П И С ь М А Ч И Т
А Т Е Л Е И
Жизнь
ЛИ С ТА Я СТРАНИЦЫ… Хочу на одну писа-красноречивую мелочь, замеченную мной в книге украинского писателя Натана Рыбака «Переяславская рада» (Восниздат, 1949 г.). На 80-й странице жена Хмельницкого Елена садится перед зеркалом. И «из него глянула ей в лицо черноволосая женцина с прямым носом»… А на 213-й странине та же пани Елена представляет себе, как она, «гордо неся голову, на которой переливается под солнцем копна з олотисты х волос, прогуливается… по саду…» Странная метаморфоза! Может быть, она произошла по вине переводчика, равнодушного к цвету женских волос?… Но хочется верить, что Н. Рыбак читает свои книги, переведенные на русский язык. Досадно было бы предположить, что автор хорошей книги плохо представляет себе портретный образ своей героини. И в этом случае мелочь уже перестает быть мелочью. Хочется предупредить писателей: такие «мелочи» могут вызвать у нас, читателей, сомнения и по поводу более ответственных моментов в их произведениях. своейМОСКВА E. ЗОТОВА **
личная
Советский читатель горячо любит свою родную литературу - литературу, которая помогает ему жить и бороться; он радуется каждой ее новой удаче, болеет за каждый промах, В письмах, которые ежедневно приходят в редакцию из разных концов страны, рабочие, колхозники, инженеры, педагоги, учащиеся делятся своими впечатлениями о прочитанной книге, о виденном спектакле, дают дружеские советы писателям, поправляют их ошибки. Даже к лучшим произведениям, получившим высокую общественную оценку, читатель относится с большой взыскательностью, призывая литераторов к дальнейшему совершенствованию своего мастерства.
Нередко читатели поправляют критиков, неправильно, предвзято оценивших то или иное произведение. От зорких глаз советского человека не укроется любая неточность, неправдоподобие, фальшь. Он хорошо знает жизнь и требует этого от своих телей. Резко критикуя всякое проявление недобросовест-
и обшественная Я - старая читательница «Литературной газеты», старая и по своему читательскому стажу - читаю ее со дня выхода первого номера, и по возрасту - мне уже за пятьдесят лет. Прочитала я статью A. Суркова «Драматург и его главная тема», она мне понравилась и возбудила много мыслей. В статье А. Суркова затронуты вопросы, живо интересующие не только писателей, но и читателей «Литературной газеты», Мне хочется остановиться на одном из них - о месте и значении темы любви и семьи в советской художественной литературе. Товариш Сурков совершенно прав, указывая, что наш советский быт находится в состоянии такого же революционного пересоздания, как и все остальные стороны нашей жизни. Это процесс борьбы социалистического сознания против пережитков капитализма в чувствах и мыслях людей, в личных поступках. И не прав, как мне кажется, автор другой статьи, затрагивающей этот вопрос,- товарищ А. Рыбаков, утверждая, что в нашей советской действительности бытовая, интимная, любовная темы не могут получить самостоятельного решения потому, что личность у нас развивается в гармонии с общественной жизнью. Борьоа нового с «родимыми пятнами» прошлого в нашем быту идет медленнее чем в сфере общественной деятельности советского человека, На заводе, на фабрике, в научной лаборатории, в колхозе мы живем «у всего мира на виду». Семья и сфера личных отношений все-таки удалены от контроля коллектива. Здесь пережиткам старого легче удержаться, хотя бы и в видоизмененном, замаскированном виде. советской действительности пет и не может быть трагических, неразрешимых конфликтов в личной жизни, но вообще конфликты в этой области существуют, Есть у нас и несчастливые супружества, есть и равнодушные, не понимающие своих детей родители, дети, не уважающие родителей. Иногда недостойно ведут себя в лячной жизни такие люди, которые в общественной деятельности кажутся безупречными. Все эти явления исчезают по мере нашего продвижения к коммунизму. Но пока они есть, наша художественная литература и драматургия должны ярко и правдиво показать, как борется советский человек с пережитками прошлого в себе самом. ает А в пьесах наших часто бывае герой или героиня в производственной жизни обрисованы горячо, интересно - веришь автору, что перет тобой сильный, мужественный новатор, борец… А начнет такой герой говорить о любви или «переживать» свою «семейную драму» - и тут же на глазах у зрителей или читателей