СОЕДинлитесь!
СтРан,
Международные отклики «ТРОЯНСКИИ ҚОНЬ» ТРУМЭНА 1 августа агентство Юнайтед Пресс
ВсЕХ
ПролетариИ 64
Наша советская энциклопедия Вышел в свет первый том второго издания Большой Советской Энциклопедин, предпринятого по решению правительства Союза ССР. Печатается и вскоре выйдет второй том. На идейное вооружение широких кругов советской интеллигенции и всего нашего народа начинает поступать грандиозный по своим масштабам 50-томный научный труд, призванный отобразить исторические победы социализма в СССР, высокий уровень социалистической культуры. B постановлении Совета Министров СССР говорится: «Второе издание Большой Советской Энциклопедии должно явиться систематизированным сводом знаний по социально-экономическим и естественным наукам, технике, военному делу и стать универсальным справочником для широких кругов советской интеллигенпии». Это решение является еще одним свидетельством неустанной заботы большевистской партии и лично товарища Сталина о создании изобилия духовной культуры в нашей стране. Новая энциклопедия будет настольной книгой советской интеллигенции, прогрессивно-мыслящих людей за рубежом. Буржуазные страны тоже издают свои энциклопедии. По давно уже миновали времена буржуазных энциклопедистов-просветителей, времена Дидро и Даламбера, когда буржуазия была еще прогрессивной силой в борьбе с феодализмом. Совремечные энциклопедии империалистических государств, отражая разложение и маразм буржуазной культуры, служат орудием реакции, проповедниками поповщины и мистики. Прикрываясь насквозь лживой и лицемерной маской «объективности» «беспристрастия», «информационности», энциклопедии ведут пропаганду англоамериканского расового превосходства, фальсифицируют факты истории. Американская и британская энциклопедии, особенно в своих последних изданиях, сонтекой стране, о славном прошлом нашей Родины, замалчивают пли жульнически извращают данные о русском приоритете в важнейших областях науки и техники. Уже первый том второго издания Большой Советской Энциклопедии показывает ее глубокое, принципиальное отличие от буржуазных энциклопедий. Он коренным образом отличается и от первого издания БСЭ как по своему словнику, так и по содержанию статей. Многие Стальи в1м наданий нанавшом выхо дить в 1926 г., принадлежали выходцам из лженаучных школ и школок, разоблаченных и разгромленных большевистской партией. Второе издание, по существусовершенно новая энциклопедия. Она не только сообщает факты, но и дает им подлинно научное - марксистско-ленипское толкование. Так, например, четкую оценку в первом томе БСЭ получил реакционный эмпириокритицизм, который под названнем «логического позитивизма», исейчас состоит па вооружении реакции (статья «Авенариус»), разоблачаются буржуазные и мелкобуржуазные «учения», в борьбе с которыми создавалась марксистско-ленинская теория аграрного вопроса, развитая и обогащенная И. В. Оталиным, векрываются реакционность и лженаучность вейсманизма-морганизма (статья «Агробиология»), тормозящее влияние монополий на развитие техники производства статья завтоматизация производстаВ другие. В первом томе БСЭ отражены исторические победы социализма в СССР, успешное движение нашей страны по пути к коммунизму. Значительное место занимаютстатьи, освещающие достижения отдельных советских республик и областей («Азербайджанская ССР», «Абхазская АССР», «Аджарская АССР», «Адыгейская автономная область», раздел «Советская Азия» в статье «Азия» и др.), успехи мичуринской агрономической науки, смело преобразующей природу («Агробиология», «Агротехника», «Акклиматизация», «Агрономия» и др.). Огромные победы социалистической экономики, создавшей новые отрасли индустрии, прогрессивные тенденции социалистической техники получили освещение в цикле статей, посвященных советскому автомобилестроению, авиации, автоматике. Коренные изменения, происшедшие в жизни народов и государств за последние четверть века, отражены в ряде статей, втом числе в статье «Аграрные реформы послевоенные» (в странах народной демократии). В новом изданни БСЭ значительно шире, чем в первом, представлены вопросы многонациональной советской литературы искусства (очерки азербайджанской. абхазской литератур, большие статьи об Абае Купавбаеве, Хачатуре Абовяне и др.). Содержательпую характеристику получиля некоторые из зарубежных литератур (австрийская, австралийская). Большая Советская Энциялопедия булет единственной в мире энциклопедней. в которой, наряду со статьями о выдаюшихся ученых, писателях, государствспных деятелях, помешаются биографии рядовых рабочих-поваторов. Так, например, в первом томе БСЭ напечатана статья «Агарков» - об одном из иниппаторов стахановских методов труда в танковой
