— Ъвица Шнорръ ФОонъ-Карольсфельдъ, испол­HAA послфднюю волю ея покойнаго мужа, поступи­ла въ мюнхенскую консерваторпо преподавательни­— «Бы можете играть сегодня вечеромъ, съ энту­зазмомъ воскликнулъ ПШураусъ, и всегда, и всяк!
разъ, пока я буду давать концерты на свт! Какъ
ваше имя, дитя мое?»

Я наклонился къ малютк% и, взявъ eA ручку,
ласково повторилъ: «какъ зовутъ тебя душенька?»

«Тереза Миланолло»—тихо прогорила она.
	—
<

— Ивица Каталани была славная женщина съ
предобрйшимъ сердцемъ и замчательною наив­ностью, но вмфст® съ тфмъ неимовЪрно разсЪянна
и, нисколько не интересуясь ни литературой, ни
политикой, сознавалась въ невфжествЪ своемъ такъ
откровенно и беззаботно, что, вфрно никому друго­му на свЪтЪ не простили бы подобнаго равно­`дуния.

Однажды, въ 1820 году, въ Веймарь ее пригла­` сили ко двору и за ужиномъ, чтобы оказать ей ве­личайшую честь, посадили возл% старика Гете
Знаменитая Семирамида ‘не ‘имжла‘ни малЪйшаго поз

Е HATIA O германскихъ поэтахъ; однакоже величествен­ный видъ Гете, правильное лицо его, напоминавшее

„статую Зевеса, сейчасъ поразили ее и она спроси­ла, кто этотъ старый господинъ?

— 0, сударыня!-—отвфчали ей—Кто-же если не

 велик1й, не препрославленный Гете!

— Въ самомъ дЪл? Скажите, пожалуйста, на ка­комъ инструмент играетъ онъ?

— Ни на какомъ; онъ написалъ Вертера,

— А, знаю!-—И съ необыковенной живостью При­мадонна’ обратилась къ своему cocbay: «О, госпо­aunt Гете! воскликнула ‘она.-—Вы не повфрите, какъ
я восхищаюсь вашимъ Вертерои!»— Въ ея словахъ
‘слышалось столько теплоты и искренности, они

‘были сказаны съ такой очаровательной простотой,
что Гете, улыбаясь, поклонился на такой компли­ментъ,—‹«Никогда въ жизни, продолжалаона еще
пламеннЪе, никогда не видала я ничего острЪе, за­бавнЪе! Въ самомъ дЬль, преуморительный фарсъ
этотъ Вертерз!»

Гете въ недоумф ни посмотрфль на нее; веб при­сутствовавиие поблдн$л и холодный потъ выступиль
на ихъ лицахт....

— Да—прибавила она—еще теперь, при одномъ
воспоминанш, онъ смфшитъ меня!-—И она pacxoxo­талась CBOHMb 3BOHKUMS MY3HKAIbABIMS CMSXOMB,
такъ что скоро увлекла за собой все общество.

Наконець оказалось, что веселая птальянка при­сутствовала когда-то въ. Париж при представле­ви нелфной пароди на безсмертный романъ; подъ
HasBaviem’s: «Werther et Lolotte» He смотря
на строг видъ веймарскихъ кавалеровъ, не слиш­комъ снисходительно принявших такой неслыхан­ный простунокъ, она, нисколько не смутившись,
сказала. съ душевнымь спокойствемъ; «А! Такъ
Вертеръ— это книга! Прекрасно! Надо будеть ее
прочесть!»

Но вфроятно . это. похвальное нам реше никогда
не было исполнено.
	— Ha дармштадтскомь театр имфла значитель­ный успёхъ трехъ-актная’ комедя Я0ъ yen moss,
написавнная актеромъ этого театра; Клегеромъ.
	— Въ РимЪ была представлена «Африканка»,
но только 0635 музыки. Изъ очень незамысло­ватаго либретто’ Окриба кэкой-то, итальянец уго­раздился сдЪлать ‘драму.
	-т «Африканка» въ Америк имЪетъ yeubxp ta­Кой-же, какъ и въ ЕвропЪ, а первое представленте
этой оперы въ Нью-1оркЪ принесло въ театраль­ную кассу боле 11,000 франкозвъ.
	— Страшное: «vae victis» древняхъ теперь бо­abe не существуетъ. Король баварскй, не смотря
на политическую сумятицу, ревностно посфщаеть
театральныя представленя и не перестаетъ поощ­рять таланты во всфхъ родахъ театральнаго искус­ства,
	— IIpibxass ap Лондонъ, разсказываеть въ од­ной нфмецкой газеть пфкто B™, я посфтиль друга
своего, Штрауса изъ Вфны. Кто не знаетъ его? кто
не плясалъ когда нибудь подъ звуки его очарова­тельныхъ вальсовъ?—Въ это утро онъ быль очень
занять устройствомъ концерта, назначеннаго въ
тотъ же вечеръ. Вдругъ кто-то едва’слышно по­отучался въ дверь, «Кто тамъ? войдите!» — произнесь

Штраусъ. Дверь отворилась и вошелъ человфкъ
уже немного сгорбленный, худой и плохо одфтый,
который велъ за руку маленькую блфдную дфвоч­ку лЬтъ семи. или восьми.

«Я имЪю честь говорить съ г. Штрауеъ?» спросилъ
OHS ломаннымъ Французскимъ языкомъ. — «Воть
онъ»—сказалъь я показывая на моего друга.—‹«У
меня есть просьба къ вамъ», робко продолжаль не­знакомецъ, «я желаль бы, чтобъ вы позволили
моей, маленькой дочери играть сегодня вечеромъ въ

вашемъ концерть; это доставило бы ей случай явить­ся передъ публику».

Я перевелъ слова его Штраусу, не г оворившему
HO хранцузски.

— «Это невозможно, отвёчаль онъ; у меня и безъ
того слишкомъ много нумеровъ». — «Какъ жаль»—
грустно. проговорилъ старикъ. «Но нЪть ли y Bach
тутъ какой-нибудь скрипки?»

— «Конечно, есть медленно oTebyaas Штраусъ,
«воть моя скрипка». И онъ нехотя подаль свой пре­красный инструменть въ руки малютки, Она быстро,
ночти СЪ жадностю схватила его, подняла къ нему
больше темные глаза и заиграла.. Мы переглянулись;
но скоро удивлеше наше обратилось въ радость,

 

а К m® ow  . —  —.
	въ восторгъ; старикъ улыбался. Когда она кончил?
мы громко апплодировали,