Маяковского
дня смерти В. В. ШКОЛА МАСТЕРСТВА старой, феодальной, дворцовой поэзии разговорная речь в стихах считалась признаком бездарности поэта. Узбекская соразмышлениюоной родную догму средневековья. Изучение Маяковекого помогло нам еще более приблизиться к жизни, к народной разговорной речи. мно-Маяковский был моим путеводителем в стремлении сохранить в стихах дыхание великой эпохи, в поисках нового слова, новых принципов композиции, новых ритмов. Маяковский открывал для меня самые разнообразные и неисчерпаемые возможности в области ритмики, словаря, образа, звукового строения стиха. Кроме гневной, бичующей иронии в сатирах, потрясающей, огромной силы чуветв в лирике Маяковского, я старался вобрать в себя всю политическую напряженность, всю ственную ораторскую силу его ритмов, интонаций, смелость метафор, выразительность гипербол. Даже разбивку стиха, повышающую его ритмическую, интонационную и смысловую выразительность, мне удалось применить в узбекском стихосложении. отражает новое революционное содержание нашей жизни и доступна широким читательским массам, я и сам стал работать в его манере. В конце 1929 года, переводя поэму Маяковского «Во весь голос», я понял, что уже не смогу писать так, как писал до тех пор. Влияние Маяковского на развитие узбекской советской поэзии несомненно. Яне единственный его ученик в Узбекиста-зии.
К 20-летию со
История и современность многих персонажей повести. Характер дочери турка-торговца, играющей, по замыслу автора, значительную роль в повести, едва намечен. Интересно задуманная фигура старика Батала, изуродованного турками и непримиримого их врага, не воплощена в полнокровный образ. Ряд поступков героя повести Даура слабо мотивирован. Автору следовало бы значительно углубить психологические характеристики действующих лиц. h числу недостатков стиля относятся ненужные руссизмы: «Мы сами с усами», «Одним мирром мазацы», «Одного поля ягода», «Поджилки трясутся» и т. п. Вероятно, автор вместо абхазских поговорок и пословиц воспользовался апалогичными по смыслу русскими. Это довольно обычная ошибка при пероводе пословиц и поговорок, придающая нию несколько искусственный колорит. В свропейской и старой буржуазной русской историографии давно укоренилась порочная тенденция погружаться в анализ дипломатической борьбы и военных захватнических предприятий европейских хищников (в частности, их предприятий на Кавказе), не останавливая своего внимания на том, как жил и боролся угнетаемый народ. В свето этого факта повесть Г. Гулиа приобретает особенный интерес. В те годы, к которым относится предание, Грузия и Абхазия привлекали внимание великих держав, главным образом, лишь с точки зрения того, как позиция грузинских царей и абхазских князей и их народов могла отразиться на Турции, Только Россия имела повод относиться со сколько-нибудь серьезным иптересом к внутренним делам Грузии и Абхазии. Мысль о пути в Индию долгие годы пе выходила из головы Наполеопа. До Тильзитского мира в июле 1807 года он явно поддерживал Турцию против России и Англии, а после Тильзита французский император, невзирая на взятые обязательства, продолжал тайно поддерживать Турцию в борьбе против России. С этого времени Англия тоже открыто стала на сторону Турции. Таким образом, в течение всего первого десятилетия девятнадцатого века единственным врагом оттоманской Порты была только Россия. Поэтому исторически вполне обоснована в повести Г. Гулиа сцена свидания феодального князя Абхазии Келеша с русским представителем. Реальную помощь Грузия и Абхазия могли получить только из России. В повести действует, поселившийся в Сухуме под видом торговца, турецкий лазутчик Күчук-эффенди. Этот тип и его устремления не выдуманы автором. «Политические вожделения Кучука выросли из мечты о великой Турции,
Акад. Е. ТАРЛЕ
Гафур ГУЛЯМ