промышленности в гоайны, втором томе печатается статья «Ангелина». B статьях по физике, химии, медицине, математике, астрономии, геологии, географии отражены работы советских ученых в различных отраслях знания. Выход в свет первого тома второго издания БСЭ - важпое событие в культурной жизни страны. Но это лишь начало громадного дела. Энциклопедия начинает создаваться в момент, когда наука в нашей стране переживает бурный подъем. Замечательные выступления И. В. Сталина по вопросам языкознапия, научная сессия, посвященная развитию павловского учения, сыграют огромную роль в дальнейшем развитии всех отраслей науки. Отразить новейшие достижения современной науки энциклопедия сумеет лишь усилиями всех передовых ученых нашей страны. Энциклопедия страны социализма, энциклопедия современной науки может быть создана в короткий срок только как коллективный труд. Писатели имеют свои особые, больнаглоорс нздании повой анцикао янгератутва. уыки. нвониси, матра, кино. Энциклопедия должна дать ответ на многие проблемы, к сожалению, еще до сих пор не разработанные пашим литературоведением. Создать на основе марксистско-ленинской методологии работы, достойные опубликования в Большой Советской Энциклопедин, - это ли не новое почетное задание для советских литературоведов, критиков, писателей?! Страницы энциклопедии - широчайшая арена пропаганды научных и политических знаний. В свое время Маркс и Энгельс на предложение одного из деятелей американской энциклопедии Чарльза Дана участвовать в ее создании, по писать «без какой-либо партийной тенденции», ответили серией блестящих партийно-острых статей, о которых сам Энгельс потом писал, что это были «зачастую самостоятельные работы вместо дурацких компиляций», которые Дана получал от других. Для энциклопедии «Транат» две статьи написал В. И. Ленин, в том числе знаменитую рабогу «Карл Маркс». Участие в эпциклопедни является славной традицией корифеев русской науки: в числе авторов русских советских энциклопедий имена Менделесва, Тимирязева, Павлова. И советский читаэти,ротьа поо клопедии работы своих лучших ученых и изобретателей, деятелей экономики и культуры, писателей и критиков! Проекты статей для нового издания Большой Советской Энциклонедии обсуждаются в местных организациях, научных институтах, министерствах. Общественнос обсуждение статей для энциклопединепременное, обязательное условие их высокого качества. Поэтому следует сказать и о серьезных пробелах в этом деле, и прежде всего о еще недостаточном участии в подготовке статей со сторопы Союза писатеВышедший первый том энциклопедни вызвал уже ряд читательских откликовшенный Положительно опенивая том, читатели в лей и местных писательских организаций. то же время вскрывают недостатки и ошибки в отдельных статьях Читатели справедливо требуют еще более высокого идейного уровня статей, большего их насыщения справочными материалами, тщательного литературного редактирования, точности формулировок, абсолютной достоверности сообщаемых фактов и данных отдельных статьях первого тома БСЭ по философин и литературоведению даны нечеткие политические характеристики некоторым деятелям (Л. Аксельрод, A. Петцольд). Недостаточно насыщены новыми экономическими данными статьи по географин. Ряд претензий читатель предъявляет к оформлению тома, к полноте карт качеству воспроизведения иллюстраций. Высокая требовательность отличает советского человека во всем. Тем более понятна его требовательность к энциклопедии, которая призвана на протяжении многих лет верно служить миллионам советских читателей. Издание энциклопедии является экзаменом для советской полиграфии и бумажной промышленности и должно способствовать поднятию уровня нашей полиграфической культуры. Уже обнаруживаются слабые места полиграфии. Тома энциклопедии печатаются очень медленно, невысоко качество воспроизведения некоторых пллюстраций, переплетных работ. Бумажная промышленность снабжает типографии бумагой, не соответствующей техническим условиям. При нынешних темпах Главполиграфиздата читателю придется еще много месяцев пребывать в ожидании уже подготовленных томов. Начальнику Главполиграфиздата тов. Грачеву и министру лесной и бумажной промышленности тов. Орлову необходимо принять действенные меры по безусловному обеспечению сроков и качества выпуска томов энциклопедии. Выпуск Большой Советской Энциклопедии - дело государственной важности. Она явится своеобразным смотром достижений социалистической культуры и в то же время идеологическим оружием в боръбе за ее новые успехи. Создадим же общими творческими усилиями энциклопедию, достойную сталинской эпохи!
