имена Пушкина, Лермонтова, Гоголя, Тол-  

стого, Тургенева, Чехова, Достоевекого, дет-
ровского и многих других занимали и зани-
мают наиболее почетное место в пантеоне
иностранных писателей, творчество которых
переведено на китайский язык. Вниги
русских писателей продолжают многократ-
но переиздаваться, получая все более ши-
рекое распространение среди огромных чи-
тательских массе Витая. Некотерые произ-
ведения Толстого, Тургенева. Чехова и
других авторов переведены на китайский
язык в нескольких вариантах. Во время
антияпонской войны вместе с подъемом
национального сознания заметно Bospoc
спрос на произведения русских класеи-
ков. В эти лни многие книги русских пи-
сателей были вновь переизданы.

Широкий приток русской литературы в
Китай, помимо проеветительной роли во-
обще, в значительной степени способетво-
вал росту новых, прогрессивных тенден-
ций в художественном творчестве китай-
ских писателей. .

Лу Синь в своей статье «Литературные
связи Витая и России» отмечает, что, не-
смотря на усилия империалистических
стран держать Витай в колониальной изо-
ляции, русская революционная литература
проникла в Китай в конце прошлого сто-
летия.

«Тогда мы узнали пишет Лу Синь,/—
что русская литература является нашим
учителем и другом, потому что она дала нам
возможность за агрессией Российской импе-
рии в Китае разглядеть тот знаменатель-
ный факт, что в мире существует два ро-
да людей — угнетатели и угнетенные».

И если с точки зрения современной дей-
ствительности это обстоятельство ясно, как
день, то для того времени «это было, —
подчеркивает далее Jy Синь,— большим
открытием, которое по своему значению не

 

Комедия выборов
в Греции

Вновь сформированное в Греции монархо-
фашистское правительство Теотокиса, по
приказу своих англо-американских хозяев,
усиленно готовится к проведению комедии
выборов. 2

О характере «приготовлений» весьма
явственно говорит следующий недвусмы?
сленный факт: в качестве списков избирате-
лей 1950 гола утверждены без всяких изме-
нений списки 1946 года. Вся преступность
и незаконность этой затеи. становится
особенно ясной, если учесть, что даже мно-
гие греческие реакционеры, вроде Папандреу
и Венизелоса, признавали, что эти списки
грубо фальсифицированы. :

Газета «Махи» сообщает, что для оказа-
ния решающего влияния на хол выборов
правительство сможет применить любой из
введенных им и не отмененных по сей день
драконовских чрезвычайных законов.

Неудивительно, что даже бывший мэр
города Афин реакционный деятель Кодзнас
вынужден был заявить, что подготовляе-
мые «выборы» будут проходить «в условиях
морального насилия с применением фальси-
фикации и акробатической избирательной
системы. Цель этой системы состоит в том,
чтобы облегчить получение. народных го-
лосов и снова посадить на шею народа
бездарных и зловредных правителей».

Для подготовки «свободных» выборов в
Греции весьма показателен и такой факт:
как сообщает газета «Вима», в районе
Пелопоннеса вновь появился руководитель
фашистской банлы Камаринеас, известный
в качестве «специалиста» по зверским
расправам над демократами.

ыы

 

«Литературная газета» выходит два раза

в’ неделю: по <срелам и субботам.

 

 

  сказать,

  тей,

=>
_ Н. ФЕДОРЕНКО
>
уступало изобретению древними огня,
осветившего мрак ночи и давшего людям
горячую пищу».
В статье «Предисловие Е энциклопе-

дии новой китайской литературы» dy
Синь указывает, что литературная рефор-
ма, а затем и литературная революция в
Китае в значительной степени были 0бус-
ловлены влиянием русской дореволюцион-
ной и советской литературы. 06 этом сви-
детельствует весь путь развития новой
китайской литературы, от. наиболее ранне-
го произведения Фу Синя — «Дневника
сумасшедшего», направленного, Kak отме-
чает автор, «на разоблачение феодально-
патриархального строя и пагубной роли
религиозно-обрядовых традиций», “OG
«Правдивого жизнеописания А-кью» и «Кун
И-цзи», посвященных китайской деревне,
захолустью, в которых так остро ощущают-
ся сила и влаеть богатых, одиночество и
беспомощность угнетенных, затерянных
людей и представителей интеллигенции.
06 этом свидетельствует весь путь револю-
ционЕого творчества Го Мо-жо, Мао Дуня,
Дин Лин и многих десятков молодых писа-
телей, поэтов и драматургов.