он сереет и тускнеет. Вот пример из хорошей пьесы Б. Ромашова «Великая сила». Пока герои ее разгуваривают о науке, об открытиях, о борьбе против рутины и т. д., - их смолые, честные речи воспринималотся, как сама жизнь. Но вот начинается сцена, гле жена руководителя научного института, профессора Лаврова, испытывает ревность, потому что ее муж увлечен молодой научной сотрудницей, - и просто удивляешься: какая это бледная сцена! Конечно, я понимаю, что есть женщины, которые немногословны в выражении своих чувств. Но чувства-то есть! Надо показать в скупых словах сдержанную силу, страстность, выразить в них и любовь, и тоску, и боль! Теперь посмотрите, как сам профессор Лавров переживает свой роман. Человек он, судя по всему, цельный, честный, глубокий, а прочитайте сцену, где он говорит о любви, - честное слово, поцловато даже как-то получается, бессердечно. Люди наши сильно чувствуют, сильно любят и радуются, и страдают сильно, но благородно. Почему же писатоли наши так мало и неинтересно пишут о любви? Такие произведения очень нужны: они воспитывают молодежь в духе искренности, честности, жизнерадостности. В том же спектакле «Великая сила» досадно было смотреть на молодую пару дочь профессора Лаврова - Любашу и молодого научного работника Дмитрия Пичугина. Девушка свое чувство выражаст больше жестами, кружится, хватается за голову, бросается на диван и т. д. Почему? Не потому, что актриса плохая, а потому, что автор не нашел для нее правдивых, задушевных слов. Молодежь более эмоциональна, чем мы, пожилые люди, и если она не находит в литературе и на сцене правдивого, истинно художественного рассказао молодой, горячей, готовой на самопожертвование любви, то обращается иногда к произведениям антихудожественным, мещанским, пытаясь в них найти ответы на волнуюошие каждое молодое сердце вопросы. Поэтому так важно, чтобы наши писатели показывали большую любовь, украшаю-этой шую душу.
ности и небрежности в литературной и редакторской работе, читатель в то же время с горячей благодарностью обращается к тем писателям и драматургам, которые своими произведениями открыли ему много нового, доставили эстетическую радость. Сегодня мы публикуем ряд писем наших чита
телей.
Когда критикам мерещатся черти… Критикам невдомек, что дети есть дети: и не веря в чертей и дьявоов, они все же могут бояться темпоты. не-В книгах ж. Балданжабона есть существениые недостатки. Слишком мало говоо пионерской и комсомольской организациях. Идея рассказов не всегда достаточно ясно воплощена. В статье Ч. Цыдендамбаев и Н. Цыбенов обязаны были указать на эти недостатки, но сделать это обоснованно, вдумчиво, добросовестно, не закрывая глаз на положительное значение сборников. А рассказы Ж. Балданжабона, безусловно, номогают делу коммунистического воспитания детей Вот пионеры находят залежи каменного угля и с радостью думают о будущем городе Пионерске. Вот они учаетц. дугар-нимаев, б. рабдано c. АГИНСКОЕ, Читинской области вуют октрифитации сеВоспитанию в лектриикалипарадной дружбы русских и бурятских детей, чуветву интернационализма, любви к Родине посвящены многие рассказы. Статья Ч. Ныдендамбаева и Н. Цыбенова - пример недобросовестной, вульгарной и вредной критики. вом простой добросовестности, они процитировали бы и следующую фразу. Но тогда пришлось бы вскрыть истинный смысл поведения командира. «Надо подождать много. С наступлением темноты мы атакуем врага со всех сторон», говорит Лазо.рится Так же несправедливо критики расправляются и со вторым сборником Балданжабона «Изо дня в день». Их возмущает, что людей, протягивающих электрические провода в колхозе, автор сравнивает с птицами. «Какими глазами смотрел товарищ Валданжабон на советских людей, совершающих славную работу, что они показались «птицами», сидяшими на вершинах столбов?» - вопрошают Цыдендамбаев и Цыбенов. Ханжество этой тирады не требует специальных пояснений. В рассказах «Борис и Балдан», «Кто виноват»Отего тебестыут новат», «Отчего тебе не стыдно» критики усмотрели низкие моральные качества советской молодежи на таком «внушительном» основании: герой одного из рассказов, мальчик, «заметил, что в помещении слелалось темно, а по углам словно спрятались люди в темных одеждах»…Оказывается, советские дети не могут «страшиться пустяков в темной избе… такая мысль бывает только у отсталых людей, верящих в богов, в чертей и дьяволов».
