‚

„екада белорусской липературы в Москве

 

Василь р

ВЕТЕР, ВЕН. +

м (Из латышской
, народной пеёбни).
Слышишь? == Неман струится,
Слышишь? — плещет Иртынь..
Мы сегодня В столице,
Белорусс ий латыш.

Пригласил нас в столицу
Русский брат, старший друг.
Дружелюбные лица,

Ласка дружеских рук.

Латыши нам сказали:
«Пут, вейв».

Мы душой отгалали:
Ветер, вей,

В круг широкий сошлись мы.
Руку, брал! Руку; друг!
Рига, Киев, Тбилиси —
Неразрывный наш круг.
Стелем скатерть льняную —
Шелком вышитый снег.
Водим песню простую
Украинец, узбек.

И веселая песня *

Собирает друзей.

Слышат Нарва и Пресня, —
Ветер, вей!

 

Якуб КОЛАС. Родному народу!

Новый край, советский край!
Беларусь, моя сторонка! `

Я хочу, чтоб в песне звонкой
‚ Радость била через край.
Счастье наше ` = расцветай!

Мой народ, тобой горжусь

И с тобою прославляю

Строй советский -в нашем. крае,
Что развёял `вражьи стаи,

К свету вывел Беларусь.

К свету все ведут пути.
Мир н ясен, и бескраен.
В этом мире ты — ‚ хозяин.

 

Максны Максим ТАНК _ Помощь Орузей  

Гы раз, ithesatad в нашу Москву,   русокая литература ветупила в` пору зре-

порамаешься ве“ совершенством, кипучим
й жизнерадостным ритмом ве уляц и Нло-
щадей. Нет границ ве ‘просторной и вели-
чветвенной красоте, как нет предела mpe-
врасному в Нашей: зизНи.

Москва — родной: город для каждого 60-
вётского ‘человека. А мне она особенно
близка: эдёсь я жил в детстве, здесь учил-
ся русскому языку, здесь ребенком вача-
poBaao слушал пушканские стихи,

‚ Во время первой мировой войны, девяти-
летним мальчиком, попал я в паневую
Полыцу: Мне пришлось там на себе ‘ибпы-
1ать полный ассортимент «свобод» лаивой
буржуданой «демократии». Тем дороже. бы-
л0 каждое слово, доходившее к нам йз
советской страны. Помню, каб ов 1936 году
удалось мне виервые прочитать‘ гордые,
счастьем рожденные слова Владимира Мая-
БОВСКого: «..завидуйте, я— гражданин (о-
ветекого Союза»,

Я завидовал. Завидовал и боролёя за
право быть свободным человеком на земле,
поэтом <иарода водителем и одновремен-
но— народным слугой»,

Сейчас, в дни белорусской декады, я
ОПЯТЬ. особенно ‘остро почувствовал  гор-
доеть этого права, ощутил счастье и pd-
дость быть гражданином Советского Сою-
за, Это значит быть равным среди равных,
другом среди друзей, братом среди братьев.

6. Москве мы встречались © писателя-
Mia, рабочими, офицерами Советской  Ар-
мии, студенческой молодежью. По правде
воря; мы не представляли себе, что за
нашей работой так внимательно. ий заийтее
ресованио. савдит Bech советский народ.
Многие. произведения белорусской ‘дитера-
Туры еще не’ переведены на русский язык,
но опазалось, что и. е НИМИ хоро знакое

Е НЫ МОСКВИЧИ,

В творческих секциях Союза писателей
обсуждались наши журналы и книги. Рус-
ские товарищи справедливо указали на от-
дельные слабости и недочеты белорусской
литературы, Это была деловая, дружествен-
ная критика и, главное, критика без «еви-
дов на молодость». Мы поняли, что бело-

Песня братства.

 

Вей порывами полными,
Перелистывай. дни,
В паровозах и в домнах
Раздувая огни.
Вей над летней страдою
И над песнями жней, ‚
Над горячей землею
Вей!
Круг друзей на поляне
Все просторней, живей.
Подхватили армяне:
Ветер, вей!
Подхватили эстонцы:
‘Ветер ласковый, вей!
Незакатное солнце Г
С каждым годом светлей,
И от края до края,
ад отчизною всей,
Песня дружбы витает:
Ветер, вей!
Ветер, вей в этот вечер
И в дороге нам вей.
Будут новые встречи.
Пут, вейн! у
`’Перевел с белорусскаго
°Андрей КЛЕНОВ.