итературная Цена СССР Четверг, СОВЕТСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ 3 августа 1950 г.
сообщило о том, что генерал Макартур, паходясь на Тайбэе, подписал с Чан Кайши «соглашение о совместной обороне Формозы». Нетрудно понять, что такое «соглашение» даст возможность американским интервентам полностью оккупировать Формозу.
40
коп.
№
(2655)
Одновременно государственный департамент, пытаясь хотя бы несколько успокоить мировое общественное мнение, возмущенное кровавым самоуправством американских агрессоров в Азии, выпустил дымовую завесу для маскировки истинных намерений США на Формозе. Не смушаясь заведомой лживостью своих заверений, г. Ачесон объявил во всеуслышание о том, что у Соединенных Штатов «нет никаких территориальных притязаний на Формозе» и что они используют там свой седьмой флот, «не нанося ущерба политическим вопросам, касающимся острова». Жалкие попытки дипломатов хоть какнибудь прикрыть прямолинейные действия интервента Макартура свидетельствуют лишь о крайней растерянности, паряшей в лагере американскихподжигателей войны. Удары, наносимые войскам США в Корее, окончательно лишили спокойствия господ с Уолл-стрита. По признанию газеты «Дейли мейл», они очень боятся того, что «китайские коммунисты панесут удар по Формозе, когда в Корее создастся повый военный кризис». Газета имеет в виду полное отступление интервентов, при котором пресловутый седьмой флот будет вынужден спешно заняться спасением бегущих из Кореи американских частей… Из вергилиевой «Энеиды» известно, что древние греки, отчаявшись взять Трою в открытом бою, решили пойти, по совету Одиссея, на хитрость. Они подкатили к стенам Трои деревянного коня, внутри которого находились греческие солдаты. Троянцы неосторожно втащили коня за крепостные стены, и участь их, таким образом, была решена. Мистер Трумэн решил, очевидно, использовать этот давно разоблаченный трюк и выступить перед всем миром в роли «хитроумного Одиссея». Он изготовил свою пропагандистскую модель «троянского коня» и упрятал в нее генерала Макартура. Однако можно не сомневаться, что этот маневр нисколько не облегчит положения американского агрессора и вряд ли отодвинет сроки очищения Формозы кптайской Народно-освободительной армией. Неудивительно, что у «троянского коня» Трумэна весьма загнанный вид и что он, как и вся американская пропагандистская «конюшня», спотыкается на все четыре ноги… МУКИ МИРОВОГО ҖАНДАРМА «Несение полинейской службы во всем мире» … так определил ближайшие задачи Соединенных Штатов вашингтонский корреспондент «Нью-Йорк таймс» Рестон. Вашингтонские стратеги собираются разослать по всем странам, где разгорается национально-освободительное движение, пояснил он позднее, - «не только миссии объединенных наций, но и войска различных пекоммунистических стран». Задача, что и говорить, не легкая! И вот обер-жандарм учинил смотр полицейских возможностей Западной Европы. Маршаллизованные министры, военные эксперты и советники едва поспевают с одпого сверхсекретного совещания на другое. Отпюдь пе малочисленпая команда мистера Ачесона сбилась с ног и, по словам того же Рестона, переживает «нечто вроде кризиса персонала». Нетрудно понять причины волнений пе«Заседание министров обороны странучастнии Брюссельского пакта, состоявшееся 20 июля в Фонтенбло, - уныло повествует английская газета «Поркшир соорпост». - было самым мрачным совешанием с момента подписания этого пакта». полицмейстер Монтгомери вынужден был доложить, что «ни одна держава не выполнила поставленных перед нею задач». задачливых дипломатов из госдепартамента. Первое же испытание сколоченного ими с трудом здания «Атлантического