В газете «Бурят-Монголой Унэн» была напечатана статья Ч. Цыдендамбаева и Н. Цыбенова «Рассказы без воспитательного значения», подвергающая уничтожающей критике сборники рассказов для детей Балланжабона «У костра» и «Изо дня в день». Критики, не ведая стыда, выдергивают у писателя отдельные фразы и, •оперируя ими, пытаются доказать, что данный рассказ порочен. В рассказе «У костра» Балданжабон описывает эпизод из жизни партизанского отряда Тазо в забайкальс. «Посмотрим несколько отрывков», пишут Цыдендамбаев и Н. Цыбенов и ппиводит питату: «лазо размеренными шагами поднился навысоту, подошел к молодому командиру, отдававшему приказ о наступлении, и, положив руку на его плочо, сказал: - Еще рано атаковать врага, чо, сказал: -- Еще рано атаковать врага, Надо подождать пемного». На основании выдержки критики приходят к грозпому выводу. «Боевой партизанский командир, герой гражданской войны, Сергей лазо. -рубят опи с плеча, - в этом рассказе показан пассивным, безразличным, простым наблюдателем… как говорится в бурятской пословице, - человеком, который не может поднять лежащую овпу». Если бы авторы статьи обладали чувст
Несколько слов об оформлении одной из детских книг. На обложке повести И. Багмута «Счастливый день суворовца Криничного» нарисован суворовец в фуражке с красным кантом, исуворовец с 1944 года, и ни разу таких фуражек ни у кого не видел. ведь форма суворовцев едина и существует вот уже 7 лет. На 107-й странице изображены суворовцы в форме. И опять-таки приходится поправить художника: нет у наших мундиров ни разрезов, ни пуговиц сзади. Возникает вопрос: видел ли когда-нибудь художник Маркевич суворовпев? Или только смутно представляет себе их образы?… Пусть наши художники, так же как и писатели, изучают жизнь во всех ее подробностях и «мелочах». Закир яНГУЗОв, выпускник суворовского училища Некоторые из наших писателей все еще представляют себе нашу железную дорогу по «Сигналу» Гаршина. Вот выдержки из современных книг и журналов. Журнал «Огонек», № 23, 1947 г., стихотворение Сильвы Капутикян в переводе В. Звягинцевой «Дума в вагоне»: стрелочник - старик с повадкой строгой. Зеленый поднимает он флажок… на-лурнал «Звезда», № 7, 1947 г., стихотворение C. Ботвинника «Обходчик пус зеленым флажком по пригорку проходит солдат - солдат в побелевшей уже гимнастерке. Роман Н. Бирюкова «Чайка», изд-во «Молодая гвардия», стр. 22: «Женщина в форменной тужурке махнула зеленым флажком, раздался свисток, и колеса вагона опять застучали». Товариши писатели! Не встречают и не провожают у нас поезда зелеными флажками. В этом вы можете убедиться, постояв в пригородном поезде у открытого окна всего лишь один перегон. Около 15 лет назад зеленые флажки заменены желтыми, и цвет их вполне может различить писатель, стремящийся продумать каждую деталь своего произведения. A. БАКАНОВ; инженер-капитан пути и строительства ** ст. РЯЖСК
Думаю, что многие с волнением читали повесть В. Пановой «Нсный берег». Удивительно у нее в книге обрисована эта пара: Алмазов и его подруга, приютившая его по возврашении из госпиталя. Напова даже ее имени не назвала, а какой это привлекательный образ, яркий, трогательный в своей чистоте. Как драматично разрешается в повести острый конфликт между долгом и любовью! И обидно поэтому, что для показа любви другой пары - Марьяны и Дмитрия писательница не нашла таких же ярких и убедительных красок. Правильно признавая, что основной, ведущей темой советской драматургии должен быть героический, творческий труд советского человека, A. Сурков отмечает также, что наш советский зритель хочет, чтобы театр показал и быт и