_ Дальше; дальше — продолжаем
По пути побед итти.
Труд свободный == наш полет,
Наша мощь и изобилье.
Нашей силой мы. сломили
3706, „черное. засилье,
Что века терйел народ, `.
‚Наших‘ гениев’ — добра
„Святелёй знаменитых —
От души благодаря ты,
Ими цепа впрах разбиты.
Нашей партии — ура!
Перевел с белорусского
Я. ХЕЛЕМСКИЙ

лости й что еще более высока теперь наша
ответственность з& ее будущее, за ее даль-
нейший рост. °

Нан” долг-—активно отстаивать в Твор-
ческой работе принцин большевистской
‘Нартийности литературы, бороться со вся-
‘кими проявлениями чуждой идеологии.
Презренны попытки антипатриотяческой
группы ‘тватральных критиков; которые
стремились дискредитировать лучшие но-
ваторекие произведения. совелекой драма-
тургии! Методы этих вритиков-космоноли<
тов невольно напомнили мне повадки бур-
жуазных зететмов панской Нольши, кото-  
рые травили прогрессивную, пролетарекую.
 ольекую и белоруевкую  литераяуру. До
конца разоблачать  буржуазно-эететсков
охвостье — это важнейшая задача и на-
‘ших белорусских советских писателей,
критиков, веего Литературоведения. -

Итоги декады, несомненно, ПОМОГУТ Нам
ве шире-и обстоятельнее разрешать Ha-
сущные проблемы белорусекой литературы,
помогут добиться новых творческих успе-
хов. Е
Я делаю творческай вывод и для 660бя,
В этом году страна будет отмечать десяти»
летие восбоединения бёлорусекого ‘народа в
вдиной Белорусской Советекой Республике.
Хочу написать большую поэму об этом: в6-
ликом событии, о сегодняшнем и’ завтраш-
нем дие` своего народа, свовй Родины.

Пока мой резец не устанет звенеть
И руки не стывут на холоде, -
Я должен страву мою запечатлеть
На камнё, железе и золоте.
На Камне — нёволи забытые сны,
bs bow в степях одивокие;

На твердом желёзё — окопы войны,
Разбитые сосны высокие;
На золоте—ленинеко-сталинский otar,
Вершины седые и грозные,
т ИРИ проложенный к солнцу

большак,

Просторные нивы колхозные;

На золоте-=-праздник отчизны моёй,
`С цветами, с друзвями бывалыма,

С салютами, плеском озёр и морей,
С гармониками и цымбалами! :

  «новоперсилеком . языке»,

 

Л. КЛИМОВИЧ

 

СКОМ ЯЗЫКЕ,

Антинаучиая  тоория  «общеиранского
литературного насделотва», как  говори-
лось в нашей предыдущей. статье, получи»
ла сейчас 6806 продолжение. В пятом
сборнике  «Советекое Востоковедение»
(1948 г.) появилась. работа; проф. Е. Бер-
Тельса «Литература ‘на `персидеком языке
в Средней: Азии». В ей развивается
мысль © том, будто. все, что где бы и кем
бы то ни было соддано на переидеком язы»
ке, особенно до. ХУЁ века, является общим

.  «международным» ^ достоянием всех’ наро-

дов, о представители которых пользовались
персидоким языком.

Эта мысль, по существу, направлена про-
тив попытки воссоздания действительной
истории уже не Только отдельных литера-
тур иранских народов (в том чиеле тёд-
HEKOB), HO MW всех литератур, в которых
хотя бы отдельные произведения ‘намиеа-
ны на персидеком язы.

Под «персидской» литературой автор
имеет в виду «всё литературные. произве-
дения, палисанные Ha так называемом
независимо от
этнической ‘принадлежности йх авторов и

Tora географического пункта, где эти про-

изведения. возникли» т здесь

[и ниже мною. — Л. Н.).

