«кА

1.

Литературная часть вручила
с объёмистой рукопись:

— Иьсса о ленинградеких студентах...

«Студенческую» пьесу мы искали давно,
считая, что она обязательно должна быть в
репертуаре Ленинградского театра им. Je-
нинехого комсомола. Автором произведения,
которое я получил, был литератор, никогда
ele He писавший пьес, но хорошо извеет-
ный, как поэт и прозаик.

Чен больше я читал пьесу Владимира
Лифшица «Студенты», тем больше возра-
стал интерес к ней, Правдиво показанная
жизнь современного советского студенче-
ства, яркие характеристики большинства
действующих = лиц, ваволнованноеть, ©
которой, автор  воссоздавал события и
хонфликты, — BCE этою привлекало п ра-
довало.

Но вот я дошел до слова «конец».

Как читатель, л попрежнему испытывал
удовлетворение. Но как режиссер, я был
разочарован: десятки непрерывно менятю-
щихел картин, эпизодов, сцен, -— разве это
произведение театральной драматургии?

— Хорошо, — сказал пришедитий в те
атр автор. — Считай первый вариант
«Студентов» творческой заявкой, материа-
лом, на основе которого я буду делать нор-
мальную пьесу..:

...«Нормальная» пьеса была написана.
Ree, что подкупало в первом варианте
«Студентов», исчезло. Искусственная сю-
жетная линия — такая, каАКОЙ она и
должна быть в «нормальных пьесах», —
вытравила живые черты гербев. Прелвзя-
тая драматургическая схема  обескровила
пьесу.

Оставалось сказать автору:

— Увы! Пьеса ив вытила...

Я этого не слелал только потому, что был

мне папку

®
Г. ТОВСТОНОГОВ
>

новую тему. С точки зрения давнишних
представлений о театральной еценичности,
эти пьесы порой боле» «еценичны», чем
произвехения драмагургов-открьвателей,
драматургов-новаторов. Но чо из 91079?

 Надо ли повторять, что в нашем театре
понятие сценичность давным-лавно
претернело коренные изменения. Пьесы
Скриба и Сарду некогда ечитались образ-
цом сценичности, HO на представлениях
этих пьее наш сегодняшний зритель оста-
ется равнодушным. И другой пример: в пье-
се И. Ирошниковой «Где-то в Сибирл» охна
из сцен — беседа секретаря  парткома с
будущим комсомольским секретарем  Ната-
шей Петровой — казалаеь мне попросту ¢o-
вершеуно не тезтральной. Не зная, что с
ней делать, я, работая над енектаклем,
оставил ве в ноприкосновенном
будь, что булет! И вдруг, показав снек-
такль зрителям, я убедился, что именно
эта длинная «разговорная» сцена по-на-
стоящему волнует зрительный зал, является
одной из основных в спектакле.

Стало быть, не старыми театральными
Канолами, а новизной жизненных конфлик-
тов, найденных и отображенных драматур-
гом, определяется сейчас сценачноеть, «ин-
терееность» пьесы. Тём ие менее мы знаем
еще немало режиссеров, которые понимают
свою работу с автором (или работу над
иьесой), как борьбу за пресловутую «епе-
ническую форму». Вооружившиеь пожни-
цами и клеем, они мастерят свой «мон-
таж» драматического произведения, лищая
пьесу ес лучших и ценчых качеств, того,

Интересная, жизненно правдивая  пъеса
преврашается в условную традиционную

 

убежден в собственной ошибке: пьесу, как
она была перзоначально задумана, нельзя
было втиснуть в стандарты драматургиче-
ских каноноз. И л посоветовал автору:

— Забудьте о своей. о «нормальной»
пьесе и попробуйте написать иечто вроде
повести в диалогах, не стоеняя себя соблю-
дением незыблемых театральных законов.