то, как такюбвиКузмина, люди объясняются в любви. Мне кажется, что нашего зрителя интересует не только то, как люди объясплются в любви, a. главным образом, само это большое, глубокое и благороднеТот, чувство, которое побуждает к объяснению, и высокие чувства родительской любви, дружбы, верности, которые рождаются Мы, читатели и зрители, ждем, что соу человска в жизни. ветская драматургия и театр покажут нам, нарялу с осповной темой - борьбы и победы в труде, и другую тему - тему борьбы и победы благородных, высоких, светлых чувств в быту, в личных и не будем бояться этих слов - в любовных отношениях советских людей. 3. мЕЛЕщенко, преподаватель высшего учебного заведения ЛЕНИНГРАД
Спекуляция на теме можна. Допустимо ли, с точки зрения советского ученого, ослепить человека на один глаз дли того, чтобы восстановить зрение другому человеку? Такая операция несовместима с моралью советского человека, со званием передового советского ученого, с принципами нашей советской социалистической науки, самой передовой, самой прогрессивной и самой гуманной науки в мире! Подобную операцию мог позволить себе ради денег или славы лишь какой-нибудь буржуазный ученый, для которого нет ничего святого, кроме бизнеса. Зарудный говорит матери Кузмина: «Я опасаюсь за благополучный исход». Следовательно, Зарудный, по воле Кременскова, сознательно шел на то, что может ослепить на один глаз мать Кузмина и не вернуть зрения Пиколаю. Это чудовищно! Читатель не может поверить, что советский ученый способен на такой, мягко выражаясь, рискованный и бесчеловечный эксперимент. Раз1ов ор іе ро я м и лодого, полного сил, трудолюбивого, образованного и смелого поколения советского государства, он сознает, что ему надо ехать в передовой колхоз, как в академию. Да, товарищ Романюк. Вы были хорошим председателем для своего времени, а теперь вам действительно, чтобы догнать время, падо итти в академию. Я аплодировал и тому, что наши простые колхозные девчата замечательно расправились с Агой Щукой, а заодно и со всеми теми, кто ведет праздную жизнь за мужней спиной, считая, что в этом и есть счастье жизни. Нет, это не жизнь, a обломовское существование. Оглянитесь вокруг, как далеко вперед ушли мы от таких людей.
кто читало работах академика В. II. Филатова, знает, что для пересадки Филатов и другие хирурги пользуются роГазета «Красноярский рабочий» в номере от 30 июля поместила отрывок из повести Петра Кременскова «От имени сына». Сюжет повести таков. Танкист Николай Кузмин, героически защишая Родину от фашистеких захватчиков, потерял зрение. Профессор Зарудный делает ему сложную операцию: с согласия матери он вынимает у нее глаз и пересаживает его Николаю, который прозревает. Кузмин становится передовым трактэристом в своем родном колхозе. говиней глаза недавно умершего человека, Нет никакой необходимости брать роговицу живого человека и калечить его. Срашение нервов пересаженного глаза едва ли возможно. Описанная операция не что иное, как вымысел автора, совершенно неправдоподобный и неуместный. Но предположим на минуту, что подобная операция по цересадке глаза воз-
Язык отрывка бледен и невыразителен. Много избитых выражений: «кипучая жизнь столицы», «зал, залитый ярким светом», «счастливые улыбки»… На всем видны следы небрежности, недоработки, сцешкиЗарудный везде именуется профессором, но во втором столбне он вдругВон становится анадемиком, после чего снова превращается в профессора, На протяжении примерно 70 строк автор 7 раз писал слово «народ» и 6 раз слова «человечество» и «человек». В последних 30 строках автор трижды приводит фра-И зу «звездное небо». Автор не умеет пользоваться богатством русского языка. Спекулируя на интересе читателей к работе советских ученых, автор подсунул редакции недоброкачественную, сырую вешь, а неразборчивая редакция поспешила ее опубликовать. ҚРАСНОЯРСҚ a. генардев