«Пероидекая ‚дитератуа. — Таз’яеняет
On, — литература, созданная  совмест-
ными усилиями многих народов — от 6e-
регов Средиземного моря до Индии, Она
представляет cove такое же сложное и
многообразное явление, как литературы
треческая, латинская и арабская... Нацио-
нальная иранекая литература начинает
складываться после ХУЁ в... Вместе с тем
иранекая напиональная литература,  ко-
нечно, — один из многих наследников. ог-
  ромного комплекса. персидекой классияе-
ской литературы». ,

‚ По мысли автора, персидекая литерату-
pa, как литература «международная», бы-
ла якобы и в Средней Азии.

«Персидская литература в Средней
‚Азии, — пишет он, —^ несомненно обслу-

живала таджиков, но их в такой же мере’

обслуживала и литература на перендеком
языке, возникавшая в Закавказье, Иране и
‘Hum до ХУ! в. Потому-то и приходится
(?) смотреть на’ классическую пероидевую
литературу, как на общее достояние мно:
гих народов»,

Таким образом, Е. Бертелье бен
но абстрагирует все, что где бы то ни бы-
10 написано на новоперсидеком языке, и
эту абстрактную «персидевую литерату-
ру» рассматривает в отрыве от вонкретной
исторической действительности, которая ве
определила. Писать так, значит He очи»

TATECA © тем, что литература, как всякое.

аскусство, есть художественное  отраже-
чие жизни, которое нельзя м представить
cede вне жизни. Подобная «точка зрения»
прямо навеяна. буржуазными  чеориями
«чистого искусства».

Мы уже отмечали, что никто теперь у
нае не изучает произведения, написанные
на латинском или греческом языках в Ант-
лии, Франции, Германии и других странах,
в отрыве. от английской, французекой,
немецкой и ‘других национальных литера-
тур. Нельзя изучать и произведения, соз-
данные народами Востока па персидском

  языке, в отрыве от всей литературы этих

народов, от их конкретной истории.  -

В свовн выстунлении на ХИ пленуме
ССП СССР А. А. Фадеев правильно под
чёркйул, что вталинское учение о нации
преднолатает конкретную историю народа
ещё и до завершения процессах его нацид-

‘нальной конеолидации. Поэтому говорить,

то в средние вена литература на переид=
ском языке была общей, обслуживающей

8 равной мере ризные народы, значит 2603

 

* См. ны Тазету» №№ 4 и 8.

 уже в первой половине ХУ в.

нательно лишать В из этих народов
Культурного наследетва.

В самом деле, — взгляды, развиваемые
Е, Рертельсом, неизбежно влекут к выво-
ду, что, скажем; творчество великого a3ep-
байджанекого поэта Низами (‹«опецифиче-
ские черты» которого, как признает и сам
Бертельс, «могли развитьея только в Заз
кавказье») — в такой же мере достояние
Азербайджана, как и Ирана, Афтаниетана,
Индии; оно даже «обслуживало» их в рав-
HO степени! Низами, писавшего на йер-
CHICROM ЯЗЫЕе,  нало по эй «теорий»
рассматривать не как тения азербайджан-
ового народа, & как безликого представя-
тёля некой вымышлениой «международной
персидокой литературы». :

_ За рассуждениями © «международностя»
персиленой литературы таится попытка
возродить ‘ту историчвекую несправедли-
вость, корда Низами и другие писатели
нашето Востока, писавшие. по-персидоки,
были по признаку языка об’явлены пред-
ставителями не их родных литератур, a
персидокой, то-есть литературы Ирана!

Отранно и досадно находить подобное”. в  

статье Е, Бертельа —= ученого, который
сделал и нного полезного в исследований
и пропаганде творчества Низами,

Но пойдем дальше. `

Е. Бертельс выдвигает новые «доводы».
«единства» персидской литературы. OF
пинтет, что будто бы «единство её выра-
жается отЕюдь Н6 ТОЛЬКО в TOM, ЧТо Ona
пользубтея одним п тем же, сравнительно
мало’ изменяющимся языком. Оно прояв-
ляется в тееной связи и взаимодействия
между всеми ее отдельными ветвями». Вы-
ражается это, — по словам Бертельва, —
в Том, что отдельные произведения на: пер-
CHICKOM языке, созданные в одном месте,
получают затем отклики (так называемые
«ответы» —= «назира») на персилевом же

языке; налтисанные поэтами других мест,

других стран. Вроме того, есть случай,
котла поэты, живущие в разных странах,
находячея как бы в творческом общений.