союза» показало, что этот блок строят на песке. Народы Западной Европы пе хотят стать пушечным мясом для армии всемирного жандарма, а маршаллизованные правители не могут преодолеть ни стремления народов к миру, ни взаимного педоверия и соперничества. Пеудивительно, что в этих условиях и собравшимся сейчас в Лондоне заместителям мипистров иностранных дел 1 стран Атлантического союза приходится пескрывать подлинный характер своих переговоров. «Положение является щекотливым, - поясняет корреспондент газеты «Обсервер», - и нельзя создавать впечатление, булто Соединенные Штаты оказывают на Европу нажим». Олнако методы вашингтонских жандармов известны всему миру. «Для того, чтобы оказывать влияние на международные дела, -- писал на-днях корреспондент агентства Ассошиэйтел Пресс Хайтауэр. США в настоящее время полагаются скорее на большую дубинку, чем на приятпо-ные разговоры». Чувствуя за спиной эту дубинку, кое-кто из западноевропейских стран уже увеличивает военный бюджет. Английский премьер Эттли даже выступил перед микрофоном с патетическим поизывом вооружаться «с энтузиазмом». И все же… «в Вашингтоне сильно подозрение, что европейские страны действуют не B полную силу», - свидетельствует газета «Обсервер». А голландская газета «Ниве курант» так комментирует открывшесся 1 августа в Гааге совешание министров иностранных дел Брюссельского пакта: «…Много было конференпий, встреч, заявлений, но все еще пе достигнуто желательное единство между западноевропейскими страпами». Трудно, трудно напяливается тесный полицейский мундир даже на узкие плечи покорных правителей маршаллизованной Европы. Аспо одно: в результате попыток затянуть в него европейские народыот мундира останутся только клочья. ЛИТЕРАТОР
Голоса поэтов Кореи H. ГРИБАЧЕВ Очень хорошо передает чувства народа, ставшего хозяином своей земли, поэт Ден Мон Су в стихотворении «Земля». Қогда весенний месяц май Шел по моей стране, Земля, ты хлеба каравай Не обещала мне. Қак бессердечный властелин, Ты даже и во сне Разгладить на лице морщин Не позволяла мне… взорПришло освобождение, крестьянин получил землю, он стал хозяином своего добра. И земля, которая была проклятием, становится радостью крестьянина. И пусть сильней Прольет весна Дожди над головой - Я новой жизни семена Здесь выращу с тобой. И пусть июль Пшеницей вновь Зальет мои поля… Ты - вечная моя любовь, Земля, моя земля! Хочется отметить, что перевод этого стихотворения - один из самых лучших в сборнике (переводчик В. Журавлев). Но если радость освобожденного труда в корейской поэзии бьет через край, то не забывают при этом поэты и о страшном прошлом, и о том, что делают американские оккупанты на юге. Пожалуй, даже япопская оккупация не вызывала столько жгучей ненависти у народа Кореи, как окГоворят, что песня - душа народа. Это можно сказать и о поэзии, если она не порхает, подобно бабочке-однодневке над случайным цветком, а сопровождает пахаря в поле, рабочего в цех и солдата в бой. Тогда она становится материальной силой, превращается в энергию масс… Примерно об этом шла речь в небольшом светлом зале, куда собралось несколько десятков человек, преимущественно корейских поэтов. День, полный света и звона, широкий вид из окна на долину реки Тедонган и дальнне горы, здания с выгнутыми черепичными крышами, как бы плывущие за стайкой белых облаков, - все это как нельзя лучше соответствовало душевному разговору о поэзии. И разговор этот проходил с подъемом, с сознанием огромных возможностей и перспектив, открывшихся перед корейской поэзией в связи с изумительным распветом экономики и культуры в Северной Корее.