В середине июля ленипградцы увидели в исполнении Львовского драматического театра имени М. Заньковецкой пьесу А. Корнейчука «Калиновая роща». Пьеса эта всем новая: и темой и идеей - в ней новые герои, новая борьба, новые столкновения. Маль только, что я во время спектакля был не в Ленинграде, в театре, а в Кронштадте, в кубрике, у репродуктора. Но я аплодировал, правда, неруками, а мысленно, потому что рядом отдыхали сменившиеся с вахты товарищи. Так что и репродуктор пришлось пригаушить, Я аплодировал Карпу Ветровому, который идет к коммунизму не дряхлым челном с размашными веслами, а крейсером. Председатель колхоза Романюк в конце концов соглашается, что он отстал от мо-
Спасибо вам, дорогие девчата, молодые колхозницы, за то, что вы любите больше труд, чем его плоды,и смело говорите правду тем, кто на чужой шее едет в рай. Ваши резкие слова не только разоблачили Щуку, но и заставили зардеться краской стыда всех, кто на нее похож. От всей души благодарю Александра Евдокимовича Корнейчука за его талантливую пьесу. За то, что он всегда выводит на сцену человека, с которого берут пример люди, строящие коммунизм, и разоблачает тех, ктомешает нашему движению вперед. Желаю ему дальнейших успехов в его плодотворной работе. м. дОвгий, матрос Балтийского флота
НУЖЕН ЖУРНАЛ «ЛИТЕРАТУРНАЯ УЧЕБА» Недавно в «Литературной газете» была напечатана статья Б. Мейлаха «Заметки о художественной форме». Хочется поддержать пожелание ее автора о возобновлении основанного М. Горьким журпала «Литературная учеба». Такой журнал очень нужен огромной армии местных корреспондентовсельской молодежи, рабочим, студентам, воинам, инам, которые пишут в газеты и журналы. Такой журнал поможет им овладеть литературными знапиями, приобрести журналистское умение, для нас, военкоров,-а нас очень много - хорошим пособием был бы журнал «Литературная учеба». Очень часто события, интересующие газету, чувства, волнующие воинов, в наших заметках выражены недоходчиво, сухо. Намерение хорошее, знание того, о чем пишешь, есть, а литературной подготовки нехватает. Журнал «Литературная учеба» нужно возобновить и потому, что оп жизненно необходим для нашей молодежи, и потому, что этот журнал завещан нам гордостью нашей - Алексеем Максимовичем Горьким. Военкор - рядовой в. БыКов
На латышском языке издана книжка «Маяковский - молодежи». В ней есть очень удачные переводы. Но странно, что редактор книжки не заметил ошибок в переводах пекоторых стихов. Строчка: От Батума, чай, котлами покипел… переведена в этом оборнике так: От Батуми твои котлы чай кипятят. Мильда РИТМЕЙСТЕР Латвийская ССР, г. Виесите, школа-семилетка № 1 * * * ру-Государственное учебно-педагогическое издательство «Радянська школа» выпустило в 1949 году в серии «Школьная библиотека» избранные произведения В. Маяковского. Это издание вызывает некоторые недоуменные вопросы к его составителю И. Ходоровскому и редактору А. Василенко. В сборнике нет пи биографии поэта, ни вступительной статьи о его творческом пути, которые помогли бы юному читателю глубже понять творчество лучшего, талантливейшего поэта воветской эпохи. Еще хуже, что в сборнике допущено грубейшед искажение текста Маяковского. Стихотворение «Блек энд уайт», мягко выражаясь, сокращено, а по сути делаизуродовано составителем. Оно напечатапо только до слов: В мозгу у Вилли мало извилин, мало всходов, мало посева.