Третий варизнт я читал трупие. Порабо-
тав над пьесой, автор  добилея ‘большей  
композинионной организованности, большей
конденсированности материала, нежели в
первом варианте; каждая пкартнил была бо-  
лее четко очерчена н насьицена драматиче-
ских действием. Мо срособразне первой
редакции «Студентов», своеобразие манс-
ры, почерка драматурга полностью были  
охранены. =

«Студенты» освобохилиеь от драматурги-
чЧеких схем, присущих «нормальному»
второму варианту, и все, кто присутствовал
На читке, ощутили свободное дыхание жиз-
ненной правды, увидели черты нового в
образах, в характерах, в поступках героев!
пьесы... По реакции, которую она вызыва-
лаво время читки, я чувствовал, что пьега
захватила актеров. Но когда мы начали ае
обсуждение, велел за положительными от-
зывами послышалиеь и недоуменные во-
просы:

— Да, по как эту пьесу ставить?
\втор, не учитывая театральных возмож-
ностой, слишком свободно обращается co
сценическим пространством и временем —
не помешает ли это восприятию спектакля?

Й лишь когла мы начали репетировать
«Отудентов», воем участникам спектакля
стало ясно: нельзя подчинять пьесу только
изведанным, «иенытанным» приемам теат-
ра, надо искать, изобретать, создавать но-
вые средства п рожиссерекие приемы, ко-
торые позволили бы придать новому слову
писателя максимальную выразительность.

a

На протяжении театрального года любой
режиссер читает десятки новых пьес. Само

 

собой разумеется, он стремится найти
пьесу, которая своей идейной ценностью
отвечала бы. задачам советского  тезтра,

соответетвующую
сценичности.

его представлениям 0

театральную схему.

3.

В театрах при ‚обсуждении кандидатуры
‘режиссера, приглашаемого на постановку
весы советского драматурга, можно услы-
шать слова, которые, вероятно, удивят не-
посвященного читателя:

— Это хороший режиссер. Мо советские
пьесы он ставить не умеет...

‚ Как будто можно назвать хорошим ре-
жиссером человека, не умоющего делать
само главное в советском театре — ста-
вить ньееы п советских людях.

Действительно, = передко  режисеерам,
казалось бы, опытным мастерам, владею-

  щим всеми секретами своей профессии, пе

удаются постановки пьес, посвященных
нашей советской современности, — у них
чаще всего получается посредственный
спектакль. <
Почему?
Художественное мировоззрение таких р’-
жиссеров находится в плену ложно поня-

тых художественных традиций, как неких  

окостеновиих форм. Искусство социалисти-
ческого реализма требует от художника
постоянных творческих исканий, беспокой-
ного новаторства, движушего вперед. всякое,
ипнусство, в том числе и театральное.
Я товорю не о мнимом «новаторстве», под
которы некоторые режиссеры подразуме-
вали отеломляютщиий зрителя сценический
трюг, внешие занимательную мизансцену,
«неожиданную» трактовку образа ит. д.
Я говорю не о вреднейшем и чуждом при-
реле нашего реатистического театра форма-
лизме, а о подлинном новаторетве  совет-
ского художника, поторое базируется НА
его передовой идеологии, на его глубоком
знания жизни, на умении постоянно на-
блюдать и. творческя обобщать жизненные
явления, делать их достоянием искусства.

В пахожлении новых реалистических
приемов и ередств раскрытия на тезтраль-
пой сцене пового содержания советской
драматургии и должно заключаться  нова-
торство режиссера. Это новаторства, равно
как и новаторство советского драматурга.
основано Ha творческом усвоении традиции
перехового реалистического театра и драма-
тической литературы, И конечно же, зада-
ча режиссера состоит и в том, чтобы  по-
мочь лраматургу в поисках нового в искус-

 

Недавно я видел поставленную одним из
ленинградских театров пьесу Н. Никитина
«Счастливчик». Чем она заинтересовала
театр? Темой? Да, несомненно, и темой —
очень важной и нужной, которой посвящен
уже ряд хоропокх произведений советской
Храматургии, —в пьесе речь идет о борьбе
протиз неофаптистов современной Америки.

Но мне кажетсл, пьеса «Счастливчик»
привлекла внимание театра прежде всего
своей «стопроцентной  сценичностью».

Н. Никитин добросовестно изучил все из-
вестные в ремесленной драматургии рецен-
ты, правила, наставления. В его пьесе
имеются и «сценические положения», и
«сценические конфликты»; там, где поло-
жено, напряжение нарастает, там, где по-
ложено, спадает; сюжет «закручивается» и
«раскручивается» по всем канонам сцены.
0 дело в том, что ремесленные ‹ приемы,
придающие  «Очастливчику» видимость
добротной драматургии, «крепко сколочен-
ной пьесы», не могут скрыть ве внутреи-
ней пустоты. Зритель смотрит на проис-
ходящее на сцене и не верит, что так бы-
вает и в тизни.