Лу Синь был и наиболее деятельным
проводником произведений советеких авто-
ров в Китай. Помимо переводов на китай-
ский язык книг Гоголя, Чехова и других
русских писателей, Лу Синю принадлежит
значительная часть переводов ироизведе-
ний М. Горького, А. Фадеева, Л. Сейфул-
линой и других. Он же подготовил илеяду
переродчиков советской художественной
литературы, благодаря усилиям которых
книги советских авторов устремились не-
прерывным потоком в Житай. Сре них
выдающаяся роль принадлежит Цао Цзин-
хуа, Гэ Бао-цюань и другим. Достаточно
что произведения М. Горького
почти все переведены на китайский язык,
а многие из них вышли в нескольких
десятках изданий. Ни один иностранный
автор не пользуется такой любовью и по-
пулярноетью в Китае, какую завоевал
М. Горький.

«Влияние Горького на современную ки-
тайскую литературу, — пешет Го Мо-жо
в статье «За прогрессе в общении лите-
ратур Витая и СССР», — это больше, чем
чисто литературное явление. Писатели
учатся у Горького и жизни и творчеству.
От Горького мы узнаем не только, как
нужно писать или о чем писать, но и
учимея жить н бороться. Во всей длитель-
ной истории китайской литературы не

  найти никого, кто бы мог соперничать ©

Горьким в духовном влиянии на китай-
ского писателя».

Среди других советских авторов, полу-
чивших наибольшую известность в Китае,
следует пазвать имена М. Шолохова,
А. Толетото, А. Фадеева, А. Серафимовича,
Ве. Иванова, Л. Сейфуллиной. Б. Лаврене-
ва, Н. Островского, И. Эренбурга, К. Феди-
на, В. Катаева и других. Их произведения
переведены крупными писателями и луч-
шими переводчиками и издаются в таких
крупных культурных центрах, как Пекин,
Шанхай, Вантон. Чунцин, Гуйлинь, Кунь-
мин и в провинциальных городах глубин-
ных районов Китая.

«Железный поток» Серафимовича—0д-
но из наиболее популярных произведений
среди китайских читателей, особенно среди
солдат и офицеров  Народно-освоболитель-
ной армии Китая. Еще во время истори-
ческого Великого похода Народно-револто-
иионных войск из южной провинции
Цзянси на север, в провинцию Шэньги,
эта книга, переведенная профессором Цао
Цзин-хуа, была издана многотысячным

  тиражом.

Участник Великого похода, ныне тенс-
ральный секретарь Центрального народ-
ного правительства Китайской народной
республики Линь Цзу-хань отмечает, что
многие произведения советских  писатё-
в том числе «Железный поток»,
являютея для солдат и офицеров Народ-
но-освободительной армии не просто худо-

  жественными произведениями, но учебни-

ками отваги и смелости, революционной

морали и героизма.

Руководитель коммунистической партии
Mao ПЦзе-дун и член Политбюро ЦК ВКПЕ
Чжоу Энь-лай в беседе с профессором рус-
ской литературы Пекинского университе-
та Цао Цзин-хуа подчеркивали, что заслу-
га советекой переводной литературы в Ки-
чае огромна, ибо она первая дала широ-
ким массам китайских читателей ясное
представление о социалистическом мире и
новом общественном строе, о героизме со-
ветских людей в Великой Отечественной
войне против фапиистекого нашествия, о

ПАДАЕТ ННЕААНИИНАНЕНАНАКАНИЧИМНННАНИИНЕ

 

 

о ведущей роли ком-
строительстве и в от-
с врагом.

бессмертии народа,
мунистов в мирном
крытых сражениях

Новая китайская литература прошла за
последние тридцать лет трудный и слав-
ный путь. В реализму каждый художник
в Китае шел своим путем. Для многих пи-
сателей и поэтов, создавших высокие образ-
цы художественных произведений, это был
путь неустанных творческих исканий,
Корни реалистических традиций в совре-
менной китайской литературе лежат в той
почве, которая была подготовлена в Китае,
с одной стороны, благодаря самобытным
условиям исторического развития страны,
с другой стороны, в тезультате влияния
русской художественной литературы. Эти
традиции получили дальнейшее развитие
во время национально-освободительной вой-
ны китайского народа и особенно во вре-
мя Великой Отечественной войны совет-
ского народа. Именно в эту нору влия-
ние советской литературы в Витае стало
наиболее значительным. Произведения
советских авторов сделались примером и
путеводителем для всех наиболее прогрес-
сивных писателей Китая. Героини и герои
рассказов и поэм приобрели широкую по-
пулярность среди китайских читателей.
Их имена пользуются огромной любовью
среди интеллитенции и студенческих масс.