Но эти дополнительные
беспочвенны, они ‘не дают никакого 0сно-
‚вания считать, что все, созданное на пер-
CHICKOM языке, «представляет собой вди-
ное целое».

Один факт твоочесвого общения писате-
лей не может служить доказательством
«единства» литературы.

Во-вторых, что еще более важно, — «на.

 

не только на пербилеком языхе. Они и0э-
тому и не могут служить признаком един-
ства персидской литературы». Вертельс
нишет: «Низами закончил свою «Хамез»
в самом начале ХШ в., а уже в конце эт0-
то века Амир Хосров откликается на нее
ввоими «Пятью сокровищами». Но поче-.
му же. Бертельс не отмечает и того, что
Кутб or-
вликнулся Ha.  ‚ 1935».

Ran раз на эту работу указал ie А. Фа-
деев, выступая Ha пленуме правления
ССП; «—Бертельс, — говорил он, — вме-
CTO Tord, чтобы поддержать таджиков, от-
дает их наследство персам». Действатель-
но, «шюслеживание общих линий персид-
ской литературы» и. приводит Бертельса
прежде воего к тому выводу, будто эта ди-
тература, хотя она и имеет специфические
бухарские особенности, по существу 06:
щеперсидёкая, «международная». Так он
воскрешает старый антинаучный взгаяд  
Ha «единство  персидекой литературы»,
только оправдывает его «новыми довода-
ми», идущими 01 космополитизиа с харак-
терпым для ‘него pete нирИлиз
MOM.

Or космополитизма, от идбадавиру она х
средневековье панисламизи» и панарабиз-
Ma идет также утверждение Е. Бертёльса
0 «совместных усилиях многих народов от
берегов Средиземного моря 10. Индии», —
усилиях, якобы  определивших единство.
во6то, что написано на персидском языке,
В чем выражалась эти «совместные уси-
лия многих народов», Е. Бертельс, естеет-
венно, указать не мог, ибо фавты говорят
против емо ‘утверждения.

Ф. Энгелье писал В. И 6 sorta
1853 года:

«Правительства Ha Boditone всема име-
ти тольво три ведомства: финанеовое (ог-
рабление собетвенного населения), военное
(грабеж внутри и в Чужих странах) и Be-
дометво общественных работ (забота 6
воспроизведении)».

Такова была физиономия правительств
государств Востока. Эти государства, х9-
зяйственно почти He связанные и обычно
‘зраждовавшие между собой, как. правило,
включали обласли, населенные различны-
ми народностями;, говорившими на разных
языках й влва ли не поголовно неграмот-
ными. Зная 50, смешно й нелепо говорить.
9 «совместных усилиях» . народов таких
тосударетв в создании «персидской лите-
ратуры»!

Да и о какой единой «персидской литё-
ратуре» ведет речь Бертельс? Разве «пер-
сидекая литература» представляет некий
«единый поток», разве в ней не суще-
отвовало борющихся между собой течений,
1е происходила классовая борьба! Гово-
рить 0 каких-то“ «международных» усили-

ях по созданию «единой» персидекой ли-  

тературы -—— значит игнорировать ленин-
ское учение о двух культурах в каждой
национальной культуре; отказываться от
класвового ° анализа ‚литературы. Tagore
анализа, конечно, никак не может заме-
нить предложение Вертельса учитывать
лишь TO, 6 какой правящей династией
был связан пли К какому  дервишекому
“(мистическому, монашескему) толку при-
надлежал тот или и зной писатель прош-
MOG. —

Такова ‘новая. «программная» статья
Е. Бертельса. Только не считаясь 6 эле-
ментарным Для маркенета ‚требованием
классового анализа литературы и отрицая
самостоятельность таджикской И узбекской
литератур в пролглом,. можно оправдывать
эту статью, оценивать ее как интересное,
положительное явление В советском BOCTO-
коведении. Можно ‚лишь удивляться, чт
именно так оценена она в рецензий №. Ан-
тоновой, напечатанной в 12-й книге «Beer-
ника Академии наук СССР» ga 1948 г.