0 «Счастливчике» я упомянул не слу-

‘чайно. Нам, режиссерам, хорошо известно,

Что «косяки» полражатлельных пьес, подоб-
ных «Счастливчику», устремляются в те-
атры сразу же после появления значитель-
ного драматяческого произведения, внервые
икрывающего для театра новый материал,

ви ааа о ау ниток акки екран пин темнеет 

стве, рожденного нашей жизнью.
®

4.

 — Так, -—— скажут мне режиссеры. при-
выкшие работать ислытанными, апробиро-
ванными средствами. — Прицисывая  теат-
ральной режиссуре все грехи, вы 0680б0ж-
даете от труда драматургов. Выходит, дело
драматурга — добыть и доставить театру
только хороший материал; пусть он будет
всего лишь сырьем, полуфабрикатом, —
значения ие имеет; режиссеры обязаны
создавать из него совершенное произведе-
ние искусства...

Нет, я не принижаю роли драматурга в
сложных и многограиных процессах созда-
ния спектакля, я не свожу его роль к 2о-
ставке нового материала для мастеров те-
атра. Напротив, пьеса является началом
и основой театрального творчества, и от то-
то, насколько верна ее идея, насколько опа
правдива и талантливо патисана, прежде
всего зависят успех и действенная сила
спектакля. Но именно поэтому задача ре-
жиссера состоит в том, чтобы помочь дра-
матургу -в поисках правды жизни и ма-
стерства.

Вернемся к пьесе «Студенты». В про-
цессе работы мы нашыи новые театральные

низки ку нии втиняти я! жжение нение в (vou eehaenscneseneneseussesears

В поме великого акына

ДЖАМБУЛ. (Наш керр.). У самото пред-
Toppa ‘Ала-тау расположен колхоз имени
Джамбула — ролина великого ‘певца ка-
захского народа. °

Во дворе дома-музея поэта, как прежде,
стоит юрта, где Джамбул вотречал много-
численных гостей, съезжавитихея к нему
со всех концов Родины,

Жилые комнаты сохранили тот же облик,
какой опи имели ири жизни хозяина. На
тех же местах лежат’ ето старая домбра,
седло узорной серебряной чеканки.

В ряде картин и фото ярко отражена
дореволюционная жизнь Джамбула и совет-
ские тоды его жизни, пора второго рожде-
ния великого акына, расцвет его творче-
ства. Джамбул в MOMCIIT вручения ему

М. И. Калининым ордена Ленина. Джамбул
вместе с украинским поэтом Павло Тычи-
ной. Грузия, родина великого Сталина —
Гори. Поездке в Грузию, вдохновивщей акы-
на на создание книги стихов «Путешествие
на Кавказ», посвящен специальный раз-
дел. Фронтовые газеты со стихами акына.
Много подарков, сделанных ‘поэту народом:
узорные халаты, ковры, редкие книги,
фарфоровая ваза от рабочих Ленинграда.
Большая карта мира. Белыми хружочка-
ми обозлачены на ней советские и зарубеж-
ные города, тде изданы произведения
Джамбула: Москва, Ленинграх, все столи-
цы союзных республик, Прага, Будапешт,
Берлин, Париж, Нью-Йорк, Мадрид.

виде:

ради чего и для чего она была написана.  

Режиссер ‘иитает пьесу

приемы, которые, не нарушая своеобразной
формы и необычного композиционного по-
строения пьесы В. Лифшица, превратили
спектакль в непрерывное сценическое деи-
етвие. Именно то, что по началу представ-
лялось нам наиболее непреодолимым, ока-
залось наименее сложным. Недостатки
мастерства драматурга мы увидели в дру-
TOM, когда, например, начали работать пад
одной из картин. Ее содержание таково:
& студентам одного из институтов, поже-
лавшим работать летом на строительстве
сельской Г9О, приезжает председатель кол-
хоза. Картина, как и вся пьеса, написана
хорошим, образным языком, и когда я
читал ее в рукоциси, она казалась мне яр-
кой и живой, решительно пикаких трудно-
стей для ее воплощения на сцене л ие ви-
дел. Но как только мы перевели авторский
текст на язык сценического действия, иро-
изошла ‘«авария»: сам по себе живой п
действенный диалог превратился в сквуч-
ную, статичную сцену.