Почти все известные книги периода
Отечественной войны вскоре после их
выхода в свет в СССР переводились на
китайский язык и издавались массовым
тиражом в Китае. Многие из них выпу-
щены несколькими изданиями ив раз-
личных переводах. Tak, например, по-
весть «Народ бесемертен» В. Гросемана
вышла в трех переводах и нескольких
различных изданиях, причем в работе над
переводом принимал участие Го Мо-жо, а
последний вариант перевода был выпол-
нен крупнейшим писателем Китая Mao
Дунем. То же самое относится и к стихо-
творению №. Симонова «Жди меня», ко-
торое пользуется в Китае не меньшим ус-
пехом, чем в Советском Союзе.

Среди других произведений последних
лет наибольшую любовь в Китае приобре-
ли «Русские рассказы» П. Павленко, «Ра-
дуга» В. Василевской. «Они сражались за
родину» и «Школа ненависти» М. Шоло-
хова, «Испытание» А. Первенцева, «Мор-
ская душа» Л. Соболева, сборники расска-
вов и очерков М. Шолохова, В. Ватаева,
Ве. Иванова, Н. Тихонова, А. Довженко,

И. Эренбурга, В. Федина, В. Ставекого и,

других.

Особое место замимает «Молодая гзар-
дия» А. Фадеева, имеющая необыкновен-
ный успех среди мнотомиллионной рево-
люционной молодежи Витая.

Большую популярность приобрели в Ви-
тае пьесы советских драматургов: «Фронт»
А. Корнейчука, «Русские люди» и «Жди
меня» К. Симонова. «Нашествие» Л. Лео-
нова завоевали ведущую роль среди пьес,

  переведонных на китайский язык.

Во всему сказанному следует добавить,
что, несмотря на трудность художествен-
ного перевода стихов на китайский иерог-
лифический язык, поэзия советских авто-
ров среди современных иностранных сти-
хотворных произведений представлена, по-
жалуй, наиболее полно. Имена В. Маяков-
ского, К. Симонова, В. Гусева, М. Голод-
Horo, Е. Долматовекого. С. Маршака,
С. Михалкова, А. Суркова, С. Шиначева,
М. Исаковского, Джамбула и многих дру-
тих широко известны в ЁВитае. Помимо
отдельных поэм и стихов советских авто-
ров, выходят сборники поэтических произ-
ведений.

Веемирно-историческая победа  катай-
ского народа над фастленной гоминданов-
ской реакцией, вдохновляемой американски-
МИ империалистами, является ярким
свидетельством триумфа растущих сил де-
мократии и прогресса, торжества великих
идей маркёизма-ленинизма.

Новая китайская демократическая лите-
ратура развивается в боях со старым ми-
ром, в напряженных поисках и строитель-
стве нового. Мао Цзе-дун, опираясь на
эстетические принципы классиков марксиз-
ма-ленинизма, призывает писателей к
созданию литературы, мобилизующей ки-
тайский народ’ на борьбу за построение
нового, демократического Китая.

«Мы хотим, — говорит Мао Цзе-дун, —
чтобы литература была составной частью
революционной машины, чтобы она была
сильным оружием, объединяющим народ,
воспитывающим народ, бьющим врага, что-
бы она помогала народу в ето единодушной
борьбе с врагом».

Выполняя эти блатородные захачи, соз-
давая новую, демократическую литературу,
китайские литераторы обращаются к
сокровищнице опыта советской литературы,
и этот опыт помогает им итти вперед
быстрым и твердым шагом..

 

ИЗ ИНОСТРАННОЙ ПЕЧАТИ

Лейбористско -полицейский «социализм»

Английская  правительственная печать
получила команду готовиться к предстоя-
щим выборам и потому ва все лады ста-

рается приукрасить «достижения» лейбо-
ристских пришибеевых на министерских
постах. Как же в лействительности вы-

глядит хваленая английская «демократия»,

если ее хотя бы слегка очистить от весь-.