шей в гигантском многоугольнике, охватывающем Кавказ, Персию, бассейны рек Евфрата, Сыр-Дарьи и чуть ли не Ганга, Турции, которой суждено поработить и юго-восток Европы и северные районы Африки». Пантюркизм не придуман Гулиа и не вычитан им из книг. Грузины, абхазцы и армяне не только знали, но всем зердцем чувствовали, что затаенные мечты обитателей султанского дворца в Константинополе «Илдиз-Киоска» и их феодального окружения сводятся к политичеснму,ют если удастся, то и к физическому истреблению Грузии, Абхазии и Армении. Поздпее, в 1853-1855 годах, когда Омерпаша вторгся в пределы кавказа, ня гру зин, ни армян, ни азербайджанцев не обманули лживые утверждения западной излождипломатии, будто война идет для «защиты» Турции от России. Турецкий реваншизм, турецкие захватнические планы в духе стремлений Кучука-эффенди были им совершенно ясны. Точно так же и в наше время кавказские народы не могли обмануть ни открытые поборники пантюркизма, вроде Энвера-паши или Талаата-паши, ни «друзья», вроде Сараджоглу, так долго лгавшего о дружбе к СССР, затем без утайки признавшегося перед гитлеровскими министрами, что он жаждет физического уничтожения России. Когда я кончал чтение повести Г. Гулиа, мне попалась турецкая газета, сообщавшая о митинге в Стамбуле, организованном 5 мая прошлого года обществом «Очаг турецкой культуры» Вот что писалось в газетном отчете: «В числе выступавших на митинге был известный пантюркист Нихаль Адаыз, который сказал: истории известны два самых непримиримых врага _ турки и русские спрашиваю: могут ли ужиться эти две Вот почему историческая повесть Георгия Гулиа возбуждает в советском читателе мысли, которые никак нельзя признать устаровшими, несвоевременными. «Черные гости»- это произведение, имеощее действенное значение и в наше нации? И отвечаю: никогда». Конечно, так полагает только пантюркист, а не трудящийся и эксплоатируемый турецкий народ. Но, во всяком случае, мы видим, что влиятельная турецкая партия наших дней сохраняет в неприкосновенности «философию» турка Кучука. Реваншизм, слегка завуалированный пантюркизм, непримиримая пенависть к Советскому Союзу вообще и к народам Закавказья, в частности, до сих пор живут в правящих слоях Турции, зависящих во всем от их англо-американских хозяев. Нечего и прибавлять, что эти хозяева делают все от них зависящее, чтобы эти чувства и «традиции» культивировать.
Любопытная это повесть. Мимо нее, по моему мнешию, не должен пройти ни критик, ни историк, Георгий Гулиа положил в основу повести «Черные гости» народное предание, основанное на действительном факте и относящееся к первому десятилетию девятнадцатого века. Грузинский и абхазский народы с конца семнадцатого столетия вели борьбу со своим заклятым врагом - турецкой империей. Часто насилия турков превращались в жестокую резню. Перед лицом турецкой и переидской угрозы грузинский царь Ираклий II искал помощи у России и отдался под ее покровительство. Его примеру последовал феодальный князь Абхазии Келеш Чачба. Турки стремились вернуть утраченную Абхазию и прежде всего ео столицуСухум. Поддерживаемые иногда английскими, иногда французскими эмиссарами, они действовали путем тайных интриг, засылали шнионов и диверсантов. Сын владетельного князя Абхазии Аслан, перебежавший к туркам, внезапно явился к отцу, притворился раскаявшимся, и старый князь простил его, Но на самом деле Аслан выполнял миссию, данную ему турками. Он организовал нападение на князя, убил его и своих братьев. Но общего восстания не произошло. И хотя предатель, отцеубийца в сумятице исчез, его сообщники были перебиты. Подошедший во-время русский военный корабль «Гавриил» не дал туркам произвести подготовленный ими десант войск. Таково в главных чертах содержание повести. Она читается с большим интереНужно отметить, что Г. Гулиа не нагромождает ужасов и преувеличений. Когда рисуется реальная историческая трагедия, то незачем прибегать к искусственным эффектам. Художественное чутье автора сказывается и в том, что он воздержался от приувраниивания. Храбрый патриот, мужественный князь Абхазии Келеш, играющий очень положительную роль, все-таки остается феодалом. Келеш осуждает крестьян, самовольно захвативших землю у его врага - другого князя, потому что чувствует классовую солидарность с ним. Келеш - фигура реальная, живая, ни под кого не подогнанная, - читатель видит его и верит в его реальность. Вообще правдивости автора читатель верит с первых же страниц. Радует живой и увлекательный стиль повести. Следует, однако, сказать, что временами стремление к занимательности и живости повествования приводит автора уже не к легкости, а к некоторой, мы бы сказали, излишней облегченности в изложении событий. Огорчает пунктирность Г. Гулиа, «Черные гости». Повесть. «Новый мир», № 2, 1950 г.