Мы перечитывали текст — все правиль-
но. Искали новые мизанспены — ничего
не получалось. Так продолжалось до тех
пор, пока мы не нанли причину «аварии»:
действие, пронсходивитее в картине, как бы
выпадалое из ритма жизни героев льесы.
И автор, и режиссер, и актеры забыли, что
разговор е председателем колхоза происхо-
дит в горячую пору переходных экзаменов,
—ничто в жизни студентов не может быть
  оторвано от этого тлавного события! Ре-
жиссерские и актерские средства пе в о-
‘стоянии были исправить драматургическую
ошибку, но стоило автору переработать
картину, показать в сцене разговора ©
председателем колхоза атмосферу студенче-
ской жизни в напояженные дни экзаме-
нов, —вся спена приобрела правдивость и
достоверность,

В той же пьесе одна из картин изобра-
жает студенческое собрание. Автор написал
очень горячие рочи студентов. Актеры пе
менее торячо их произносили. И pee ae
большого накала, большого напряжения,
которое мы ожидали, не получалось.

Драматург, хорошо зная студенческую
жизнь и быт, изобразил собрание во всех
деталях. Но это была точная’ фотография,
& но произведение художника. Подробно
рассказав 060 всем, что происходит на
собрании, ен обрек на бездействие фанта-
зию зрителя,

После долгих раздумий мы, оставляя
  необходимую для развития  драматургиче-
ского действия картину, перенесли собра-
ние из подготовленного автором и режиессе-
Гром просторного помещения в приныкаю-
шую к нему маленькую, тесную курилку,
Буда то и дело забегают покурить учает-
ники собрания. И обрывки фраз, короткие
  слова о том, что происходит на собрания,
‘оказались более лействениыми, они выра-
зительно передавали атмосферу и смысл
событий. -

Неумение экономной, выразительной де-
талью направить воображение зрителя на
самостоятельное творческое — воссоздание
больших событий л чуветв свойственно
творчеству многих наших драматургов. Но
еще труднее приходнтся ° театру, когда
автор выносит. за пределы действия,
CHEIUNMOTO и вилимого зрителем,
  события в жизни героев.

В пьесе «Где-то в Сибири» И. Ирошии-
ROBOU через все действие проходят сара-

 

 

TOBCRHG девушки: к началу пьесы они нс  

войны, а в конце, в силу ряда событий,
становятся передовыми работнацами, само-
отверженно трулятся, захваченные ‘нанря-
женной жизнью завода. № судьбе этих до-
вушек привлечено внимание зрителей.
И очень обидно, что переломный момент

кулисами...

язвительную реплику приходится нам не-
редко слышать на читках новых пьес.
К сожалению, основания для таких реплик
достаточно велики.

А, М. Горький mean: <..Лрама требует
  движения, активности героев, сальных
чувств, быстроты переживаний, краткойти
и ясности елова, Вели этого нет в ней —
нет и драмы». Как бы хотелось, Чтобы
эти качества были в полной мере прасущи
пьесам наших драматургов, которые мы
читаем, ставим, любим! .

ЛЕНИНГРАД

 

 

100 лет со дня рождения

Ги де Мопассана

Физиономия бульверпого листка «Vie
francaise» весыма хараклерна и в своей
характерности весьма неприглядна. Круп-
ный . банкир, биржевой спекулянт
Вальтер — таков владелец газеты, Полдю-
жины депутатов парламента,  заичтересо-
ванных в финансовых спекуляциях банки-
ра, — такова негласная редакция. Журна-
лиеты, закупленные по-дешевке в  толце
продажных писак, — таковы сотрудники.
Министры и шиики, генералы и сутенеры,
епископы и шулера — таковы источники
информации. Окрытый тпантаж, чуть при-
крытая реклама, неприкрытая   wopHorpa-
фия — таково паправление.

История возвышения этой га-
зеты не менее характерна. Про-
бавляюцтийся клеветой и вымо-

oot

 

 

гательством бульварный листок
отпразляетея в большое плава-
ние по мутным водам буржуаз-
пой политики. Поддерживаемый
им депутат-—политический  хея-

 

TAABHEIC 5

понимают важности труда в тылу во времт  

перестройки сознания саратовских девушек.
скрыг от зрителя и происходит где-то за.

