aa

Акад. Е. ТАРЛЕ

Любопытная это. повесть. Мимо нее, по
моему мнению, не должен пройти - ни
критик, ни историк, Георгий Гулиа поло-
жил в основу повести «Черные гости» на-
родное предание, основанное на действи-
тельном факте и относящееся к первому
десятилетию девятнадцатого века.

Грузинский и абхазский народы с конца
семнадцатого столетия вели борьбу co
своим заклятым врагом -—— турецкой им-
перией. Часто насилия турков превража-
лись в жестокую резню. Перед лицом ту-
рецкой и перомлокой угрозы грузинский
царь Ираклий П искал помощи у Рос-
сии и отдалея под ее покровительство.
Его примеру последовал феодальный князь
Абхазии Келеш Чачба. Турки стремились
зернуть утраченную Абхазию и прежде
всего ев столицу—Сухум. Поддерживаемые
иногда английскими, иногла французскими
эмиссарами, они действовали путем тай-
ных интриг, засылали шиионоз и диверсан-
тов.

Сын владетельного князя Абхазии Ас-
лан, перебежавший к туркам, внезапно
явилея к отцу, притворилея раскаявигим-
ся, и старый князь простил его. Но на
самом деле Аслан выполнял миссию, дан-
ную ему турками. Он организовал напа-
дение на князя, убил его и своих братьев.
Но общего восстания не произошло. И хо-
тя предатель, отцеубийца в сумятице ис-
yes, ero сообщники были перебиты. По-
дошедший во-время русский военный ко-
рабль «Гавриил» не дал туркам произве-
ети подготовленный ими десант войск.

Таково в главных чертах содержание
повести, Она читается с болышим ийтере-
Сома

Нужно отметить, что Г. Гулиа не на-
громождает ужасов и преувеличений, №о-
а рисуется реальная историческая тра-
гедия. ‘то. незачем прибегать к искус-

 

ственных эффектам. Художественное чутье
автора сказывается и в том, что он воз-
держалея OT приукрапизания. Храбрый
патриот, мужественный  киязь Абхазии
Келеш, играющий очень  Положительную
роль, все-таки остается феодалом. Келеш
осуждает крестьян, самовольно захватив-
ших землю у его врата -—— другого киязя,
потому что чувствует классовую солидар-
ность © ним. Велеш — фигура реальная,
живая, ни под кого не подогнанная, — чи-
татель видит его и верит в его реальность.
Вообще правдивости автора читатель верит
с первых же страниц.

Радует живой и увлекательный стиль
повести, Следует, однако, сказать, что
временами стремление к замимательности
и живости повествования приводит автора
уже пе к легкости, а ® некоторой, мы бы
сказали, излишней облегченности в изло-
жений событий. Огорчает пунктириость

Г. Гулиа. «Черные гости». Повесть. «Новый
мир», № 2, 1950 г. i

 

Об одном обсуждении

4 апреля на совмевтном заседании прэ-
Зилиума Союза писателей и московской
секции поэтов был заслушан доклад Ан. Та-
расонкова: «Традиции Маяковского и со-

временная поэзия». 5 апреля состоялись
прения по докладу: 2
Первая часть ‘доклада, ‘посвященная

апализу творчества Маяковского, содержа-
лз ряд верных и даже бесспорных положее-
ний. Вторая чаеть доклада, посвященная
анализу влияния поэтики Маяковского a
современную советскую поэзию, не удов-
детворила большинство писателей, высту-
павших в прениях.

Причина та, что
тлубокий анализ возлейс
повского на современную поэзию — в03-
действия  многообразного и сложного —
набором в большинстве свозм неубедитель-
ных цитат из стихов фазных поэтов. вд6-
бавок произзольно вырванных из ковуек-
ста и подобранных
вненинего сходетва с отдельными поэтиче-
скихи приемами Маякозского или © OT-
дельными местами его стихов. Поверхност-
ность этой части доклада отразилась и на
низком, в пелом, уровпе прений. Еще ©т-
ринательнее отразилось на WAX TO, что засе-

докладчик  подменил
твия поэтиюи Мая=

но принципу Чисто.

История и современность

многих персонажей
дочери турка-торговца, играющей, по за-
мыелу автора, значительную роль в по-
вести, едва намечен. Интересно задуман-
ная фигура старика Батала, изуродованно-
го турками и непримиримого их врага,
не воплощена в полнокровный образ. Ряд
поступков героя повести Jlaypa слабо
мотивирован. Автору следовало бы значи-
тельно углубить психологические харак-
теристики действующих лиц.