ред, слово огромной радостной силы, ритм победный, зовущий, наступательный были для меня, как воздух. Большой и суровый Маяковский смотрел на меня с портрета, он стоял с поднятой вверх кой, как бы рубящей врагов, и в моей комнате гремел его голос. по грудь, Стихи, которые я начал писать, были еще очень слабы, и не как литературное произведение хочу я их привести здесь, а просто потому, что в них обещание, которое я давал любимому поэту, строками, им подсказанными: Авиацией мобилизованный и призванный, пусть и поломанный люблю ее! С дороги избранной меня болезням не свернуть! **
день за днем, шаг за шагом большевик Корчагин возвращался в строй, - были для меня поддержкой, примером, советом. А потом библиотекарша госпиталя славнейшая женшина Анна Ивановна принесла мне «Счастье» II. Павленко. Книгу эту я прочел так же, как я читал Полевого - залпом. Сколько вней было затронуто вопросов, меня волновавших и волнующих! Как найти себе применение в таком состоянии, как у меня? Можно ли быть полезным людям, будучи инвалидом? И вопрос не менее важный для меня и но менее тяжелый - об отношении к любимой женшине: как быть мне с ней или, вернее, ей со мной? Воропаев вошел в мое сознание вместе с Павлом Корчагиным и Алексеем Мересьевым, как живой герой, как мой современник, беда с которым случилась только на три года раньше, чем со мной. Нет, не в этом было дело, не это было главное! Главное было в том, что он на три года раньше, чем я, справился с этой бедой и теперь указывал мне дорогу. рядом с Воропаевым вспоминалась мне «комната философов» - советских ребят из ялтинского детского дома, покалеченных войной. Образ «Колобка», Шуры Найденова, мальчика без рук и без ног, который жил, упорно учился и читал, - поразил меня до глубины души. Теперь мне унывать было бы стыдно перед Шурой Найленовым - двенадпатилетним мальчиком - героем из Ялты. И я жил и жил. Я пережил все сроки, которыми ограничивали мою жизнь предсказания врачей… Много прочитано за эти годы. Перечитан «Чапаев» Фурманова, «Разгром» и «Молодая гвардия» Фадеева, Прочитаны книги Ажаева. Пановой. Казакевича и великое множество стихов, О многих книгах можно было бы здесь рассказать. Как самый большой друг вошел в мою жизнь Владимир Маяковский и его стихи. B них все: мысль, рвущаяся впе-
Книги, которые помогают мне жить Иван ШАМОВ на спинке кровати, русскую пословицу: «Терпение и труд все перетрут!» И я захотел не только вспомнит мнить, по и перечитать любимые книги. Начал я с «Повести о настоящем человеке». Много в этой книге вамечательных страниц, но для меня особенно важными были те, где рассказывалось, как комиссар Воробьев искал ключик к душе Алексея Мересьева. «Но ты же советский человек!» - сказал Воробьев Мересьеву, когда все остальные доводы были исчерпаны (они, эти дэводы, тоже сделали свое дело), но последний был решающим. «Но ты же советский человек!» Слова эти были обращены ко мне, в самое мое сердце. И когда ко мне пришел замполит и в ответ на мои горькие слова: «Мересьеву было легче… я бы сейчас несказанно обрадовался, если бы у меня были отнятНо только ступни ног, а не парализовано ве тело»- сказал: «Но ведь ты тоже советский человек!» - я впервые улыбнулся. Это вновь прозвучали, теперь уже наяву. обрашенные ко мне, сошедшие со странин книги, живые слова полкового комиссара Воробьева. Они были ключиком и к моей душе. И с тех пор портрет летчика в шлемфоне глядит на меня с обложки книги, которая навсегда осталась лежать у изголовья моей кровати. Потом был снова прочитан Пиколай Островский. В бессонные ночи, как раскаленные уголья, светились в сознании его слова: «Умей жить и тогда, когда жизнь становится невыносимой. Сделай ее полезной». Но не только эти строки, которые каждый из нас со школьной скамьи запомнил наизусть, были пужны мне. Все те страницы, на которых рассказывалось, как Был я обыкновенным рядовым советским летчиком-истребителем. Любил свою службу, каждый депь