Исходя из мнимого «единетва» перейд-
ской литературы, некоторые наши авторы
фактически сводят на-нет  орйгиналь-
ность и самобытность крупнейших писа-
телей прошлого, создававших. свои произ
ведения на Пербидеком языне. :

Heocosnannoi данью Космополитизиу и
паниранизму являются Также неопределеп-
ные термины «таджикско-персидекая ли-
тература» ий «таджико-пранская литера-
тура» в работах, появившихея за послед-
время в Москве и в Сталинабаде, 06о-

 

_ насущные задачи советекого. литературоведения

3*. O MHHMOM ЕДИНСТВЕ, ЛИТЕРАТУРЫ НА ПЕРСИД- в к эй и, — проолжает bep-
«ЧИСТОМ ИСКУССТВЕ» И О
‚НОМ НИГИЛИЗМЕ

бенно проявилось это в статьях Й. Бра
гинеког, опубликованных в 53-м том
Большой советекой энциклопедии, и в тад-
жикеком журнале «Шарки сурх». :

Й. Брагинский, подобно  Вертельсу и
Дьяконову, исходит из  «общейрановото
эпоса», общейранского литермтумного ‘аз
‘следства. И мотивы у него тё же. Он пи:
ет, что якобы общие в ГХ—ХУ вв. «ис
торические, судьбы всех персооязычных Ha-
родностей по обеим ‘сторонам Аму-Дарьт
настолько тесно переплелись; что прихо-
дитя говорить 66 и елиной таджино-
персидской литературе...» Автор, как вил--
но из дальнейшего, На старый, уже
известный нам антинаучный Взгляд о
единстве «персидской литературы», Taw -.
jk причисляя к Ней, по существу, все, что -
где бы и кам бы то ни было написано п.
персидеки. —

Необхолимо сказать, что остатки нёвер-‘
ных взглялов на литературу, написанную
на персидском языке, имеются й в0 ‚ВВОД+
ных стальях составленной м80ю BY30B-,
ской «Хрестоматии по литературе Народов.
СССР» (Москва, 1947) — первой попыт-
ке построения истории шести литератур
(оветекого Вобтова, каждой В отдельности.
А. А. Фалеев правильно указал, Ч «на-
пример, таджикская литература (в исто-
рическом обзоре) HDOIETASEEBA JH Rak
тень иранской».

Очевидно, что авторы, придерживею-
щибся ложной теории хобщеиранекого ли-
TePATYPHOTO наследетва», He исходят Из _
ленинсво-сталинского учения © Наций, не
рассматривают. историю литературы 6 10+
зиций подлинного интернационаливма.,

Товари Сталин в приветствий в тад-.
ЖиЕскому народу по случаю образования
Таджикской Автономной Советской Социа-
листической я 15. мала. 1925 г.
писал: :

«Таджики имеют валу историю: Их.
организаторские и политические 610с0б%0-
стя в прошлом ни для вого но составляют
ТАЙНЫ»,

Таджикский народ имеет свою древней:

‘шую литературу. Нельзя забывать тай,
что вся классика, созданная Ha персидском
языке, может служить и служит дитера-
турным наследством для современных Тад-
жиков. Законной гордостью тадвивекого
народа является то, что эта влассйка раз-.
‘вилась в Средней Азии, Ha Нашей 36м26,
на территории Таджикистана и Узбекиета-
на, что творцами ее были предки coBpe-
менных таджиков и узбеков.
‚С какой же стати таджикскому народу
отказываться OT своего литературного на-.
следства в угоду некой «общей-таджико-
персидекой ‚ литературе»! - Само  провоз-.
глашение 5т0й «общей» литературы рав-
носильно умалению и обеднению самостоя-
тельного и бамобьтного литературного На-
следства таджиков, вак и других народов.
Это значит отдавать «персидекой литера-
туре» то, что принадлежит таджикам, &
следовательно, не уважать и He любить
Rak свой народ, так и друпие народы, коз
торые в своих национальных литературах
пользовались переидоким’ языком:

При вбесторонней помощи великого рус-
ского народа, пол руководством. ‘партий
ТЛенина— Сталина народы СССР’ совении*
ли исторический ‘п6реход 0? капитализуа

 

й докапиталистических фори хозяйства в
социализму; 5. радостной, зажиточной но.
культурной жизни; В советеких условиях
таджики, узбеки, туремены и другие ва-
роды. нашей Средней. Азии, оботащенные
сокровищами передовой русской. культуры»

  выросли как нации о развитой и передо»

вой культурой. Й нет сомнения, что тад-
жики, узбеки, туркмены, как и ве наро
ды  Советекого Союза; имеют историческое
право на истолкование своего националь-
ного достояния, своей литературы.