«Герой перестроилея в антракте!», Эту.

тель без убежлений и чести —
становится министром иностран-
ных дел. Подозрительный орган
шайки политических аферистов
превращается в официоз кабине-
та. Спегулируя на слухах о во-
енных приготовлениях  прави-
тельства, газета помогает осу-
ществить трандиозную биржевую
спекуляцию.

Итог: «два министра зарабо-
тали на этом до двадиати мил-
лионов. Что касается Вальтера,
то весь Париж: знал, что он вы-
гадал Ha этом деле вдвойне...»

Историю бульварного листка,
превративлгегося в правительст-
венный орган, рассказал в сво--
ем известном романе «Милый
` друг» один из поеледних во
Франции больших мастеров кои-
тического реализма—Ти де Mo-
пассан, сто лет со дня рождения
  которого исполняется сегодня.

Пощечина была звонкой. С
полдюжины крупных буржуаз-
ных газет, оправдывая извест-
ную пословицу «на воре шапка

сану пришлось оправдываться. Сделал он
это не без лукавства: «Может ли кто-ни-
будь узнать себя в ком-либо из моих нер-

 

дать, что я имел в виду кого-нибудь? Нет!
Потому что я ни в кого лично не метил»,
Невысказанный ответ Мопассана’ читает-
ся между строк этого иронического объяе-
нения с буржуазной критикой. Мопассзн
словно говорит: Морж Дюруз — мелкий
поставщик скандальной хроники,  угодни-
чеством п предательством, лестью и кле-
ветой выбнвшийея в редакторы  прави-
тезьетвенного органа, — это собпратель-
ный портрет буржуазного журналиста:
«Vie Шапса!е» — собирательное — изо-
бражение буржуазной газеты, А в Лароше-
Marne, продажном депутате. тотовом на
все для получения министерского,. портфе-
ля, десятки бывших и будущих  мини-
  стров иностранных дел буржуазной Фран-
 цни могут без труда узнать свой обобщен-
‘TB портрет.
  Мастер реалистической характеристики,
  Монаесан рместе с тем етлично владел пс-
зусетвом убийственной, почти гротеекной
  сатпрячоской детали. Их. великое множ»о-
ство. Но о двух стоит особенно напомнить.
Это проститутка в рабсказе «Дом Телье»,
одетая в традиционный костюм, который
официальные художники Третьей республи-
кл слелали обязательным атрибутом симво-
лическато поображения буржуазной «свобо-
‘лы, 910 английские моряки, борущие
 нсгурмом публичный дом с пением гимна
«Правь, Британия».

жж
a

 

„Мопаесана принято называть историком
`резкционно-буржуазной Третьей республи-
‘ви, ее первых двух десятилетий. Олнако
`сила и страстиссть его обличения столь ве-
‘лики. что многие из нарисованных им кар-
 тин ничуть не потеряли своей остроты для
  современной Франции.

  «Ме Напса!$е» поддерживала своими
‘статьями колониальную авантюру в Алжи-
ре и Танжере. Главной целью при этом
были миллионные барыши банкира Вальте-
рз. «Фигаро», «Ле руж э ле нуар», «Вом-

 

сонажей? Нет! Можно ли все; же утверж-,

®
с. ЛЬВОВ
ce

ба» поддерживают сейчас «грязную войну»
во Вьетнаме. Цель та же: миллиардные б8-
рыши Индо-китайского банка.

Не утратила своей актуальностя и глав-
ная тема творчества Мопассана — урод-
ство человеческих отношений в буржуазном
обществе, где все является объектом купли-

продажи.
В романе «Монт-Ортюль» Мопассан изо-
бразил банкира Андермата — человекопо-

 

 

горит», сочли себя оскорбленными. Мопас-   добную машину, построенную с единствея-

ной целью — создавать деньги. «Где бы он
ни находилея, он брал вещи, разглядывал
их, переворачивал и объявлял: «Это. стоит
столько-то».