не. Такой признанный и давно уже определившийся поэт, как Шейхзаде Максуд переводчик поэм Маяковского «Хорошо!» и «Владимир Ильич Ленин», всю свою творческую жизнь идет по следам Маяковского, что не мешает ему быть поэтом глубоко оригинальным. Маяковский, замечательный мастер стиха, обогатил самыми разнообразными поэтическими средствами не только русскую поэзию, но и поэзию всех национальностей СССР. II надо заметить, что если рифма Маяковского со всей ее необычайностью в известной степени все же была подготовлена историей русского стиха, то в узбекской литературе ее вовсе не было. Гиперболичность - одна из традиций узбекской поэзии. Однако, познакомившись муже-сМаяковским - выдающимся мастером гиперболы, мы пмеем возможность поновому развить эту традицию, Образы Маяковского, отражающие действительность, достигают исключительной обобщающей силы. Гиперболы Маяковского насквозь социальны.
Трудно назвать хотя бы одного советского поэта, который в той или иной степени не испытал животворного революциопного влияния поэзии Владимира Маяковского. В своей борьбе против условной арханческой образности, формалистических канонов старой феодальной поэзии, неспособпой изобразить советскую жизнь в ее гообразии и разносторонности, наши узбекские советские поэты пюстоянно чувствубольшую помощь великой русской поэзии, помощь новаторской школы Маяковского в особенности. Я воспитывался на произведениях СааХафиза, Навои и Бедиля, знаю и люблю классиков русской литературы и перевел немало их произведений на свой родной язык. Но больше всего мне хочется назвать себя учеником Маяковского - пламенного патриота, большевистского агитатора глашатая новой советской поэзии. С первых лет знакомства с литературой я был поражен могучей патриотической силой стихов Маяковского, его глубокой, страстной заинтересованностью в политических и хозяйственных делах советской власти. Поэт властно вмешивался в борьбуВ нового со старым. Уже первое знакомство с творчеством Маяковского привело меня к о своей собственной поэтической судьбе. Стихи любимого поэта определили мой творческий путь, вывели на широкую дорогу новой социалистической поэзии. Я начал переводить стихи Маяковского, еще не зная, как примут его узбекские читатели. Убедившись в том, что поэтичеЯокал форма маяковского наиболее полно
Влияние Маяковского на нашу литературу трудно пореоценить. Его борьба за социалистическую лирику, за лирику, в которой большие дела эпохи становятся личтемой поэта, борьба за массовую поозию, которая в то же время была бы поэзией высокого мастерства, и, наконец, борьба за самый тип социалистического поэта - все эти стороны поэтической работы Маяковского - высшая школа для всех нас. Его творческие завоевания и открытия принадлежат всей советской поэ
Андрей Балодис, Мейнхард Рудзитис, Яғ Гротперечень имен далеко не полонв той или иной степени испытали на себе благотворное влияние Маяковского Про себя самого могу сказать, что зна ком с поэзией Маяковского давно, перечи тываю его снова и снова и нахожу но вые достоинства, высокий пример, вдохно вляющую силу в стихах и поэмах вели кого революционного писателя. В свои поэтических поисках обращаюсь за по мощью к Маяковскому. Еще лет десять тому назад стихи Мая ковского у нас появились в перевода Херберта Дорбе. акцентыЗамечательны достижения Яна Плауді са прекрасного переводчика Пушкина Маяковского. Близко подошел к Маяко скому и передал его стиль Вилип, ps хороших переводов дали Чак, Лукс и др гие латышские поэты. Думается, однак это еще не окончательные редакции. еп и нужны поправки. Гениал ной изобретательности, с какой Маяко ский находил новые изумительныю рифь и ассонансы, смелости и вместе с т чуткости, с какими поэт пре азовыв ив кр IIII родной язык, иногда весьмастовкой. тивопоставить равные цен Италии же, думаю, что переводы пламенн поэм «Владимир Ильич Ленин», «Хот шо!» и «Во весь голос» передают латы скому читателю страстную силу, револ ционный дух этих произведений. ясно ощущаем, как с каждым год с каждым днем ширится и растет зна ние и влияние Максима Горького и Вла, мира Маяковского. Мы чувствуем вели русской литературы, значение ее дляр вития нашей литературы и всей куль ры латышского парода. Маяковский с учителем латышских поэтов в их бор за истинно повую поэзию, за единство держания и формы, за народность и ил ность искусства, за высокое мастерсті Верный солдат революции неуста ведет латышских поэтов к новым дос жениям в поэзии, могучий голос Мая Гского зовет наш народ к коммунизму.