Босмополитизи и ‘родственный эму. на-
циональный нигилизм, лежащие в основа
«теорий», направленных Ha ‘расхивение:-
национального ‘достояния. народов Oe
тлубоко чужды. советскому. Hapory, —
антинародны и антипатриотичны во ‘мс
сути; по своей природе. -

Чена анны нива а а ОР ето те НН РТИ ны

Horna я прочитал на афише -Mazoro tie
тра название пъёсы Анатолия бофро-
яона «Московокий характер», то’ подумал:
Такое название KO многому, очень ко мое;
rowy обязывает и драматурга и театр. Мо-
сковевий характер’ Это значит =— мы
увидим на сцене самые существенные, Ca-
‚ мые драгоценные” черты ‘советского, боль=
Шевистекого характера. Московский харак-
18)! Это значит, Что в героях спектакля.
мы узнаем твердый, боввой, напористый,
бвспокойвый, новаторекий харастер заме-
чательных тружеников етолипы.

Надо сказать, ute спектакль Малого
teatpa — старейшего театра Москвы —
He обманул наших ожиданий. Зрители
увидели спектакль, по-настоящему совре-
менный. Спектакль Этот, ‘действительно,
волнует вас, ибо герои его живут теми
же интересами, теми ме помыслами, ITO
й мы, зрители, С возмущением узнал-яо
Том, чт критик-космонюлит Борщаговскяй
пытался опорочить эту талантливую паз
триотическую, партийную . пьесу, этот
превосходный спектакль, :

В послёднее время На сщенах наших
Московских театров появляетвя все’ боль-
ше хороших сибктаклей, посвященных
нашей современности. Однако очень еще
мало пока театральных — да и литератур-
ных — произведений, ‘которые были бы
посвящены делам и людям нашей славной
отолицы.

Вот поЧёму МЫ,  МОбАВИЧИ, - особенно
привететвуем появление Ha сцене HBEChE 0
москвичах.

Секретарь ondors из Мовковеких райко-
vos Полозова (арт. В; Гогодёва). Депутат
Верховного — бовата  ткачиха Кружвова
(арт. Е. Солодова). Директор текстильного
комбината Севёрова (ар, А. Сальнияава).
Предеваель ° фабкома  Гранева (арт.
_Е. Шаброва). Инженер Кривошеин (арт.

`Й. Любезявв). Ло щи же знакомы каж

дому из нас эти аюди! Ну, вояечно we,
они такие-—деятельные, целеустремленные,
He eaaomae успокаиваться нз достийну»

 

Il. ЗАЛЕССКИИ, ]

тенерал-майор

инженерно: иналноннай влужбы.
‘том. Артисты Малого театра — и стар-
шее поколение и молодежь — показали” в
этом спектакле, что они крепко связаны с
жизнью, умеют наблюдать, умеют остро и
точно схватывать самое характерное, са-
мое главное в наших современниках, Глав-
н0е же заблючается в том, что для совет-
ского человека нет ничего важнее, чем
интересы Родины, работа на благо ‘нашего.
социалиотического отечества. _

Я вполне согласен © Той `общей вЫсо*
вой оценкой «Московского характера», во-
торая была дана в статье критика К. Руд-
ницкого «Правда конфликта й правда ха
ракфёра» («Литературная газета» ‘от 15
декабря 1948 года). Но я не согласен с
критиком в оценке основного конфликта
пьесы. «Завод, которым руководит Пота-
пов, — говорится в этой отатье, — вы-
пускает  сельокохозяйственные машины,
Дирёктор соседнего тевотильного комбина-‘
та Северова просит. его принять заказ на
изготовление новых,. тоько что изобре-
тенных станков дая окраски тканей. Шо-
тапов. отказывается. Почему? По причи-
нам; ‘Которые могут показаться  впояне
резонными. Мы только 90 узнали, что
завод его загружен заданиями до предела.
Мы вообще подбзреваем, - станки Для
текстильной промышленности Не делаются
на заводах свльбвохозяйственного мапгино-
строения. Мы думаем, ‚даковет. что Пота-
пов не вправе принять ‘такой заказ —= это
пробле вне его номпетениия. А ведь имен-
HO это OTKas Hi весть, по замыслу автора,
коренная ошибка Потанова. Именно этот
51301 должен раскрыть нам его опреде-
ленную ограниченность, отбТалость. Но для
Того чтобы доказать жизненность подобного
конфликта, надо поставить Поталова в та-
кое положение, в Котором его заблуждения
были бы совершенно очевидных.