В обществе, где хозяевами жизни явля-

ютея андерматы, все продается и все по-
‘кучаетвя: искусство и наука, любовь и
дружба... :

«Оня вступали в союз на условиях раз-
дельного владения пмуществом, и все воз-
можные случайности — смерть, развод,
рождение ребенка или нескольких детей —

‘были предусмотрены», —= говорит Мопае-

 

сан о брачном контракте своих героев, са-
ма форма которого заимствована у Topro-
вых договоров. Здесь предметом сделки яв-
ляются семья, булущие, еще: ‘перожденные
дети. - i
В рассказе «В. море» владелец баркаса
жертвует рукой младшего брата, чтобы пе
потерять сеть. <...Он берег свое добро», —
так кончается это короткое повествование
о сравнительной стоимости человеческой ру-
ки, братской любви и рыболовной снасти...
Петь у Мопаесана, наконец, рассказ о
женщине, которая нарочно производит па
свет детей-уродов,
бродячие ‘цирки и цаноптикумы. «Сейчас
их у нее одиннадцать в живых, и в год они

на круг приносят ей пять-шесть тысяч
фрапкоз...»:
«Мать уродов» воспринимается, как

страшный реалистический символ эксплоа-
таторекого общества, где все естественные
человеческие отношения уродуются и каае-
чатся во имя денег.

Виля и правдиво изображая уродливую,
бесчеловечную сущность буржуазного об-
щества, Мопассан не умел.  по-настоя-
щему и до конца разобраться в  поро-
ждающих се социальных причинах.

Песмотря на то, что он начал свой твот-
ческий путь в годы, когда еще не умолвло
эхо только что прозвучавитих громовых рас-
катов Парижекой Коммуны, несмотря на
то, что писал он в годы, когда рабочее
движение во Франции питрилось и росло, —
Монассан не увидел пролетариата — един»

чтобы продавать их в.

 

 

писатель французского народа

торой исчезнет все то, что он с такой
яростью обличал.

Олнако инстинктом большого и правди-
вого художника, художника, кровно связан-
ного е жизнью родной страны, Мопассан
тянулся к простым людям Франции. Нет ни
тени умиленности или идеализации героев
в вто многочисленных рассказах о деревне,
обличающих страшный мир стяжательства.
Ho срели этих беспощадно правдивых pac-
сказов о деревне находатея и самые сод-
нечные, самые ясные страницы его твор-
чества. Иногда это даже не страницы, а
всего несколько стрюк. Они появляютсл,
будто повеял свежий ветер с полей Норман-
WH, столько раз любовно обла-
сканных словом  Мопассана.
Именно это живое влечение ху-
дожника к простым людям, боль-
шим и ясным чувствам прони-
зывает его лучшие рассказы,
такие, как «Папа Симона», на-
пример. Рассказ этот начинает-
ся ситуацией, для новелл №-
пассана более чем обыкновенной.
Школьники издеваются нал с50-
HM одноклассником — мальчиком
Симоном,  незаконнорожденным,
не. знающим своего отца. Каза-
лось бы, дететво Симона будет
изуродовано и отравлено лине-
мерной буржуазной моралью. Но
сульбу мальчика берет в свои
трубые, но верные руки кузяен
Филипи Реми — «высокий рабо-
Uni с черными курчавыми во-
лосами и бородой». Они ето то-
варищи — мальчику они прол-
ставляются могущественными
гигантами -— опоэтизнрованы в
рассказе. Огонь горна, у кото-
рого Филипп и его товарищи ре-
шили судьбу мальчика, бросает
свой горячий отевет на оитими-
стическую концовку рассказа.
Мальчик может громко сказать
теперь, что у него есть отен.
Это Филипи Реми. ‹..л это был
такой папа, которым всякий мог”
бы гордитьея». ыы

x

С первых шагов своего твор=
ческого пути Мопассан обратил  при-
стальное внимание на опыт самой пе-
редовой литературы своего времени-—опыт
литературы русской. В статье «Изобрета-
тель слова «нигилизм» Мопассан характе-
ризует Пушкина, Лермонтова, Гоголя, Тол-
стого и Тургенева, как классиков и отцов
русской  литературы. С огромным уваже-
нием говорит он о Белинском: <...Ето аз-
торитет был значительнее и вышё, чем
какого-либо другого критика, когда-либо и
тле-либо».