Удовлетворенно улыбался, деилая карандашюм пометки в блокноте, старейший корейский прозаик и поэт Ли Ги Енхудощавый человек с благородным лицом философа и тонкими пальцами мувыканта. Сейчас в нем трудно было заНациональ-енные Все это живо вспоминается сейчас, когда читаешь первый на русском языке сборник стихов корейских поэтов, выпудздательством ипостранной литературы. Сборник этот, безусловно, полуподозрить железную волю, с которой он, не желая сотрудничать с японцами, многие годы трудился, как обычный крестьянин-бедняк, выращивая рис и гаолян, пропавогом сдобленного в жизнь с густой шевелюрой и добродушнейшей улыбкой, один из самых молодых и талантливых поэтов Кореи, лауреат пой премии. Присутствующие вепоминали и тех, кого не было в этом зале,- зачинателя пролетарской корейской поэзии Лим Хва, который в это время сражался в партизапских отрядах в Южной Корее вместе с Пон Сек Дю, Хен Сен Ситом и друтими, дружную группу молодых поэтов из Хыннама - крупнейшего промышленного центра па побережье Японского моря. Пежнейшая сыновняя любовь к своей родине и народу объединяла этих поэтов разных поколений, мужественная готовность к труду и борьбе во имя единства страны и свободы парода… чит широкое признание советского читателя, как поэтический, художественно правдивый документ борьбы и победы корейского народа. Мужественные стихи эти пе могут пе вызыватьлубокого волнения и сочувствия и потому еще, что авторы их в настоящее время находятся на полях сражений, в боях под Тэгу и Кымчхоом, под Поидоком и Пусаном. Нам ли, знающим, что такое война, нам ли, хорошо изучившим звериные повадки интервентов, не посочувствовать от всего сердпа п не пожелать здоровья и удачи честным и мужественным корейским друзьям? Меняя перо на штык, они творят победу и повую судьбу своей родины! В сборнике четыре раздела, тесно перекликающиеся между собой. Стихи первого раздела посвящены советским друзьям-освободителям,советскому народу, Ленину и Сталину. Это и понятно. Даже сама корейская поэзия, ее возрождепие и расцвет стали возможны только в результате освобождения, которое принесла Советская Армия, разбив и вышвырнув янонских оккупантов этих чумных крыс императора Хирохито, ближайшего друга «бледнолицего микадо» Макартура. B прошлых веках Корея выдвинула немало крупных писателей. Однако корейская новая поэзия, органически связанная с новым корейским алфавитом и демократическими традициями, родилась, собственно, в 1905 году. А спустя пять лет японцы, в сговоре с англичанами и американцами, оккупировали страну, превратив ее в японское генерал-губернаторство. Внациональное было беспощадно задушено, корейский язык подвергся запрешению и преследованию, Однако с 1917 го под влиянием Октябрьской революпии, в Корее начали вспыхивать восстания. Особенно сильным было восстание, начавшееся 1 марта 1919 года. Оно было подавлено, но перепуганные японцы вынуждены были пойти на уступки и разрешили выпуск нескольких газет и альманахов на корейском языке. А с 1925 года под руководством вновь созданной коммунистической партии в Корее была организована Ассоциация пролетарской литературы и искусства. Вот почему так понятно и так естественно, что сборник корейских поэтов открывается стихотворением Зан Хвана «У мавзолея Ленина». Душа моя спала Глубоким сном. Не вы ли, Владимир Ильич, окно В солнечный мир ей открыли?… В Кремле, Что высится за вами Стеною, башнями, куполами, Живет великий Сталин, Брат ваш. Шли по земле Одними вы путями, Шагая рядом. Два полководца Армии труда, Два солнца, Пламенеющих всегда, Ленин Сталин - два имени, проходяшие через стихп всех корейских поэтов - и тогда,, когда они пишут о борь«Современная корейская поэзия». Извательство иностранной литературы. 1950 г.