Во-первых, здесь’ допущена неточность.   зать «нет»,

BON

 

bIMEBUCTCKMA XAPAK

«МОСКОВСКИЙ ХАРАКТЕР» А. о НА СЦЕНЕ МАЛОГО ТЕАТРА

‚зяйственные машины, а станки для сель-
скохозяйственного мазйиностроения; следо-
вотельно, выпусй нового. станка на стан“
костроительном заводе вполне  естестве-
нен. Затем ясно, что; хотя дирентор и не
может единолично решить вопрос 0 приеме
в производотво нового станка, мнение его
В этом вопросв значит очень многое. `Са-
Moe же главное заключается в том, чо
автор пьесы, на мой взгляд, вовсе не дол
мен был заставить. Поталюва допускать
«совершенно очевидные» заблуждения. _

В: самом деле, Потапов = диревююр пе-
редового завода, выполняющего
164 процента. Он вовсё не успокойлея на
достигнутом, хочет работать _ еще лучше,
хочет Выполнить пятилетку в Три 6 1п9-
ловиной года. Это деловитьй, энергичный,
самоотверженный  хозяйственник. Ясно,
что если бы ему прислали дополнитель-
ный заказ из министерства на новый
станок, вполне соответетвующий профилю
его завода, он не стал бы отказываться,
& задумался бы над тем, как выполнить
НОВЫЙ. заказ.

В. том-то и дело, что драматург подвер-
габт своего. героя более серьезному испы-
танлю. Он ставит Потапова перед необхо-
димостью самому проявить о инициативу,
заинтёресованность в судьбв’ нового ® заме-
чательного советекого станка <= Нусть
даже в другой отрасли промышленноетя.

Потапов в поетыхным равнодуплаем от-
fiécea в судьбе замечательного станка
POAbKO потому, что ‘° он, видите
ли, не по его отрасли. Он не взвесил че-
(THO BCA возможности; прежде чем CRA
Й кома министр поручил вму

Завод Потапова выпускает He сельскохо-   составить докладную запиоку о BOIMOMHG-

план Ha  

сти изготовления нового станка Ha sree
он думал только 6 TOM, как бы доказать
невозможность свёрхпланового заказа.

Артист Ф. Григорьев, играющий Пота-
поза, превосходно передает полнейшее 063-
различие директова ко всему, о чем с та-
ким жаром толкует ему Оеверова.

Она говорит ему о том, что новый ста-
NOK — это целая революция в текотильч
ной  промымиленности, внедрение этого
станка позволит  текотильщикам  выпу-
скать в год вместо’ 90 примерно 800 ри-
CYHROB

— Восемьсот, Потапов! — в ‚ увлече-
нием восклицает Северова.

- — Bocempoor? — равнодушно  пере-
опрашивавт Потапов.

Даже не верится, Что это — тот самый
Поталов, который тоько 910 с таким
под’емом, с огоньком, с захором товорил 0
пбрепективах своего завода. Ему скучно.
Ere te волнует какая-то там революция В
текстильной промышленноети. Он He 0-
жет ‘ничем помочь товарищу  Северовой, —
не тот профиль. И убобиь причем тут его
Завод?”

В том-то все и дело, чю круюзор По-
тапова ограничен стенами‘ его еобетвенно-
го’ завода, что он Утерял государственный
масштаб мышления, что он; незаметно для
самото себя, становится делягой. ›

Вонечно, первейший государственный й
партийный лог директора завода — вы-
полнить и перевыполнить laa ‘своего
предприятия. Это’ бесспорно. Не природа
сопиалиетического хозяйствования такова,
что нельзя директору безнаказание orpa-
ничивать свой кругозор стенами одного
только своего предприятия.