ма густого налета рекламной демагогии и
простой лжи?

Шоионаж и слежка за населением, орга-
низуемая по американскому образцу, при-
нимают в Англии все более широкие раз-
меры. По сообщению газеты «Санди экс-
пресс», в настоящее время в Англии су-
ществует около 10000 сотрудников oco-
бого назначения, которым властями дано
право производить обыски в частных квар-
тирах без предъявления ордера.

Подслушивание и выслеживание широко
практикуются также на фабриках и заво-
дах. В письме, помещенном нелавно в
английской провинциальной газете «Вул-
верхэмптон экспресс энд стар», один чи-
татель сообщал, что, как руководитель

отдела трула ва крупном‘ мидлэнлском за-.

воде, он явился свидетелем такого слу-
чая: уволенный администрацией служащий
на следующий же день был снова восста-
новлен на работе. Автора письма вызвали
в кабинет пиректора, и присутствовавший
там начальник местного отлеления полиции
потребовал, чтобь уволенного оставили,
так как он «очень полезев для полиции».

пресс». Две жительницы Хэрн Бея обрати-
лись недавно в суд с жалобой на почто-
вых служащих, которые под предлогом
проверки радиоприемника ворвались в их
квартиру и учинили обыск.

Аналогичный случай произошел в Винд-
зоре. где санитарный ингпектор произвел
в одной из квартир повальный обыск и,
наконец, решил оштрафовать владельца за
«расточительное расходование хлеба».

Настоящим бичом для жителей Брид-
лингтона являются «агенты мистера Стрэ-
чи» (Стрэчи — министр продовольствия),
которые без всяких законных оснований
врываются в квартиры во время отсутствия
жильцов и учиняют в них обыск.

Характерео, что министр Криппс, отве-
чая на запрос в парламенте, демонстратив-
но объявил, что в такого рода действиях

«нет ничего нового», а, следовательно, не-
желательного или незаконного.
Английская консервативная печать, из

которой взяты все эти факты, объята сей-
час «предвыборным азартом» и Потому
решается критиковать существующее по-
ложение вешей даже в несколько более
острых тонах, чем обычно. Эта печать ста-
рается уверить читателя, что во всех
безобразиях и ‘издевательствах над ним
повинны одни лишь политические «против-
ники» консерваторов — лейбористы. Олдна-
ко простые люди Англии отдают себе от-
чет в том, что от консервативной партии
им нечего ждать, так же как и от лейбо-

 

 

 

 

Перед вами один из простых людей

Англии, трудовой человек, попавший
в тиски безработицы. Может быть,
один из тех самых бездомных, кото-
рые —по заявлению реакционной га-
зеты «Ивнинг Стандард» — «предпочи-
тают» даже провести ночь в поли-
цейском участке, лишь бы не прово-
дить ее в зимнюю стужу под откры-
тым небом.

Безработица в Англии непрерывно
растет. Как сообщает журнал «Нью
стейтсмен энд нейшн», в городе Джер-
роу, издавна считающемся «классиче-
ским городом» массовой безработицы,
сейчас улицы полны «отдельных групп
молчаливых людей с мрачными лица-
ми, уныло слоняющихся по улицам»,

От безработицы и обнищания страда-
ют в Англии не только рабочие, но и
представители интеллигенции. Недавно
в газете «Гаймс» было помещено сле-
дующее знаменательное объявление:

«Известный английский киноактер,
преисполненный отвращения к неопре-
деленности своей профессии, желаег
переменить специальность. Знаю язы-
ки, имею опыт в коммерческой кор»
респонденции. Обладаю хорошей внеш»
ностью и большой энергией».

Человек,. поместивший это объявле
ние‚,—Фило Хаузер, извествый кино-
актер, судьба которого, по словам
газеты «Рейнольдс ньюс», сегодня
«не является исключением», ибо это
«судьба человека, замученного неустой-
чивостью свфего положения». Хаузер —
одна из многих жертв того жесточай-
шего кризиса, какой переживает сей»
час английская кинопромышленность
в результате нажима американских
киномонополий,

Весьма тяжела в сегсдняшней Ан-
глии участь молодого поколения тру-
дящихея. «Тысяча пятьсот английских
девушек стремятся покинуть Брита-
нию» — так озаглавлена статья в газе-
те «Дейли мейл», свидетельствующая
о том, что английская молодежь разо-
чарована «тяжелой и унылой жизнью»,
лишенной для нее всяких перспектив.