Говоря 0б отношении русских писателей
в Мопассану, всегда упоминают высокие
оценки его творчества, данные Толстым,
Чеховым, Горьким. Но не следует забывать
и другого. Великие русские писатели зна-
ли, что творческий путь Мопассана отнюдь

не был путем гармонического и ясного.

развития. Толстой писал:

«Тратизм жизни, произведений и поги-
бели Мопассана в том, что, находясь в ва-.
мой ужасной по своей уродливости и 6е3-
нравственности среде, он силою своего та-
ланта, того необыкновенного света, который
был в нем, выбивалея из мировоззрения
  этой среды, был уже близок к освобожде-
` нию, дышал уже воздухом евободы, но, нс-
тратив на эту борьбу последние силы, не
‘будучи в’ силах сделать одного последнего
  усилия, погиб, не освободившись». ;
Буржуазные критики стремятся фальси-
  фицировать наследие Мопассана. Используя
вго идейную противоречивость, его ошибоч-
ные теоретические высказывания, они изо=
бражают писателя то сторонником буржуаз-
ного общества, то апологетом аристокря-
тии. Но достояние, на которое они покуз
‘шаются, им не принадлежит.

Ги де Мопассан — автор «Пышки»,
«Милото друга», «Тегки Соваж»,
Ти де Мопассан, разоблачивтий В
своих романах механику  буржуавного
парламентаризма,  продажность  буржуаз-
Holl прессы, лицемерие  буржуазвюй
семьи, наконец, Ти де Мопассан, сказав-
ший, «почему бы не судить правительства
за каждое объявление войны?» — принад-
лежит народу Франдии, принадлежит про-

 

ственной социальной силы, с победой Ro-   rpeccuBHOMy человечеству. «

 

ьюьи,  МОПАССАН И РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА

В 1839 году в Петербурге на Незеком
проспекте прогуливались ree: один —
местный житель, по происхождению фрач-
цуз, друшй — путешественник, тоже фран-
цуз, посетивший Россию с целью изучить
ее государственные и общественные учреж-
дения, нравы, права, характер и свойства
русского народа. Говорили о Пушкине. Не-
тербуржец сказал: i

«Олнако вам известно, что Пуптюин был
величайциим русским поэтом». Г

«06 этом мы не можем судить».

«Но мы можем еулить о сто славе».

Путешественник ответил высокомерно;

«Восхваляют его стиль. Олнако эта за-
слуга не столь велика для писателя, po-
дившегося соеди некультурного народа, Но
в эпоху утонченной цивилизации... Для то-
го, чтобы составить эпоху в жизни неве-
жественного народа, окруженного народами
просвешенными, ему достаточно переводить,
не тратя уметвенных усилий. Подражалель
прослывет созидателем».

Этот разговор дословно описан в KHHTC
путешественника и литератора де-Кюстина
«Россия в 1839», которая во многих пере-

BEE европейские страны и на десятилетия
укрепила на Западе суждение ие только
о деопотизме русского самодержавия (в
чем Кюетин был совершенно праз), но и
о мнимом  повожеостве русских людей, 0
неспособности их будто бы в культурному
творчеству, к сильному и  самобытному
изъявлению своего ‘национального духа в
литературе, в искусстве, в науке.
Сменялиеь поколения. Проспер Мери-
ме, академик Франции, первый нереводчик
Пунгкина и едва ли не единственный в ту
пору знаток русского языка, однажды в

 

водах и переизданиях обоптла впоследствии,

присутствии «еамого» Виктора Гюго назвал, гибели  Пушжика,

Пушкина величайшим о поэтом эпохи.
Охинокий голос Мериме прозвучал слабо.
лена, глухая стена отчуждения, непони-
мания, неблагодарнюсти и вражды ко всему
русскому стояла незыблемо.

Й вот, только помня 06 этом, можем мы
оценить иронические строчки, налтисанные
молодым французским писателем в 1880 го-
ДУ.

«Наши великие и даже маленькие лю-
дя — все известны за границей, — писал
Мопахжан; — нет такого незначительного
писателя или посредственного политика,
имя которого не перошагнуло бы за моря
и горы и не появлялось бы периодически
в английских, немецких или русских газе-
тах.

Папротив..: если назвать, например, име-
на пяти русских писалелей ныненгнего сто-
летия, не подлежит сомнению, что даже
налитанным парижанам известны не более,
как тря из них». ?