Примеров тому сколько угодно,

 

 

T = р. _ Заметки Заметки зрителя,

Член-Керресповдент — Академии наук
СССР 3. Чуханов поднял на ‘страницах
«Литературной газеты» вопрое огромной

государственной важности: © внедрения в.

производство технических усовершенствое
ваний, Многочисленные отклики, которые,
как мне известно, поступают по этому по-
воду В редакцию и частично уже опубли-
вованы в газете,. свидетельствуют о. том,
что это важнейшее дело тормозят Kak pas
хозяйственники типа Алексея Вирьянови-
ча Потапова, Hé умеющие ила не желаю-
щие стать на государетвенную точку зре-
вия и боящиеся сверхплановых заказов.

‚ `Иетория 6 гравировальным станком ота=
ла для Потапова прюбным камнем. Эта ис+
тория обнаружила, что он — вовсе не
Такой уж превосходный‘ директор, каким
нажется и каким рекомендуют его сто
шестьдесят четыре процента. В его mero-
де руководства заводом есть, оказывается,
серьезные из ‘яны, которые рано или позд-
но неизбежно. скажутся на выполнении
плана. Вспомним, что. и Грушевой в «Ёру-
жилихе» тоже перевыполнял планы и до
поры до времени считался прекрасным из-

чальником цеха,
`Чиъ-чуть, HO за-

Потапов зазнался.
зналея.

Послушайте, с каким ВеЛЬМОЕНЫм пре-
воеходотвом; 6 RAO оскорбительной на-
смешливостью говориг Потапово — Гри-
горьёв о текстильщиках: ситцевая реепуб-
dmka, восемнадцатый век, тои = деся-
THX процента,

Избалован Потапов’ успехами, привык.
он рапортовать о высоких процентах, приз
вык выслушивать. благодарности си по
здравления. Не потому. ли’ он и гравиро-
вальный станок встретил в шШтыкл, что
побоялся сверхплановым заказом пару-
пить столь  благополучную ‘картину?
Цифра ему дороже!

История со станком повазала, что По-
тацов не знает как слелует резервов, Ео-

тельного коллектива

 

торые таятея в в соботвейном заводе. А
между тем московские большевики т6м я
славны, что они показызают всей стране
пример ‘умения изыбкивать 866 Вовые и.
новые неиспользованные ‘Deoypear ss
ТИЯ пройзводительноети. Stes

Потапова называют воеводой. И e+
спроста называют! Он” не умеет. совме-
щать традиций единоначалия © подлянло’
cr Ni aa методами © XadiieTBoBA-

я

В пьесе исключительно верно и убедя-
тельно отражена. роль болынёвистекой
Вритики и самокритики. в раокрытии жиз-
ненных противоречий. Гринева, Севёрова,
Полозова не ждут, пока Потапов померии®
крах. Они поднимают свой гол0е — fords
прямой, честной и нелицеприятной крйти-
ки — торда, корда, казалось бы, ка пота
HOBCKOM заводе царит полное благополучие,
олицетворенное в ста шестидесяти чвтыреёх
‘процентах. В том-то и сила нашего воще-
ства; Gro партия вооружила ero методом,
способным обнаруживать и обезвреживать
болезни в самом начале, при первых мё
бимитомах, / ‘

В сибктакле «Московский ‘xapartedy
мы, моснвичи, узнаем самих себя. «Мо
сковекий характер» учит неёх наб, 069-
бенно хозяйственников, высокой “рёбова-
тельности к себе, предостерегает от деля?
ческого подхода к явлениям жизни, BOC:
Питывае  горячее желание поддерживать
всё’ новое и энёргично бороться 60 ввём
тем, что мешает новому побеждать.

Малый театр в содружеетве с драмамур-
rom А. Софроновым создал партийный,
злободневный, поучительный и волнующий
спектакль. В этом завлута воего Замева-
т  тватра и в первую
очередь таких выдающихея мастеров, ках
постановщик спектакля А. Дикий й хую-
жественный руководитель театра №. Зубов.

 

ЛИТЕРАТУРНАЯ ГАЗЕТА
№ п. — 3