«Мой письменный стол буквально за-
вален письмами английских девушек,—
пишет автор статьи, — работниц, слу-
жащих и научных работников, утвер-
2кдающих, что они согласны на любую
работу, только бы He оставаться
в Англии».

Письма приходят сотнями. В одном
из них, которое газета считает типич-
ным, говорится: «Жизнь в Англии
трудна и бесперспективна».

На этом мрачном фоне сегодняшней
английской действительности весьма
необычно выглядит «жалоба» одного
из врачей, приведенная на страницах
«Иллюстрейтед Лондон ньюс». Врач
этот жалуется на то, что огромное
количество пациентов требует «тони-
зирующих лекарств», иначе говоря --
наркотиков. И это его не устраивает.
Однако вовсе не потому, что он против
отравления трудящихся такого рода
ядами. Ничего подобного, Он попросту
подчеркивает, что всякого рода «тони-
зирующие средства» сильно возбужда-
ют анпетит. Между тем, положение
Англии требует, чтобы трудящиеся

убивали свой аппетит, а вовсе не воз-

буждали его.
Комментарии,

лишни...

как говорится, из-

 

 

ВЕЧЕР В ЧЕСТЬ

МИХАИЛА ЭМИНЕСКУ

На литературном вечере московских пи-
сателей 14 января в связи со столетием со
дня рождения великого румынского поэта
Михаила Эминеску в Центральном доме
литераторов присутствовали румынские
тоети — министр искусства и информа-
ции Румынской народной республики г-н
9. Мезинческу, посол г-н С. Бугич ¢ ©у-
пругой и матерью, сотрудники румынско-
го посольства и румынекие студенты —
учащиеся высших учебных заведений Мо-
сквы.

Открывая вечер, поэт А. Сурков отме-
THA, что юбилейную дату советская обще-
ственность празднует вместе с рабочими,
крестьянами и интеллигенцией  дружест-
венной Румынской народной республики.
А. Сурков провозгласил здравицу в честь
крепнущей дружбы и сотрудничества меж-
ду советским и румынским народами, в
честь трудящихся Румынии, успешно
строящих социализм.

С докладом о жизни и творчестве Миха-

ила Эминеску выступил секретарь прав-
ления Союза советских писателей поэт
Анатолий Софронов.

Докладчик характеризует Михаила Эми-
неску, как основоположника румынекого
литературного языка и, следовательно,
всей современной румынской литературы.

В его творчестве нашло свое выраже-
ние горячее чувство протеста против co-
циальной несправедливости. суровое осуж-
дение буржуазно-поменичьего етроя, иек-
ренняя любовь к народным массам. ко
всем эксплоатируемым и порабощенным.

— Выдающийся ‘румынский поэт,— го-
ворит А. Софронов, — преклонялся перед
великой русской литературой. С огромным
восхишением относился он к Пушкину.
Восторженную оценку он давал творчест-
ву Гоголя.

— Реакционная румынская критика, —
заключает докладчик, — неоднократно пы-
талась использовать творчество Эминеску
в эгоистических интересах господствующих
классов. Творчество Эминеску возврашено
ныне освобожденному народу. Впервые в
новой Румынии во всю мощь зазвучал го-
лос великого поэта Михаила Эминеску.

На вечер с чтением своих переводов
из стихов Эминеску выступили поэты Ми-
хаил Светлов. Марк Соболь и Григорий
Перов. Румынский студент Овидью Джор-
жеску прочел отрывки из произведений
Эминеску на румынеком языке. В концер-
те приняли участие артисты московских

С. МАРШАК

Спасти желая гоминдан,
Банкиры-торгаши

Бросали деньги в старый чан —
Бездонный чан-кай-ши,

Но все, что дали янки,—
Орудия и танки,
И банки молока,
Табак, автомобили —
В боях перехватили
Народные войска.
Теперь бездомный этот чан
Про алих к острову Тайван,
И там его останки
Чинить собрались янки.

ЗВАНИИ

 

Бездонный чан

Пришлось убыток свой списать
В Китае англичанам,

А янки возятся опять

С пустым и ржавым чаном,

Но, дядя Сам, ты свой карман
До дна опустоши,
А не спасешь дырявый чан,

  Бездонный чан-кай-ши!

Как ни чини его,— навряд
Сумеют мак-артуры

Руину превратить в снаряд
Для новой авантюры!