бе и победе, и тогда; когда это просто песня от души, лирическая и взволнованная. Да и как могло быть иначе? Сыл всегда будет с благодарностью чтить отца, научившего его твердо держаться на ногах и указавшего ясную цель; невинно осужденный на муки -- в труде и радости будет обращать признательный на своего спасителя и освободителя. Леняну и Сталину посвящают свои стихи Ким Дё Гю, Ким Сан 0 и Пак Пам Су, Ли Ден Гу и Ли Чан. Каждый корейский поэт носит эти имена всвоем сердце, как самое дорогое в жизни. Ким Сан 0 пишет в стихотворении «Слава Москве». Москва! Нас разделял Простор лесов и пашен, Хребты Урала, Темная тайга, Но свет кремлевских Краснозвездных башен Домчался и на наши берега. И он домчится к самым дальним далям, Будя любого, в ком душа жива, Два светлых имени - Москва и Сталин, Два вечных слова - Сталин н Нельзя читать без волнения стихи, посолдатам-освободителям, сол-
датам Советской Армии. Унижение и бесправие корейского народа до прихода Советской Армии не имели границ. Родной язык запрещен. Корейские учебные заведения запрещены. Кореец на заводе может быть только чернорабочим. Крестьянин подвергается смертной казни, если скушает хоть горсточку риса, который он сам же и выращивает на своем клочке земли, - рис должен быть сдан японцам. Кореец не человек в глазах японского оккупанта, а «грязная свинья». Брань, палка, пуля-вот средства общения захватчиков с местным населением (эти средства, как известно, полностью заимствовали позже американцы на юге страны). И вот пришла Советская Армия. Советские воины просты и отзывчивы, они радушны в беседе и обращении, они старатотся передать свои знания, помогают восстанавливать промышленность, они дают купация американская, может быть, потому, что эта последняя прикрывается проституированными фразами о «свободе», «демократии», «защите цивилизации». Подлецы, они топчут наши сады, наши цветы. И -- разве можно задобрить сердца гнилью мучной, оставшейся в швах мешков после В пасть их, двигающуюся в жвачке резины, в их глаза, продажи?… лгущие о джентльменстве, - мой плевок гнева и мести! - пишет в стихотворении «Ненависть» поэт Бяк Ин Дюн. И пророческими словаконцерты и спектакли в городах и глухих деревушках. Если сегодня на севере Кореп имеется больше десятка университетов, театры, ансамбли, свои мастера и директора на предприятиях, то каждый человек в Корее помнит, что первыми помогли народу его освободители -- советские вонны. В дело освобождения они ми кончается поэма Тю Сон Вона «Суд идет». Эти слова обращены к американпам: Начинается суд. Слышишь акт обвинительный? Во имя счастья, что ждет впереди, Это суд справедливый, Пощады не жди! Пощады не жди! последний, решительный… Трудно рассказать о всем поэтическом многообразии и тематической разносторонности сборника. Появление сборника позволяет нашему читателю ближе познакомиться с думами, чаяниями, борьбой трудолюбивого и талантливого корейского народа. Это храбрый народ, верный друг и добрый сосед. Семена гнева, посеянные япопской оккупацией и пышно взращенпые американскими колонизаторами, взошли лесом штыков и огненными строками песеп борьбы. Напрасны попытки уоллстритовского жапдарма Макартура противостоять им, -- ему приходится серьезно подумать над проблемой нового Дюнкерка под Пусаном. очется сделать несколько вамечаний в адрес составителей и переводчиков ника. Составители проявили безусловную Со-Европейский нить, что в сборник не попали лучпая поэма лауреата Национальной премииТ Ги Чена «Пектусан» и его цикл стихов о восстании в порту Иесу. Наиболее таланткото-ливый из молодых поэтов Те Ти Чен оказался представленным двумя случайными стихотворениями. Не всегда доброкачестпереводытовольно пасто пеоколько улуншали пол строчник, не добиваясь художественной равнозначимости с оригиналом. Ничем не оправдано пренебрежение рифмой. Правда, в корейской поэзии нет вифмы в обшепринятом смысле, по она компенсируется в избытке рифмой внутренней. Музыкальная ритмичность при богатом внутреннем ассонансе и яркая образность основные отличительные признаки поэтического мастерства в корейской поэзии. А в переводе, например, стихов Тю Сон Вона «И журавли неразлучны», слеланном этом М. Зенкевичем, нет ни рифмы, ни размера, ни намека на какую бы то ни было образность. Это тяжелая. сырая проза. Это замечапие относится и к некоторым