«А между тем, — продолжает Momac-
сан, — в будущем эти. пять писателей бу-
дут оценены не только как предшественни-
ки, но как классики, как отцы русской
литературы».

Й он называет эти имена, те самые, ко-
TODLIM MBI TOPAHMCa To праву, имена; уже
бессмертные в поколениях, в памяти чело-
вечества: Пушкин, Лермонтов, Гоголь,

 

Толетой, Туртенев. Только на фоне тогдамп-
него отпошения людей Запада к _ России
можем мы оценить, как пристально вгля-
хывалея Мопассан в это поистине громад-
ное явление, имл которому — русская ли-
Tepatypa.

Мопассан ‘скорбит о преждевременной!

курсивом вылеляя в
своей статье слова убит на дуэли.

Он, говоря о Лермонтове,  проклинает,
как проклинало все живое, вее лучшее в
России, тех, чьи подлые выстрелы оборва-
ли жизнь и этого тениального поэта.
«Лермонтов... еще более оригинальный, жи-
вой, впечатлительный и более необуздан-
ный, чем Байрон...» и опять курсивом —
«убит на дуэли в 1841 году в возра-
сте 27 лет»,

0 Тургеневе Мопаксан  товорит про-
странно, с глубочайшим уважением,

‚.Они собирались в Мелане, в деревупке
на Сене, близ Парижа, в загородном до-
ме Золя. Приходил Тургенев, рослый, ¢
могучей серебряной бородой старик, ве  го-
ловой, которая юноше Мопассану казалась
похожей на голову античного бога или
бога Саваофь — сиредвечного отца». Тур-
тенев приходил, усаживалея на диван, ©
восторгом рассказывал о первых частях
еще не известного европейским читателям
романа «Война и мир», напечатанных в
далекой России. И осторожно, как бы вы-
бирая французекие слова, подходяньне для
передачи прекрасной пушкинской речи,
читал и тут же переводил друзьям, пере-
таядывавшимея от изумления, стихи поэта.

Или просто говорил о России. Нео Рдс-
сии карикатур Дорэ и «наблюдений» №юс-
тина, а о России Белинского и Герцена.
Мопаюсан — молодой человек в кругу
маститых — слушал. Потом пибал:

«Его литературные мнения имели тем
большую ценность и вескость, что он не
просто выражал суждение е той огравичен-
ной и специальной точки зрения, которой
все мы придерживаемся, но проводил нечто
вроде сравнения между всеми литературами
всех народов мира, которые он основа-
тельно знал, расширяя таким образом поле

своих наблюдений и сопоставляя две кни-
ти, появивиеиеся на двух концах земного
изра и написанные на Тазных языках».

Тургенев требовал от них, евоих имени-

тых друзей, и от «начинающих», чтобы
они в своих рассказах, романах, драмах,
комедиях «давали Жизнь», ТОЛЬБО

жизнь -— «куски жизнй», беспощадно от-
брасывая все привнесенное в литературу
ложной традицией и пошлым буржуазным
вкусом.

0 повестях и рассказах Тургенева Мл-
паюсан товорил, Что «трулно понять, как
можно добиться подобной резльности тахи-
ми простыми пю видимости  средетвами»;
Сент-Бев, азторитетнейший критик Фран-
ции, писал о вышедшей из печати в
1857 году «Гостюзке Бовари», что он узнает
«признаки новой литературы (реалистиче-
ской. — Вс. 8В.): наука,  паблюдалель-
ность, зрелость, сила и немного жестоко-
сти...» Расплывчатое и бесстрастное. опре-
деление! Своим друзьям Тургенев говорил
о Белинском. За полтор» десятка лет. до
Сент-Бева Белинский писал о реализме, 0
новой литературе, опирающейся на нарол-
ную празду, на передовые силы народа и
служащей народу во всем.

Внимание Мопассана к русской литера-
туре имело глубокие корни. Он яено en-
дел ее могучее движение на просторы чела-
веческой мысли, пристально вематривалея
в ее светлые пути и цели. № Тургеневу в

своих письмах Мопаюсан ‘неизменно обра-
шался — «учитель» и «друг». Многое
стоит за этим обращением.

 

ЛИТЕРАТУРНАЯ ГАЗЕТА
№ 65 3

_—

1
1