Ян СУДРАБК «нового классицизма», от которого за верстунесло фашизмом. Направленность его поэзии отвечала стремлениям широких масс народа Латвии, стоявших за советскую власть, за братскую близость к рус… ской культуре. Вопрос о преемственности и практическом, конкретном использовании поэтических приемов, образов, ритмов и языковых новшеств Маяковского, о глубокой творческой учебе у великого поэта - серьезный и большой вопрос, Использовать с полным правом и неоспоримым успехом метафоры и гиперболы, сплав реалистической сатиры и возвышенной патетики в стиле Маяковского, динамические и саму графическую лесенку маяковского может лишь поэт, обладающий весьма крупным дарованием, страстным и безопибочным чувством нового. Александр Чак, преждевременно скончавшийся в расцвете своего дарования, многому наАлек-возможны поэта часто нехватает четкости и цепеустремленности, политической остроты маяковского, но свежесть и богатство его сравнений, прочувствованный пафос и ненависть ко всему отжившему свой век, ложному и ходульному придают лучшим вещам Чака большую привлекательность. Маяковский глубоко вошел в жизнь лапоэзии. Речь идет не о слепом подражании, Слепое подражание не может быть названо ни доблестью, ни мастерством. Гораз-Мы до ценнее поэт, старающийся найти свою собственную дорогу, если она даже всего лишь скромная поэтическая тропинка, но шаги по ней звучат в унисон с эпохой, а значит, и с Маяковским, столь глубоко и верно понявшим и выразившим Октябрьскую революцию, великую эпоху Ленина и Сталина. Интересна поэтика Юлия Ванага, его стиль, образный и афористический, приподнятый и реалистический, сатирический. Валдис Лукс, один из лучших наших поэтов, многим обязан Маяковскому. Арвид Григулис, Ян Плаудис, Павел Вилип, Маяковский воспитывал, вдохновлял революционную рабочую молодежь, прогрессивную интеллигенцию, молодых поэтов Латвии. Самое имя Маяковского в буржуазной республике было запретным, ненавистным для правящей клики. Стихи Маяковского, найденные при обыске у рабочего, приводили его в тюрьму, а на суде служили основанием для сурового приговора. Но пламенные строки поэта проникали в фашистские тюрьмы, стихи его читались и обсуждались в подполье. Во весь голос поэт заговорил с народом Латвии в советские дни. В школах и вузах, на заводах, в колхозах раздаются вдохновенные стихи трибуна революции. Поэт помогает нам строить советскую социалистическую Латвию Велика роль Владимира Маяковского в развитии латышской советской поэзии. В творчестве некоторых наших поэтов - Валдиса Лукса, Павла Вилипа, сандра чакавлияние его очевидно, следы его поэтики ясны. Многим он помог освободиться от сентиментальной романтииии пустой высокопарности, от мистики и пессимизма, направляя их к творчеству, которое служит народу. Старшее поколение поэтов тяготело латышских к русеким и французским символистам, которых сменили немецкие экспрессиони-тышской сты и фрашцузскле сюрреалисты. В свое время придворные поэты диктатора Ульманиса из кожи вон лезли, стараясь насильственно создать какие-то вымученные, архисамобытные каноны, «новые» размеры, наподобие античных. Но латышские Алкеи не смогли вдохнуть дыхание жизни в свои вирши. Реакционный, шови нистический дух отнугивал и возмущал все прогрессивные умы. В поэзии Маяковского все было новым - содержание и форма, поэтика и ритмика, В умах и делах многих латышских писателей Маяковский совершил революцию. Он прошел острым плугом, трактором по обывательским полям незабудок и ромашек, пробудил в сердцах гнев к реакционной подоплеке
б одном обсуждении м. исаковский дание президиума, посвященное столь важной теме, было подготовлено руководством Союза писателей из рук вон плохо. Только три выступления-Гафура Гуляма, А. Метченко и С. Кирсанова - свидетельствовали о том, что выступающие к обсуждению. Выступление С. Кирсанова было во многом спорным и неоправданно запальчивымA. в своей полемической части. Однако следует признать верным ряд высказанных им критических замечаний по статье М. Исаковского («Знамя» № 8, 1949 г.) статье, которой нехватало широкого хозяйского взгляда на всю богатую и разнообразную нашу поэзию, нехватало искреннего согласия со словами Малковского: «…больше поэтов хороших и разных». Остальные выступления на заседании президиума, к сожалению, носили слишком откровенный характер экспромтов, вряд ли допустимых полезных в таких обстоятельствах. Ряд поэтов, присутствовавших на президиуме, вообще отмолчался. A. Сурков, правильно поставивший вопрос о том, что к великому наследству Маяковского надо подходить критически,