ПАНА

 

wrcoomeoe ЛЕТОУБИЙЦЫ ¢

Курортный городок Бад Виссинген в
Баварии сам по себе мало чем примечате-
лен. Но в историю послевоенных междуна-
родных преступлений он, несомненно, вой-
дет, как местонахождение европейского
штаба работорговли, именуемото «Междуна-
родной организацией беженцев» (сокращен-
но ИРО). Эта организация формально хотя
и числится еше «международной», но на
деле с первого дня своего существования
была и остается заведением американским.

Право на пюсешение ИРО предоставляет
не кто иной, как начальник штаба амери-
канских войск в Берлине. Автору этих

ти все, что относится к родине, стремятся
превратить их во врагов своей страны,
«Воспитание» детей находится целиком
в руках «педагогов» — беглых преступни-
ков, изменников и предалелей. Под аме-
рикалеким руководством они и занимаются
духовным растлением наших детей.

Перед отъездом из приюта мы видели эту
банду громил, превращенных в «востита-
телей». Как только наша машина трону-
лась, раздался свист, улюлюканье, послы-
шались наглые антисоветские возгласы, 0
застывигими улыбками стояли здесь и аме-
риканекие представители. Внешне они»
были вежливы —— их обязывало к этому

 

строк пришлось затратить немало труда
для того, чтобы получить согласие. амери-
канских военных властей на посещение
ИРО. Но только после поездки стало абсо-
лютно ясно, почему они с такой неохотой
выдали нам пропуск и почему во время
самой поездки чинились нам, советским
‘журналистам, всяческие препятствия. Дело
в том, что американские власти попросту
не хотят впускать посторонних людей туда,
тде они совершают свои темные и бесчело-
вечно-гнусные преступления.

Тем не менее поездка состоялась. Й да-
me то немногое, что нам удалось увидеть
и узнать, полностью раскрыло вею глуби-
ну и масштабы  отвратительных преступле-
ний, творимых похитителями наптих совет-
ских детей.

В центральное розыскное бюро ИРО, где
хранится до двадцати тысяч карточек де-
тей, родители которых якобы  «разыеки-
валтся», мы передали слисок наших детей,
составленный по письмам. Там было не-

положение и боязнь осложнений. Но сколь-
ких усилий, какого напряжения стоил им
этот блатопристойный вид! Я взглянул ua
диреклора приюта, на лица его американ-
еких сотрудников. Казалось, вот-вот не вы-
держат они, засунут в рот пальцы и нач
нут с упоением, закатывая глаза, свистеть;
улюлюкать, изливая злобу, ярость ко ве
му советскому. :

И в других местах мы встречали немаз
ло все тех же «обворожительных» улыбок,
которые вот-вот превратятся в злобный
оскал. Мы разговаривали © директором
ИРО Райндом. И чем острее, прямее стази+
ли мы вопросы, тем обворожительнее он
улыбался, пытаясь скрыть за улыбкой 0з-
лобленную растерянность. От нем мы ц
узнали о получении новой ‘инструкции, с0-
гласно которой разрешается «вербовать na
работу» (иначе говоря, посылать в приз
нудительном порядке) в Австралию и дру
гие страны не только взроелых «переме-
щенных лиц», но и детей. Мистер

 

сколько десятков фамилий и адресов. Нам
даже не сочли нужным ответить. Не po-

зыском детей Занимается
бюро, а сокрытием похищен-
ных детей. Мы потребовали  прело-

ставить нам список советских детей,
имеющийся в ИРО, с тем чтобы опублико-
вать его в советской печати. Но и в этом
нам было отказано. Связанные круговой
порукой, преступники хранят свою тайну.

Мы побывали в одном из детских прию-
тов под Мюнхеном. Там находится около
пятисот детей. Сначала нас вообще не хо-
тели туда допускать, пугали тем, что в
приюте свирепствует какая-то страшная
эпидемия и потому, мол, дети находятся в
карантине. Попав все же в лагерь, мы не
обнаружили, конечно, ни одного случая
эпидемического заболевания, — «эпиде-
мия» была очередной выдумкой. Зато мы
увидели там другое, — мы убедились воо-
чию, в каких чудовищных условиях жи-
вут там лети. Многочисленные «воспитате-
ли» и американские сотрудники по пятам
ходили за нами, He давая возможности
остаться с детьми наедине. Детям запрети-
ли даже называть свои фамилии,