К числу недостатков стиля относятся
ненужные руссизмы: «Мы сами с усами»,
«Одлним мирром  мазаны», «Одного по-
ля ягода», «Поджилки трясутся» ит. п.
Вероятно, автор вместо абхазских 110-
говорок и пословиц воспользовался ама-
логичными по смыелу русскими. 910
довельно обычная ошибка при переводе
пословиц и поговорок, придающая изложе-
нию несколько искусственный колорит.

В свронейской ‚и старой буржуазной
русской историографии давно укоренилась
порочная тенденция потружаться в амализ
дипломатической борьбы и военных 38
хватнических предприятий европейских
хищников (в частности, их предприятий на
Кавказе), не останавливая своего внима-
ния на том, как жил и боролся угнетае-
мый народ. В свете этого факта повесть
Г. Гулиа приобретает особенный интерес.

В ve тоды, к которым относится пре-
дание, Грузия и Абхазия привлекали вни-
мание великих держав, главным образом,
лишь с точки зрения того, как позиция
грузинских царей и абхазских князей
и их нарбдов могла отразиться Ho
Турции. Только Росоня имела повод от-
носиться со сколько-нибудь серьезным
иптересом к внутренним делам Грузии и
Абхазии.

Мысль о пути в Индию долгие годы
не выходила из головы Наполеона. Ло
Тильзитекого мира в июле 1807 года он
явно поддерживал Турцию против России
и Англии, а после Тильзита французский
император, невзирая на взятые обяза-
тельства, продолжал тайно поддерживать
Турцию в борьбе против России. ,

( этого времени Антлия тоже открыто
стала на сторону Турции.

Таким образом, в течение всего первого
десятилетия девятнадцатого века един-
слвенным вратом оттоманокой Порты была
только Россия. Поэтому исторически втюл-
не обоснована в повести Г. Гулиа ‘сцена
свидания феодального князя Абхазии
леша с русским предотавителем, Реальную
помощь Грузия и Абхазия могли получить
только из Росеии.

В повести действует,  поселившийся з
Сухуме под видом торговца, турецкий ла-
зутчик Кучук-оффенди. Этот тип и его
устремления не выдуманы автором.

«Политические вожделения Кучука вы-
росли из мечты о великой Турции, лежа-

ПИАНИНО ACT

повести. Характер

дание президиума, посвященное столь важ 
ной теме, было подготовлено руководством
Союза писателей из рук вон плохо. Только
три выютупления-—Гафура Гуляма, А. Мет-.
ченко и С. Кирсанова — свидетельствовали
0 rom, Uo BLICTYNAOMAS подготовились К’
обсуждению.

Выступление С. Кирсанова было во мио-
том спорным и неоправданно запальчивым
в своей полемической части. Однако еле-
дует признать верным ряд высказанных
ум критических замечаний по статье
М. Исаковского («Знамя» № 8, 1949 г.),
статье, которой нехватало широкого хозяй-
ского взгляда на всю богатую и разнооб-
разную пашу поэзию, нехватало искреннего
согласия со словами Маяковского: «...боль-
ше поэтов хороших и разных».

Остальные Выступления на заселании
презихиума. к сожалению, носили слингком
откровенный характер экепромтов, вряд ли
допубтимых и полезных в таких обетоя-
тельствах. Ряд поэтов, присутствовавиих
на президиуме, вообще отмолчался.

А. Сурков, правильно поставивший в0-
прое 0 том, что к великому  наследотву
Маяковекого надо подходить критически,

 

М. ИСАКОВСКИЙ

Работа над, песней

Существующие у нас песни (
виду слова) можно разделить примерно на
две категории. Есть песня, которые ¢y-
пествуют, как стихи, кав самостоятельные
поэтические произведения, независимо от
того, написана на них музыка или нет.
Такие песни можно не только петь (если
есть музыка), но и просто читать, как
любые хорошие стихи.

Но есть песни — и их очень много, ——
которые не имеют самостоятельного. худо-
ественного значения, они существуют
только, так сказать, при музыке. Петь их
ножно, но читать довольно трудно потому,
что словесная ткань их весьма примитив-
Ha, трафаретна, нехуложествениа.

В данном случае мы имеем дело не с
поэтическим творчеством в лучшем смысле
этого слова, а с самым зауряхным реме-
сленничеством (5 в иных случаях п про-
сто с халтурой).

Мне кажется, что © таким положением
никак нельзя мириться. Поэтическое ма-
стеретво обязательно не только для стихов,
предназначенных для чтения, но также и
для тех, которые будут петь.