как и ко всякому другому литературному наследству, и что с этой точки зрения вряд ли имеет смысл канонизирсвать некоторыетеоретические высказывания Маяковского, в особенности периода. к сожалению, не коснулся основной темы обсуждения: как и чему надо учиться Маяковского. Фадеев совершенно справедливо упрскнул поэтов малой активности при обсуждении столь важного для советской поэзни вопроса и верно подчеркнул пеобходимость анализа влияния Маяковского на современную поэзию прежяе всего ради дальнейшего повышения мастерства этой поэзии, ради ее роста. Но и в его речи отсутствовало достаточно конкретное освещение вопросов развития современной поэзии в свете творческой учебы поэтов у Маяковского. Ан. Тарасенков в своем заключительном слове по существу ничего не прибавил к тому, что сказал в докладе. В целом заседание президиума, плохо подготовленное, плохо и прошло. Хорошо будет, если секретариат Союза писателей самокритически оценит этот K. С. неудачный опыт.
4 апреля на совместном заседании президиума Союза писателей и московской секции поэтов был заслушан доклад Ан. Тарасонкова: «Традиции Маяковского и современная поэзия». 5 апреля состоялись прения по докладу. Первая часть доклада, посвященная апализу творчества Маяковского, содержада ряд верных и даже бесспорных положений. Вторая часть доклада, посвященнал анализу влияния поэтики Маяковского на современную советскую поэзию, не удовлетворила большинство писателей, выступавших в прениях. Причина та, что докладчик подменил глубокий анализ воздействия поэтики маяковского на современную поэзию -воздействия многообразного и сложного набором в большинстве своем неубедительных цитат из стихов разных поэтов, вдобавок произзольно вырванных из контекста и подобранных по принципу чисто внешнего сходства с отдельными поэтическими приемами Маяковского или с отдельными местами его стихов. Поверхностность этой части доклада отразилась и на низком, в пелом, уровне прений. Еще отрицательнее отразилось на них то, что засе-
того, он еще больше внес в нее от себя, от своего таланта. В результате получился принципиально новый поэтический сплав, новое произведение большой художественной силы. Поэтом-песенником я стал не сразу. Уже много лет писал и печатал стихи, но мне и в голову не приходило, что я могу стать «песенником». И вот однажды в 1935 году я попал в кино. Шел киножурнал - показ художественной самодеятельности колхозов. На экране появился колхозный хор, и я слышу, что он поет песню на очень знакомые мне слова. Это была песня «Вдоль деревни». Впоследствии я выяснил, что композитор В. Захаров, гле-то прочитавший мое стихотворение, положил его на музыку.Сначала песнпел хор им. Нятницкого, потом она перекочевала в деревню, Я познакомился с В. Захаровым, и он попросил меня дать ему еще что-нибудь. Я дал стихотворение «Провожанье». которое уже около года лежало у меня в столе. Появилась песня. Третьей бынейшем многие мой стихи быіли положены нейшем многие мои стихи были положены на музыку. За очень редкими исключениями, я никогда не писал специально песен. нисал просто стихи, т. е. материал, рассчитанный на то, чтобы его можно было читать. Если же. думал я. булет к тому жо написана и музыка, то тем лучше. Другими словами, я стремился в меру своих сил создать произведения. имеющие самостоятельное художественное значение, независимо от музыки. На готовую музыку я писать не умею и делаю это очень редко, в самых необходимых случаях. У меня есть несколько песен, которые я написал на готовую муно я считаю их слабыми и в сборник своих стихов не включаю, хотя песни и поются. Пожалуй, лишь одну пес ню из написанных на готовую музыку считаю удачной. Это -- «Под звездами балканскими». как уже говорил, стою за то, чтобыы песня, написанная советским поэтом, имела самостоятельное художественное значение, как хорошие стихи. Однако на практике у нас существуют и, наверно, еще долгов время будут существовать песни, слова которых слабы.