Только случайно представилаеь мне воз-
MORHOCTh B течение нескольких минут по-
говорить наедине с  девочкой-подростком
Людмилой Чирковой. Она смутно помнит,
что на лето привезли ее к бабушке куда-
то в Прибалтику. Там и застала всех вой-
на. Помнит, что мать звали Марией, а от-
ца Сергеем. Девочка мечтает найти родных,
даже хотела куда-то писать, но надзира-

тельница запретила ей это сделать. При’

появлении надзирательницы девочка испу-
ганно сжалась и сразу же замолчала.
Мы долго ходили по солдалеким казар-
мам, в которых размешен приют, где пре-
ступники обрекают детей на безграмотность,
готовя из них даровую чернорабочую силу.
Я поинтересовался в библиотеке, что дают
читать детям. На русском языке во всей
библиотеке смогли разыскать единственную
книжку — жития святых. Зато библиотеч-
ные полки были сплошь заставлены буль-
варной литературой, американскими хдетек-
тивными романами, грязными антисовет-
скими книжонками. Детей  растлевают,
морально уродуют, вытравляют в их памя-
МИННИ

НОВЫЕ

«МОЛОДАЯ ГВАРДИЯ»

Гамзатов Р. Песни гор. Переводы с авар-
ского. В книге 4 раздела — «Родная моя Мо-
сква!», «В родном ауле», «Строки о войне»
и «Песни гор». 64 стр. Цена 2 р.

 

Герасимов С. У Тихого океана. Путевые
заметки, 199 стр. Цена 7 р.
Ленинско-сталинский комсомол. Сборник

лекций, читанных к 30-летию ВЛКСМ в 0б-
ществе по распространению политических
и научных знаний. 163 стр. Цена 4 р. 40 к.

Линьков И. Источник жизни. Рассказы.
159 стр. Цена 4 р. 50 к.

Радищев А. Избранное. 392 стр. Цена
12 р. 50 к.

Розанов Б. Уолл-стрит. 122 стр. Цена 5 р.

Тумунов Ж. Утро на Байкале. Стихи, Пе-
реводы © монгольского. В книге стихи и

поэма «Сухэ-Батор». 64 стр. Цена 2 р.

ИЗДАТЕЛЬСТВО ГЕОГРАФИЧЕСКОЙ
ЛИТЕРАТУРЫ

Бабков И. По Африке. 88 стр. Цена 1 р.50 к.
{Серия «Русские путешественники»).

Влодавец В. Вулканы Советского Союза.
164 стр. Цена 2 р. 50 к.

Горшков Г. Землетрясения на территории
Советского Союза. 120 стр. Цена 2 р.

Мухин А. и Гусев В. Фанские горы. 152 стр.
Цена 2 р. 50 к.

Тронов М. Очерки оледенения Алтая. 375 стр.
Цена 13 р. 50 к.

Тушинский Г, Лавины. Возникновение и
защита от них. 213 стр. Цена 8 р.

Шульц В. Реки Средней Азии,
Цена 3 р.

Яников Г. Великая северная эксп в
164 стр. Цена 3 р. ” ne see

196 стр.

Райнд сообщил нам 0б этой инструк
ции ве с той же  зверино-обворожи-
тельной улыбкой. В торговле детьми он ви-

дел «выход» для решения всей «детской

проблемы». Епю во время нашего пребываз
ния в Бад Висоингене среди многих раб
торговцев, приехавших за партиями живом

товара, были и представители Новой 36

ландии. По сходной цене они  выторг-

вали для себя тысячу батраков и двести

детей. В ресторане отеля «Кургауз» мы.
наблюдали банкет,
ские работорговцы и их клиенты-оптовихки
спрыскивали «выгодную сделку».

Бад Киссинген стал европейским центмх
современной работорговли. В разные стра
ны пошли невольничьи корабли, груженные
сотнями оборванных и голодных Jeri
Зверское преступление германеких 024“
стов, похищавших и увозивигих детей 13
оккупированных CTPaH, продолжают т
рить фашиствующие американские peake
ционеры. В прогрессивной печати уже по-
являются  подтверждалющие это собщения,
Привелем одно из них, напечатанное в
английской газете «Дейли уоркер»:

«Как сообщают из Сиднея  (Аветраз
лия), — пишет газета, — при перевозка
детей, производимой ИРО, в результале не-
доедания и плохих услозий в пути умер-
ло 12 детей. Кроме того, 25 детей в тя-
желом состоянии доставлены в госпиталь
штата Виктория.