Поэтому мы должны подхолить К оценке
каждой песни с той же меркой, с какой
подхолим в стихам.

Надо учитывать, однако, TO обстоятель-
ство, что песня, будучи хорошим поэтиче-
роизведением, имеет некоторые свои
особенности».
лова песни должны быть
росторными. если так

}

 

мк, АИТ И
«несенные

Прежде всего с
очень простыми й п
можно выразиться, на
много «воздуха», они должны
и свободно, 0ез напряжения.

Никоим образом нельзя вставлять в пес-
ню трудно произносимые или очень длин-
ные слова. Ритм песни должен быть чет-
хим, правильным.
должна заключать
ценный отрезок фр

Если бы, например,

ee

снову статьи
ау рното института имени Горького.

длиться легко

до, чтобы в них было

Каждая строка песни
в с6бе вполне закон-
азы, вели не всею фразу.
где-нибудь в ce-

легла беседа со студентами

я имею в   редине песни оказались такие строчки, ках

Дождь прошел. Из открытых окон
Снова синее небо видать,

то при пении получилось бы. неудобетво,
так как в музыке нет знаков препинания,
пет остановок на точках и пр. Поэтому
песня прозвучала бы, примерно, тах:

Дожль прошел из открытых окон,

т. е. получилась бы нелепая, неграмотная
фраза. (Замечу, что и приведенные слова
можно спеть правильно, т. е. сделать
остановку на точке. Но это в том только
случае, если композитор напишет спепи-
альную музыку, сделав музыкальную пау-
зу перед началом следующей фразы. Одиа-
ко. в массовых пеенях.— а я имею в виду
именно их, — это не веегда возможно.)
Далее. мне кажется, что всякая х0ро-
Wad песня должна непрерывно итти вие-
ред, не топтаться на месте, должна каж-
дой своей строкой сообщать нечто новое.
Вот начало всем известной песни «По
долинам и по вагорьям»:
По долинам и по взгорьям
Шла дивизия вперед,

Чтобы с боем взять Приморье,
Белой армии оплот.

Это очень хорошие слова для песни. В
них много простора, много выразатель-
ноети. В них сказано вое основное, что
нужно было сказать. Действие Bee время
развивается. ‘Важдая строка сообщает в
очень кратких, но точных словах все HO-
вые и новые подробности. Музыка песяи
может итти евободно и плавно, так как
каждая строка логичееки закончена. Если
бы лаже натиеать  привеленную  строфу
совершенно без знаков препинания, т0 и
В этом случае ее можно легко читать (и,
конечно. петь), емыел ее остается ясным,

Но были в той же песне и другие строкя,
в которых автор—Сергей Алымов—пере-
мудрил:

Этих дней не смолкнет слава,
Не померкнет никогда.

 

щей в гигантском  многоугольнике, охва-
тывающем Кавиаз, Персию, бассейны рек
Евфрата, Сыр-Дарьи и чуть ли не Ганга, —
Турции, которой суждено поработить
юго-восток Европы = и северные
Африки».

Пантюркизм не придуман Гулиа и He
вычитан им из книг. Грузины, абхазцы и
армяне не только знали, но всем сердцем
чувствовали, что залаенные мечты обн-
талелей султанекого дворца в Константи-
нополе «Илдиз-Киоска» и их феодального
окружения сводятся к политическму, а
если удастел, то и к физическому истреб-
лению Грузии, Абхазии и Армения. Позд-
нее, в 1853—1855 годах, когда Omep-
паиа вторгся в пределы Кавказа, ня гру-
зин, ни армян, ни азербайджанцев не
обманули лживые утверждения западной
дипломатии, будто война идет для «за-
щиты» Турции от России. Турецкий ре-
ваншиизм, турецкие захватнические планы
в духе стремлений Кучука-эффенди были
им совершенно ясны. Точно таб же и в
наше время кавказские народы не могли
обмануть ни открытые поборники  пан-
тюркизма, вроде Энвера-паши или Талаа-
та-паши, ни «друзья», вроде Сараджоглу,
так долго лгавшего о дружбе к СССР, а
затем без утайки признавшегося перед
гитлеровскими министрами, что он жаждет
физического уничтожения России.

`Когла я’ кончал чтение повести Г. Ty-
лиа, мне попалась турецкая газета,
сообщавшая о митинге в Стамбуле, орга-
низованном 5 мая прошлого года обще-
ством «Очаг турецкой культуры». Вот
о писалось в газетном отчете: «В числе
выступавших на митинге был известный
пантюркивт Нихаль Адаыз, который ека-
зал: историй известны  двх самых  не-
примиримых врага — турки и русские. Я
спрашиваю: могут ли ужиться. эти ‘две
нации? И отвечаю: никогда».