В таких случаях, когда поэт не мо создать поэтически хорошего песен произведения и рассчитывает лишь на зыку, надо требовать, по крайней м того, чтобы произведение было грамоте логичным. Вот, например, существует ня на слова C. Фогельсона, и в п имеется такой припев: Моя родная сторона Осенним золотом полна. Поля широкие, Хлеба стоят высокие, А в сердце девичьем - весна. Не понимаю - о чем здесь идет Если «моя родная сторона осенним зол полна», т. е. если уже осыпаются ли то какие же могут стоять в полях «в кие хлеба»? Ведь хлеба к этому вре обычно убирают и поля пустеют. Таких и подобных им ляпсусов в п песнях сколько угодно. И нельзя допус чтобы они повторялись снова и снова Мне представляется, что создание п вернее, стихотворения, могушего стать ней,--большой, кропотливый труд, бывает так, что начинаешь писать, а кончишь - пока не знаешь. Стихи л тема, что называется, донашивается, и сто проходят пелые недели и даже ме пока найдешь то, что тебе нужно. Так пример,довольно долго я писал «Летят перелетные птицы». Тема очень полюбилась, захватила меня. ко трутно было найти сразу нужные ва - слова простые, естественные месяца, пока не нашлось то, что иска и не легло на свон места. Поэты, создающие песни (впроче только песни, но и вообще стихи), до сособенной требовательностью относ этиое, к своим произведениям. Нало помнить, что мы пишем для советски дей. И это нам не дает права ни на скидки. Мы должны стремиться к чтобы создавать песни действительн и действительно советские с рне, содержательные песни, высок ные и высокохудожественные.
примера. Песня «Ой, туманы мои», можно сказать, возникла из старинной народной песни, в которой есть выражение «туманы мои, растуманы». (Кстати сказать, выражений подобного типа в народных песнях много, папример, «ты печаль моя, распечаль» и пр.) И вот мне очень понеграмотнаяоторыхраспечальрастуманы», бы представился тот край, где я родился и вырос. край, в котором много лосов и болот, край, где мои землякинагромо-то время борьбу с фата-иамиВ результате появилась песня. одному тому, что еловек узнает из нее печто новое, своеобразное. Кроме того, сюжет дисциплинирует и работу поэтапесенника, заставляя быть пределью кратким и точным. Мне не раз задавали вопрос о связи моего творчества с народной песней. Да, такая связь существует, и она часто бывает непосредственной. Сошлюсь на два Толчком к написанию песни «И кто его знает» послужила также народная песня, на этот раз украинская. В ней меня привлекла фраза: «бісов батька його знас, чого він моргає». Эта фраза и дала мне разбег для песни. Есть люди, которые считают, что для создания хорошей песни достаточно использовать приемы старой народной песни (т. е. использовать ее словарь, обороты речи, традиционную образность и т. п.), и все будет в порядке. Такие песни, паписанные в подражание пародным, у наз имеются. Однако это нельзя назвать творчеством. Это просто-напросто имитация, подделка. А подделать, т. е. сделать чтолибо по готовому образцу, это не столь уж трудно. Однако это и не нужно никому.зыку, В задачу наших поэтов-песенников входит не имитация, не повторение того, чтэ уже -есть, а создание повых песенных богатств. Поэт, разумеется, вправе использовать фольклор, но делать он это должен чески, т. е. таким образом, чтобы создать нечто принципиальное, новое, свое. Ярким твор-Я, примером творческого иснользования фольклора может служить песня Некрасова «Коробейники». В эту песню Некрасов внес много элементов фольклора но, кроме
Партизанские Занимали города,
атавы
Атава - это, как известно, свежая трава, растущая на месте недавно скошенпой. Сергей Алымов хотел, очевидно, сказать, что партизапские отряды росли так же быстро, как атава, и что они занимали города. Но образ получился надуманным. Простота, необходимая в песне, в данном случае исчезла. Поэтому-то народ и не воспринял этой строки и переделал ее посвоему. Он поет не «партизанские атавы занимали города», а «партизанскиеотря ды» и т. д., и это очень показательно. Песня не должна быть перегружена деслишком много деталей, трудно запоминаются, медленно развертываются и потому кажутся скучными. В них музыке становится как бы теспо из-за ждения слов. У меня был, например, кой случай. Лет 25 тому назад я написал стихотворение. Вот его начало: Где ты, лето знойное, Радость беспокойная, Голова курчавая, Рощи да сады?…