другим переводам. Культурные связи между советским и корейским народами, дружба наших литератур будут крепнуть, и эти недостатки в составлении сборника и переводах полезно учесть на будушее. Наш читатель будет искренно рад познакомиться с поэзней корейских друзей, мирясь даже пекоторыми недостатками издания, однако это не должно породить у издательства и переводчиков чувство самоуспокоения. Мужественное слово корейских поэтов дошло до советских читателей. Это позволяет нам еше лучше понять жизнь, труд, борьбу корейского народа и пожелать ему удачи и победы в его трудной, но справедливой борьбе за объединение и свободу своей родины. вложили не только труд ратного подвига, а и живую, отзывчивую душу. Вот как писал о советских воинах в день их возвращения на родину поэт Ан Ен Ман: B добрый путь, сыновья Октября, В добрый путь, исполины, Нам принесшие радость и счастье И свободу на веки веков! Вы, друзья бедной нации нашей, Вы три года под небом чужбины, Среди чуждых обычаев, были Человечны, милы и просты… Сколько чувств благородных теснится В душе у меня, В то же время Грусть разлуки сжимает мне сердце Так, что хочется плакать… Самый большой раздел сборника -- «На освобожденной корейской земле». Он открывается песней о Ким Ир Сене - наиболее распространенной и популярной песней в Корее. Ее поют всюду, ее поют все. Многие москвичи, ленинградцы, киевляне слышали эту песню в исполнении корейских артистов, недавно посетивших ветский Союз. Любят ее не только за прекрасные слова и мелодию, а и за то, что это песня о простом сыне корейского народа, рый стал национальным героем и вождем. Ким Ир Сен, имя которого повергает в бешеное раздражение и уныние хвастливых американских генералов, имя которого стало знаменем в борьбе за объединение и освобождение Южной Кореи, сын крестьяцина. Вше и сейчас можно видеть маленький домик под кручей Мангедан, на берегу реки, где он родился и вырос. Он молод ему около тридпати семи лет, у него открытая улыбка, он говорит спокойно, с юмором, прекрасно умеет слушать собеседника. Запросто, по-дружески общается с людьми. И вто же время чувствуется в нем железная воля много видевшего и боровшегося человека, чувствуются обширные знания и талант. Среди огромных государственных забот он находит время, чтобы живо и пристально интересоваться искусством и литературой. И корейская поэзия, которой он уделяет очень много внимания, обязана ему своимп успехами, своим взлетом. С его именем связаны стихи раздела, посвяшенные строительству п жизни в освобожденной северной части страны. А что такое север Кореи, хорошо раскрывает в своих стихах поэт 0 Зап Хван: Горы и степи, вода и руда, Лиственницы и кедры, Эти селения и города, И эти богатые недра, И поезд, Что ва горизонтом бежит, Хлеб отвозя в подарок ваводу, Все это народу принадлежит, И только народу!
Балхаш -город зеленый
ревья, даже виноград. Яблоки соперничают по качеству с алма-атинскими, смородина и крыжовник приобрели новые качества и по вкусу больше напоминают виноград, чем своих северных родичей. Местные жители вырашивают полуторапудовые арбузы, сочные дыни, собирают стотонные урожаи помидоров. Балхаш стал зеленым городом, в котором в любое время года можно получить живые цветы, а летом укрыться в тени деревьев от паляшего солнца. А в саду цветовода Татьяны Федоровны Пономаренко растут даже розы и впервые в этом году прилетели соловьи. Так советские люди выполняют злесь ми дуринский завет - не ждать милостей от природы, а брать их у нее. л. лиходеев БАЛХАШ, Казахская ССР
В шести километрах от города Балхаша, которому всего полтора десятка лет, на месте бывшей пустыни раскинулся ботанический сад. Когда говорят - ботанический сад, подразумевают теплицы, оранжереи и аллеи, наполненные диковинными растениями, составляющими флору различных частей света. А здесь растут акация, клен, вяз, тополь - обычные для средней полосы и юга страны растения. Но они необычайны для местных условий, где веками кроме полыни и караганника ничего не росло. Балхашцы решили, что не землю надо возить на солончаки и глины, а солончаки и глины преврашать в плодородные почвы. Пятнадцать лет, год за годом, отбираются наиболее стойкие экземпляры, пока их семена и черенки не приспособляются к местной почве. Многие растения уже приучены к балхашской земле. Появились плодовые де