Конечно, так полагает только пантюр-
кист, & ие трудящийся и эксплоатируемый
турецкий народ. Но, во всяком случае, мы
вийим, что влиятельная турецкая партия
наших дней сохраняет в неприкосновен-
вости «философию» турка Вучука.

Реваншизм, слегка завуалированный
пантюрвивм, непримиримая ненависть к
Советскому Союзу вообще и к народам
Закавказья, в частности, до сих ‘пор живут
в правящих слоях Турпий, зависящих во
всем от их англо-американских хозяев.
Нечего и прибавлять, что эти хозяева де-
лают все от них зависящее, чтобы эти
чувства и «традиции» культивировать.

Вот почему историческая повесть Teop-
гия Гулиа возбуждает в советском чтитате-
ле мысли, которые никак нельзя  при-
эпать  устаровагимя,  несвоевременнымя.
«Черные гости»—это произведение, имею-
щее действенное значение и в наше
время.

   
 
 
 
 
 
   
  
  
 
 
  
 
 
  

 

как и ко всякому другому литературному
наследству, ий что с этой точки зрения
вряд ли имеет смысл канонизировать неко-
торые теоретические высказывания Маяков-
ского, в особенности раннего периода. К
сожалению. не коснулея  осповной» темы
обсуждения: как и чему надо учиться
у Маяковского.

А. Фадеев соверщевно справедливо уп-
рокнул поэтов в их малой активности,
при обсуждении столь важного для совет-
ской поэзии вопроса и верно подчеркнул
необходимость анализа влияния Маяков-
ского на современную поэзию прежле вее-
то ради дальнейшего повышения мастер
ства этой поэзии. ради ее роста. Ноив
его речи отсутствовало достаточно  кон-
кротное освещение вопросов развития со-
временной поэзии в свете творческой уче-
бы поэтов у Маяковежого. uy

Ан. Тарасенков в своем завлючительном
слове по существу ничего не прибавил к
тому, что сказал в докладе.

В целом заседание  президиума,,.
подтотовлениое, плохо и прошло.

Хорошо будет, вели секретариат Союза
писателей самокритически оценит этот
неудачный опыт. OK

плохо

 

Партизанские атавы

Занимали города.

Атава — это, как известно, свежая
трава, растущая на месте. недавно скошен-
ной. Сергей Алымов хотел, очевидно, ска-
‚зать, что партизанские отряды росли тав
же быстро, как атара, и что они занимали
города. Но образ получился надуманным.
Простота, необходичая в песне, в данном
случае исчезла. Поэтому-то народ и не
воспринял этой строки и переделал ee по-
  своему. Он поет не «партизанские атавы
занимали города», & «партизанские 0 T-
ряхы» ит. д., И это очень показательно.

Пееня не должна быть перегружена де-
талями, в ней необходимо сказать лишь
самое основное. Песни же, в которых
слишком много деталей, трудно запоми-
наются, медленно развертываются и пото-
му кажутся скучными. В них музыке
становитея как бы тесно из-за нагромо-
ждения слов. У меня был, например, та-
кой случай. Лет 25 тому назад я написал
стихотворение. Вот его начало:

Где ты, лето знойное,
Радость беспокойная,
Голова курчавая,
Рощи да сады?..

Казалось бы, ao слова эти — самые
песенные. Й я долго вю мог понять, поче-
му они не «приглянулиеь» ни Одному
композитору. А потом понял, что хорошей
песни из этих слов не выйлт по той
причине, что уж очень много здесь дета-

лей. подробностей. Ведь олних эпитетов
здесь три (знойное, бэеспокойная. курча-
вая). Далее — пять имен  сушествитель-

ных (лето. радость. голова, рощи, сады).
Й это веего в четырех строках!

Получилось так. что слова как бы за-
няли Ве пространство, и лля музыки ме-
ета не осталось, He говоря уже O TOM,
что трудно запоминать такое большое ко-
личеетво имен существительных и прила-
галельных, которые при этом легко и пе-
репутать.