Работа над песней песни оказались такие строчки, как вредине Дождь прошел. Из открытых окон Снова синее небо видать, то при пении получилось бы неудобство, тап как в музыке нет знаков препинания, пет остановок на точках п пр. Поэтому песня прозвучала бы, примерно, так: Дождь прошел из открытых окон, е. получилась бы нелепая, фраза. замечу, что и привеленные спова можно спеть правильно, т. е. сделать остановку на точке. Но это в том только случае, если композитор напишет спецальную музыку, сделав музыкальную паузу перед началом следующей фразы. Одна в массовых песвях.- а я имею в виду именно их. - это не всегда возможно.) Далее, мне кажется, что всякая хорошая песня должна непрерывно итти вперед, не топтаться на месте, должна каждой своей строкой сообщать нечто новое. Вот начало всем известной песни «По долинам и по взгорьям»: По долинам и по взгорьям Шла дивизия вперед, Чтобы с боем взять Приморье, Белой армии оплот. Это очень хорошие слова для песни. В них много простора, много выразительности. В них сказано все осповное, что нужно было сказать. Действие все время развивается. Каждая строка сообщает в очень кратких, но точных словах все новые и новые подробности. Музыка песни может итти свободно и плавно, так как каждая строка логически закончена. Если бы даже написать приведенную строфу совершенно без знаков препинания, то и в этом случае ее можно летко читать (и, конечно, петь), смысл ее остается ясным, Но были в той же песне и другие стреки, в которых автор Сергей Алымов перемудрил: Этих дней не смолкнет слава, Не померкнет никогда. Существующие у нас песни (я имею виду слова) можно разделить примерно на две категории. Есть песни, которые существуют, как стихи, как самостоятельные поэтические произведения, независимо от того, написапа на них музыка или нет. Такие песни можно не только петь (если есть музыка), но и просто читать, как Но есть песни - и их очень много, - любые хорошие стихи. которые не имеют самостоятельногот. жественного значения, они существуют только, та , так сказать, при музыке. Псть их ножно, но читать довольно трудно потому, что словесная ткань их весьма примптивна, трафаретна, нехудожественна. данном слуа мдтоко, поэтическим творчеством и тучшем смысле сленничеством (а в иных случаях и просто с халтурой). Мне кажется, что с таким положением никак нельзя мириться. Поэтическое мастерство обязательно не только для стихов, предназначенных для чтения, по также и для тех, которые будут петь. Поэтому мы должны подходить к оценке каждой песни с той же меркой, с какой однако, то обстоятельхорошим поэтичеподходим к стихам. Надо учитывать, ство, что песня, будучи
Казалось бы, что слова этисамые песенные. И я долго не мот понять, почему они не «приглянулись» ни одному композитору. А потом понял, что хорошей песни из этих слов не выйдет по той причине, что уж очень много здесь деталей. подробностей. Ведь одних эпитетов здесь три (знойное, беспокойная. курчавая). Далее - пять имен существительных (лето, ралость, голова, рощи, сады). это всего в четырех строках! Получилось так, что слова как бы заняли все пространство, и для музыки места не осталось, не говоря уже о том, что трудно запоминать такое большое количество имен существительных и прилагательных, которые при этом легко и перепутать. Мне лично больше всего правятся песни сюжетные. На мой взгляд, песия очень выигрывает от того, что в ней заключен рассказ о чьей-либо судьбе, о каком-либо событии или моменте нашей действительности. Такую песню интересней петь и интереспей слушать уже по
склм произведением, имеет некоторые свои «песенные особенности». Прежде всего слова песни должны быть очень простыми и просторными, если так можно выразиться, надо, чтобы в них было «воздуха», они должны литься легко напряжения. Никоим образом нельзя вставлять в песню трудно произносимые или очень длинные слова, Ритм песни должен быть чет ким, правильным. должна заключать ченный отрезок фразы, например, Если бы, Каждая строка песни в себе вполне законесли не всю фразу. где-нибудь в селегла беседа со студентами
Л И ТЕР АТ УРНАЯ ГАЗ № 29
В основу статьи института имени Горького. Литературного