летал, любил спорт, особенно легкую атлетику, любил посмотреть новый кипофильм и вообще любил все, что любят летчики. был воспитан в послеоктябрьский период, то-есть всей нашей светлой действительностью, в том числе и нашей советекой литературой. Был я и обыкновенным читателем. Очень любил нашу литературу русскую, классическую и лучшие книги современной советской. Читал, волновался, восхищался отдельными произведениями, помнил их героев, их благородные и мужественные деяния. Знал, что Рахметов и Кирсанов, Павел Власов и Павел Корчагин -- не только литературные герои, но и образцы для подражания. Но все-таки несколько лет назад я не сумел бы самому себе четко и ясно ответить на вопросы: «Как именно на меня повлияла советская литература? Чему научила?» А вернее сказать, я не задумывался специально об этом. Но вот в 1947 году со мной случилось несчастье. В полете у меня отказал мотор: неудачная вынужденная посадка, тяжелейшая авиапионная авария, Я сломал позвоночник и в течение пяти секунд получил стойкий паралич тела, начиная с груди. Начались труднейшие госпитальные дни, дни больших душевных и физических испытаний. И вот в эти-то дни я стал во второй раз знакомиться со своими любимыми книгами. Вернее сказать, вспоминать их и искать у них ответа: что делать? как быть дальше? стоит ли жить? сожалению, стоял и такой вопрос. В эти трудные тни я вспомнил светлый и близкий мне образ моего современника,
товариша по профессии Алексея Маресьева. Книгу Бориса Полевого о нем я прочитал за несколько дней до катастрофы. «Получили новую книгу «Повесть о настоящем человеке» - сказал мне комсорг. - Могу дать на сутки. Читаем по очереди». «Повесть о настояшем человеке» я прочел залпом, помню, читал даже в столовой за обедом. Я рассказывал об этой книге всем - жене, друзьям: летчикам, механикам. «Вот это парень! Что там герои и боги из древнегреческих мифов! Вледнеют они перед нашим живым Мересьевым:» Теперь. вспоминая о книге Полевого, я говорил себе: «А ведь у Мересьева, тоже почти так получилось. он тоже так мучился на госпитальной койке, не смыкая глаз долгие почи напролёт…» Может быть, думал я и не этими словами, но мысль была именно эта. любимого А потом я вспомнил самого поэта своего -- Маяковского: В этой жизни помереть не трудно. Сделать жизнь значительно трудней. Вспомнил Николая Островского и Павла Корчагина, Они для меня сливались в один мужественный образ советского чоловека, разбитого тяжелейшим педугом, но не сдаюшегося ему. Я решил выжить, выжить во что бы то ни стало. Лежа на «вытяжке», на специально устроенной койке, совершенно неподвижный, я попросил написать перед собой,
Итак, я выжил, вопреки всем медицинским прогнозам. Скажу смело. Наряду с хорошей медипинской помощью, долгим лечением с его самыми современными методами, мне помогла выжить, мне помогла победить почти неминуемую смерть наша самая оптимистическая, самая дорогая для века советская литература и. в первую очередь, - Владимир Маяковский, Никалай Островский, Борис Полевой и Петр Павленко. Пниги их рассказывают правдиво, пусть подчас о судьбах очень горьких и трудных, но о жизни нашей светлой, радостной, непобедимой. Это они, эти книги, помогли мне выжить, помогли мне найти дело в жизни. Мои стихи и пеени об авиации печатают сейчас военные газеты, работаю, учусь, хочу, чтобы мон стихи были лучше, были по-настоящему досгойны моей любимой советской авиании. Книгам, которые помогают мне жить. писателям, их создавшим моим спасибо! МОСКВА
чело-Вся вторая половина стихотворения, в котором Маяковский описывает столкновение Вилли с некоронованными королями Америки, отсечена редакцией. В этом изуродованном виде стихотворение приобретает искаженную политическую окраску. Мы затрудняемся квалифицировать этот из ряда вон выходящий факт. Но нам думается, в таком виде сборник не может оставаться ни в иных библиотеках. д. фиЛЮрин ЛЕБЕДИН, Сумской области
друзьим,туРНАЯ ГАЗЕТА 3 № 71