Мне лично болыше всего нравятся пее-
ни сюжетные. На мой взглях,  песия
очень выигрывает от того, что в ней за-
ключен рассказ о чьей-либо судьбе, о ка-
ком-либо событий или моменте нашей
действительности. Такую пееню интерес-
ней петь и интересней слушать уже по

и   ского п
районы   пени не испытал животворного революцион-
ного влияния поэзии Владимира Маяковско-
го. В своей борьбе против условной архан-
ческой
нонов старой феодальной поэзии, неепособ-
ной изобразить советскую жизнь в ее мно-
гообразии и разносторонности, наши узбек-
ские советские поэты пюетоянно чувству-

ди и Хафиза,
люблю классиков русской
перевел немало их произведений на свой

К 20-летию со дня смерти В. В. Ма

 

Гафур ГУЛЯМ

Трудно назвать хотя бы одного совет-
сэта. который в той или иной сте-

образности. формалистических Ka-

ют большую помощь великой русской поэ-

зии. помошь новаторской школы Маяков-
ского в овобенности.

Я воспитызвалея на произведениях Сад-
Навои и Бедиля, знаю и
литературы и

родной язык. Но больше веего мне хочется
назвать себя учеником Маяковского — пла-

менного патриота, большевистского агитато-  

ра, глашатая новой советской поэзии.

С первых лет знакомства с литературой
я был поражен могучей патриотической
силой стихов Маяковского. ел  тлубожой,
страстной заинтересованноетью в полити-
ческих и хозяйственных делах совелской
власти. Поэт властно вмешивалея в борьбу
нового со старым.

Ужо первое знакометво ¢ творчеством
Маяковского привело меня к размышлению
о своей собственной поэтической судьбе.
Стихи любимого поэта определили мой
творческий путь, вывели на широкую до-
рогу новой социалистической поэзии.

Я начал переводить стихи Маяковского,

‘еше не зная, как примут его узбекские

читатели. Убедившись в том, что поэтиче-
ская форма Маяковского наиболее полно

 

ян судрлькн ВЕРНЫЙ СОЛДАТ РЕВОЛЮЦИИ

Маяковский воспитывал, вдохновлял ре-
волюционную рабочую молодежь,  про-
грессивную интеллигенцию, молодых п9э-
тов Латвии. Самое имя Маяковского в
буржуазной республике было запретным,
ненавистных для правящей клики.

Стихи Маяковекого, найденные при
обыске У рабочего, приводили его в тюрь-
му, а на суде служили основанием для
сурового приговора. Но пламенные етро-
кл поэта проникали в фашистские тюрь-
мы, стихи его читалиеь и обзуждалиеь в
подполье.

Во весь голос поэт затоворил с наро-
дом Латвии в советские дни. В школах и
вузах, на заводах, в колхозах раздаются
влохновенные стихи трибуна революции.
Поэт помогает нам строить советекую со-
циалистическую Латвию: ;

Велика роль Владимира Маяковекого в
развитии латышекой советской поэзии.
В творчестве некоторых наттих поэтов —
Валлиса Лукса, Павла Вилипа, Алек-
сандра Чака—влияние его очевидно, следы
его поэтики ясны. Многим он помог осво-
бодиться от сентиментальной романтики и
пустой высокопарности, от мистики и иес-
симизма, направляя их к творчеству, ко-
торое служит народу. Старшее поколение
латышских буржуазных ^ поэтов. тяготело
EB русоким и Французеким  символиетам,
котбрых сменили немецкие энепрессиони-
сты и французекле  сюрреалисты. В свое

  время придворные поэты диктатора Уль-

маниеа из кожи вон лезли, стараясь на-
сильственно создать какие-то вымучен-
ные, архисамобытные каноны, «новые»
размеры, наподобие античных. Но латыш-
ские Алкеи не смогли вдохнуть дыхание
жизни в стон вирши. Реакщионный, пюзи-
нистический дух отпугивал и возмущал
Bee прогрессивные умы.

В поэзии Маяковского все было  110-
вым — содержание и форма, поэтика и
ритмика. В умах и делах многих латынг
ских писателей Маяковский совершил ре-
волюпию. On прошел острым плугом,
TPARTOPOM по обывательским полям неза-
будок и ромашек, пробудил в сердцах гнев
% коености, к еаклионной  подоплеке

 

$
одному тому, что человек узнает из нее
нечто новое, свовобразное. Кроме того,
сюжет дисциплинирует и таботу  поэта-
песенника, заставаяя быть предельно крат-
ким и точным.

Мне но раз задавали вопрос 0 связи
моего творчества с ‘народной песней. Да,
такая связь существует, и она часто бы-
заст непосредственной. Сошаюсь На два
примера.

Песня «Ой, туманы мои». можно ска-
зать, возникла из старинной народной

песни, в которой есть выражение «тума-

ны мои, растуманы». (Встати сказать,
выражений подобного типа в народных
песнях много. например. «ты печаль моя,
распечаль» и пр.) И вот мне очень но
нравилось это — «туманы,  растуманы».
Мне как бы представился тот край, гле я
родился и вы00с. край. в котором много
лосов и болот. край, le мой земляки-
партизаны вели в то время борьбу © фа-
нтислскими захватчиками. В результате
появилась песня.