Администраторы ИРО в детских лагерях
Западной Германии особенно отличились в
области поставок невольничьей рабочей
силы. Детей увозят не только в Австралию,
но и в другие страны, не ставя 06 эти
в известность родителей».

Когда я прочел эти жуткие строки, мн
сразу же вспомнилась улыбка американ
  ского директора ИРО в Бад Виссингене, ни
улыбаются, убивая наших детей, обрекая
их на каторжный труд, ссылая их в 126+
ство, продавая в неволю. Проклятые дет
убийцы! Советская, международная 0общез
ственность должны знать 0б этих преступ
лениях! Все честные люди мира должны
поднять голос протеста, чтобы вырвать
наших детей из рук американских убийц
похитителей!

 

TTT
ДЕТГИЗ
 
Бедарев О. Твой карандаит. Стихи. Ри  
В. Бибикова. 16 стр. Цена 1 р.
Маршак С. Дети нашего двора. Стихи. Рис,

В. Ладягина, 20 стр. Цена 1 р. 50 к.

Маршак С. Сказки. Песни. Загадки. Преди-
словие В. Смирновой. 346 стр. с илл. Цена Ир»

Маршак С. Хороший день. Стихи. Рис
Ю. Пименова. 16 стр. Цена 2 р.

Михалков С. В музее В. И. Ленина. Стихи.
32 стр. с илл. Цена р

Муратов М. Жизнь Радищева. 248 стр. Цена
10 р.

Никулин М. Жизнь впереди, Повесть, Ри
А. Кокорина, 240 стр. Цена 5 р. 50 к.

Осеева В. Волшебное слово. Рассказы
4-е издание. Рис. А. Давыдовой. 40 стр,
Цена 2 р.

Рассказы. (В серии «Школьная библиотека
для нерусских школ»). Рис. В. Коновалова.
80 стр. Цена 70 к. Сборник составлен из произ*
ведений И. Дика, Н. Носова и Ю. Сотника.

Тихонов Н, Рассказы. (В серии «Школьная
библиотека для нерусских школ»). Рис
В. Коновалова. 24 стр. Цена 20 к.

В серии «Школьная библиотека» вышли:

Грибоедов А. Горе от ума. Редакция и после*
словие В. Орлова. Рис.  Т, Александровой.
192 стр. Цена 2 р. 70 к.

Ершов П, Конек-горбунок. Рис. Р. Сайфу*
лина. 112 стр. Цена 2 р. 20 к.

Жуковский В. Сказки. Стихи. Вступитель=
ная статья И. Воробьевой. Рис. В. Власова. &
112 стр. Цена 3 р. 80 к.

Кольцов А. Стихотворения. Вступительная
статья, редакция и примечания К. Пигарева,
80 стр. Цена 50 к.

Толстой Л. Детство, отрочество и юность
Рис. К. Клементьевой, 320 стр. Цена 8 р.

—————А—ы ee

Главный редактор В. ЕРМИЛОВ.
Редакционная коллегия: Н. АТАРО

В, Л. БАУЛИН (зам. главного редактора),
Л. ЛЕОНОВ, ЛА. МАКАРОВ, М. МИТИН,

ТВАРДОВСКИЙ.

 

Множество примеров слежкв за населе-   ристско-полицейского «социализма». Хрен   театров. исполнившие стихи и песни Б. ГОРБАТОВ, А. КОРНЕИЧУК,
нием приводит та же газета «Санди экс- рельки ве слаще... a , Эминеску. Н. ПОГОДИН. П. ПРОНИН, А.
Адрес редакций и издательства: 2-й Обыденский пер., 14 (для телеграмм — Москва, Литгазета). Телефоны: секретариат — Г 6-47-41, Г 6-31-40, отделы:

внутренней жизни — Г 6-47-20, международной жизни — Г 6-43-62, науки —Г 6-39-20, информации — Г 6-44-82, писем — Г 6-38-60, корреспондентской сети —

Типография имени И. И. Скворцова-Степанова, Москза, Пушкинская площадь, 5.

К 0-3

литературы и искусства — Г 6-43-29,

 

6-84, издательство — Г 6-45-45.

Б— 01011.

 

на котором американ-

\

+ и

и

м

+

>74

—^ м7

;

\

\