Толчвом к написанию песни «Й кто его
знает» послужила также народная пееня,
на этот раз украйнекая. В ней меня прй-
влекла фраза: «бюов батька Його знае,
чого вн моргав». Эта фраза и дала мне
разбег для песни.

Есть люди, которые считают, что для
воздания хорошей песни достаточно исполь-
зовать приемы старой народной песни (т.е.
использовать ee словарь, обороты речи,
традиционную  образноеть ит. п.), и ве
будет в порядке. Такие песни,  На-
писанные в подражание народным, y Was
имеются. Олнако это иельзя назвать Твор-
чеством. Это просто-напроето имитация,
подделка. А подделать, т. е. сделать что-
либо по готовому образцу, это не столь уж
трудио. Однако это и не нужно никому.

В задачу наших поэтов-песенников вх0-
дит не имитация, не повторение TOTO, ITI
уже -веть, а создание повых песенных
богатетв. }

Поэт, разумеется, вправе использовать
фольклор, но делать он это должен твор-
чески, т. е. таким образом, чтобы создать
нечто принципиальное, новое, вое. Ярким

примером творческого использования фоль-
клора может служить песня Нохрасова
«Коробейники». В эту пееню Некрасов

внес много элементов фольклора но, кроме

  де. Появилась вторая. песня,

отражает новое революционное , содержание
налей жизни и доступна широким чита
тельским массам, я и сам стал работать в
ето манере. В` конце 1929 года. переводя
поэму Маяковского «Во весь голос». я по
нял. что уже не смогу писать так, как
писал до тех пор.

Маяковский был моим путеводителем в
стремлении сохранить в стихах лыхание
великой эпохи, в поисках нового слова, но-
вых принципов композиции, новых рит“
мов. Маяковский открывал для меня самые
разнообразные и неисчерпаемые возможну“
сти в области ритмики, словаря, ‘образа,
звукового строения стиха. Кроме тневноюй,
бичующей иронии в сатирах,  потрясаю-
щей, огромной силы чуветв в лирике Мая-
KORCKOTO,   старалея вобрать в ©ебя всю
политическую напряженность, всею муже
ственную ораторекую силу его ритмов, ич-
тонаций, смелость метафор,  выразитель-
ноеть гипербол. Даже разбивку стиха, по-
вьыннающую его ритмическую, интонацион-
ную и смысловую выразительность, мне
удалось применить в узбекском стихосло-
жении.

В бтарой, феодальной, дворцовой поэзии
разговорная речь в стихах считалась при-
знаком бездарности поэта. Узбекская со-
ветская поэзия давно сломила эту антина-
родную догму средневековья. Изучение
Маяковского помогло нам еше более при-
близиться к жизни, к народной разговор-
ной речи.

Влияние Маяковского на развитие уз
бекской советской поэзии несомненно. Я—
не единственный его ученик в Узбекиста-

«нового классицизма», от которого за
версту несло фашизмом. Направленность
его поэзии отвечала стремлениям широких
Macc народа Латвии, стоявших за совет-
скую власть, за братскую близость к рус-
ской культуре:

Вопрое о преемственности и практиче-
ском, конкретном использовании поэтиче-

ских приемов, образов, ритмов и языко-
вых новшеств Маяковского. 0 глубокой
творческой учебе у великого поэта —

серьезный и большой вопрос. Использовать
 с полным правом и. неоспоримым успехом
метафоры и гиперболы, сплав реалистиче-
ской сатиры и возвышенной патетики в
стиле Маяковского. динамические акценты
и саму графическую лесенку Маяковского
может лишь поэт, обладающий весьма
крупным дарованием, страстным и 663-
оптибочным чуветвом нового. Александр
Чак, преждевременно скончавшийся в
расцвете своего дарования, многому Wa-
учился y Маяковского. Образам этого
поэта часто нехватает четкости и це-
леустремленности, политической остроты
Маяковокого. но свежесть и богатство его
сравнений, прочувствованный пафос и не-.
нависть ко всему откившему свой век,
ложному и ходульному ‘придают лучиим
вещам Чака болыную привлекательность.

Маяковский глубоко вошел в жизнь ла-
тынекой поэзии.

Речь илоет не о слепом подражаний:
Сленое подражание не может быть назва-
но ни доблестью, ни мастерством. Гораз-
до ценнее поэт, старающийся найти свою
собственную дорогу, если она даже всего
лишь скромная поэтическая тропинка, но
шаги по ней звучат в унисон с эпохой,
а значит, и с Маяковеким, столь глубоко
и верно понявшим ‘и выразившим  Ок-
тябрьекую ‘революцию, великую эпоху
Ленина и Сталина.

Интересна поэтика Юлия Ванага, ето
стиль, образный и афористический, при-
полнятый и реалистический, сатирический.
Валдие Луке, один из лучших наших
поэтов. многим обязан Маяковекому. Ap-

 

вид Григулик, Ян Плаудие, Навел Вилип,  ©жого зовет наш народ к коммунизму
ии ии ИИ III

того, он еще больше внес в нее от себя, от
своего таланта. В результате получилея
принципиально новый поэтический сплав,
новое произведение большой художествен-
ной силы.

Поэтом-несенником я стал не сразу. Уже
много лет писал и печатал стихи, но мне
и в голову не приходило, что я могу стать
«песенником». И вот однажды в 1935 году
я понал в кино. Шел киножурнал — Показ
художественной самодеятельности колхозов.
На экране появился колхозный хор, ия

мые мне слова. Это была песня «Влоль де-
ревни». Впоследствии я выяснил, что
композитор В. Захаров, тде-то прочитав-
ший мое стихотворение, положил его Ha

музыку. Сначала песню пел хор им.
Пятницкого, потом она перекочевала в де“
ревню. .

Я познакомился © В. Захаровым, и оч
‚попросил меня’ дать ему еще что-нибудь.
Я дал стихотворение «Провожанье», кото-
poe уже около года лежало у меня в сто-
Третьей бы-
1а—- «И кто его знает» ит. д. В лаль-
нейпем многие мои стихи были положены
на музыку.

За очень релкими исключениями. я ни-
когла не писал специально песен. Я писал
просто стихи, т. е. Материал. расечитая-
ный на то, чтобы его можно было, чи-
тать. Если же. думал я. будет к тому
же написана и музыка, то тем лучше.
Другими словами, я стремился в меру сво-
их CHI созлать произведения. имеюние
самостоятельное художественное значение,
независимо от музыки.

На готовую музыку я нисать не умею
и делаю это очень рэдко, в самых не09х0-
димых случаях. у меня есть HeCKOIbKA
песен, которые я написал на готовую му-
зыку, но я считаю их слабыми и в с60р-
ник своих стихов не включаю, XOTH эти
песени и поются. Пожалуй. лишь одну пес-
ню из написанных на готовую музыку я
считаю удачной, Это — «Под звездами бал-
каневими». =

Я. как уже говорил, стою за то, чтобы
песня, написанная COBETCEAM поэтом, име-
ла самостоятельное художественное значе-
ee как хорошие стихи. Охнако на прэк-
тике у нае существуют и, наверно, эше
  долгое время будут существовать песни,
слова которых слабы.

 

ностью в известной степени
полготовлена историей русского стиха. то
в узбекской литературе ее вовсе не

узбекской поэзии. Однако, познакомивитись

ность, достигают
щающей силы.
насквозь сопиальны.

{  56..

слышу, что он поет песню .на очень знако--

 

AKOBCKOTO

 

КОЛА МАСТЕРСТВА

не. Такой признанный
делившийся поэт, как
переводчик поэм М
«Владимир Ильйч
ческую жизнь идет по следам Маяковеког®,
что не мешает ему быть п
оригинальным.

и лавно уже опре
Шейхзаде Максу —
аяковского «Хорошо!» и
Ленин». вею свою твор”

оэтом глубоко

Маяковский. замечательный мастер сти-

ха. обогатил самыми разнообразными по9“
тичеекими средствами не только русскую
поэзию. HO H поэзию всех
стей СССР.
рифма Маяковского со всей

наппонально-
П нало заметить, что если

Й ее необычай-
вке же была

es

было.   
из традиций  

Гиперболичность -— одна

се Маяковским — выдающимся мастером
гиперболы, мы имеем возможность п9-.
новому развить эту традицию. Образы  
Маяковского. отражающие  действитель-  

исключительной 0606-
Типерболы Маяковского

Влияние Маяковского на нашу литера“

туру трудно переоценить. Его борьба за со ,
циалистическую лирику, 3& лирику, в Ко“
торой большие дела эпохи становятся лич-
пой темой поэта. борьба за массовую п09-,
зию, которая в то же время была бы п0э-
зией высокого мастерства,
борьба за самый тип
поэта — все эти стороны поэтической ра-
боты Маяковского — высшая школа для’
всех нас. Его творческие завоевания и от”
крытия принадлежат всей советской поа-

и. наконец,
воциалистического,

 
  
 
  
  
 
 
 
 
 
 
 
  
   
   
 
   
  
 
 
 
   
   
   
  
  
  
  
   
 
  
 
   
 
 
 
  
    
    
 
 
 

зии.  

 

Андрей Балолие, Мейнхард Рудзитис, fe
Грот — перечень имен далеко не полон —
в той или иной степени испытали на се.
бе благотворное влияние Маяковского’
Про себя самого могу сказать, что зна’.
ком с поэзией Маяковского давно, перечи  .
тываю его снова и снова и нахожу’ но,
вые достоинства, высокий пример, вдохно
вляющую силу в стихах и позмах вели
кого революционного писателя. В свой
поэтических поисках обращалось за пб.
мощью к Маяковскому.
Еще лет лесять тому назад стихи Мая
ковского у нас появились в перевода
Херберта Дорбе.
Замечательны лостижения Яна Плауде
са, прекрасного переводчика Пушкина
Маяковского. Близко подошел к Маяко
скому и передал его стиль Bua, ps
хороших переводов дали Чак, Дук и д
тие латышские поэты. Думается, одна
это еще не окончательные редакции. еп
возможны и нужны поправки, Гениал,
ной изобретательности, с какой Masko
ский находил новые изумительные риф».
и ассонансы, смелости и вместе в т
чуткости, © какими поэт пре” азовыв,
родной язык, иногда весьма seed TT
тивопоставить равные Wel Pr FF
думаю, что переводы  пламепну
поэм «Владимир Ильич Ленин», «Хот,
то!» и «Во весь голое» передают латы
скому читателю страстную силу, револ’
ционный дух этих произведений.
Мы ясно оттущаем, как с каждым год
с каждым днем ширится и растет зна’
ние и влияние Максима Горького и Вл Jie
мира Маяковского. Мы чувствуем вели .
русекой литературы, значение ее для  
вития нашей литературы и всей куль  
ры латышекого парода. Маяковский ©
учителем латышеких поэтов в их бор:
за истинно новую поэзию, за единство‘,
держания и формы, за народность и и  
ность искусства, за высокое мастерстЕ /
Верный солдат революции  неуста’
ведет латышских поэтов к новым дос
жениям в поэзии, могучий голое Masi’ ”

es

=
Г
‘

al

В таких случаях, котла поэт не м
создать поэтически хорошего песен,
произведения и рассчитывает лишь на
зыку, Halo требовать. по крайней
того, чтобы произведение было грамотт,  
логичным. Вот, wampumep, cymlectayer »  
ня на слова C. Ooreapcona, M B Ot,
имеется такой припев:  

Моя родная сторона Я

Осенним золотом полна.

Поля широкие, A }
 
г

  

«
4

i
(
 
Хлеба стоят высокие, ,

А в серлце девичьем — весна.

Не понимаю — 0 чем здесь идет 1.
Вели «моя родная сторона осеиним зол’
полна», т. в. если уже осыпаются лис
то какие же могут стоять в полях «в.
кие хлеба»? Ведь хлеба к этому вре
обычно убирают и поля пустеют. ^\

Таких и подобных им ляпсусов в 1.
песнях еколько угодно. Й нельзя допус!
чтобы они повторялись снова и енова,

Мне представляется, что создание п
вернее, стихотворения, могушего стать
ней,— большой, кропотливый труд. И
бызает так, что начинаешь писать, 4
кончить — пока не знаешь. Стихи 1
тема. что называется, лонашиваетея, И.
ето прохолят нелые недели п даже меб
пока найдешь то. что тебе нужно. Так
пример. довольно долю я пиеал ©
«Летят перелетные птипы». Тема 
очень полюбилась, захватила меня.  
ко трулно было найти сразу нужные»
ва — слова проетые, естественные!
‘точные. И прошло, по меньше мере, ‚
месяца. пока не нашлось то. что иска.
й не легло на свои места.  

Поэты. создающие i

  

Е
песни (впроче,
только песни, но и вообще стихи), ло.
с особенной требовательностью отно.
к себе, к своим произведениям. Нало 1
помнить. что мы пишем для советеки.
дей. И это нам не ласт права ни на
скидки. Мы должны стремитья к’
чтобы созтавать песни действятельн
вые и действительно советекие — ср
яркие, содержательные песени, высоки
ные и высокохудожественные. й

 

ЛИТЕРАТУРНА

Я ГАЗ!
№ 29

—_—,