въ простотЪ сердечной, выдаютъ за смз шное про­береть въ зрителЪ верхъ надъ чувотвомъ состра­етое пачканье лица мукой и сажей, обливанье по­даня,’ чЪмъ боле видишь ‚ ‘какъ’ сила ‘вещей одер+
моями (вод. Любовь и Кошка), распарыванье и живаетъь верхъ надъ силою ›сознашя ‘болтающагося
ломан:е стульевъ на сценЪ (водевили Дв» гонч! я въ воздухь Бенито. Такъ; когда разоматриваешь ‘из
но одному елЪду и Бархатная шляпка) вЪстную картину Гогарта СтранотвующЕе ko­разбрасыване палокъ и башмаковъ по сцен% (вод. мед1анты, т5мъ забавнЪе кажутся чулки; повфшен­Ревнивый м ужь), перелЪзанье черезъ заборъ ные сушиться ‘на‘облакахъ, чфмъ болъе допускаень;
(Женидьба Бальзаминова) и проч., и проч.  что повфсившИй чулки комеданть BUA‘ въ этих
	Цовторяемъ: въ чемъ ньтъ мысли и что не можетъ
возбудить мысль, то не можеть быть причиною ка­кого бы то ни было нравственнаго удовольствия, а,
стало быть, и того удовольствя, ‘которое выра­жается смЪхомъ. За то какая сила въ рукахъ тЪхъ,
которые владЪютЪ искусствомъ, какъ будто силою
какого-то волшебнаго жезла, до изумительной оче­видности обнаруживать въ предметахъ ихъ смЪш­ныя стороны! Мы знаемъ, какимъ бичемъ было
УмЪнье извлекать истинно-смфшное въ рукахъ Ари­стофана. Мы знаемъ, какъ силенъ этимь умфньемъ
Пекспиръ, въ произведеняхъь котораго смфшное
постоянно и всегда такъ умфстно, такъ своевре­Менно выступаетъь даже среди ужаснаго и не толь­ко всегда совершенно мирится, но даже и гар­монируетъ съ нимъ. Мы знаемъ, какъ силенъ этимъ
умЪньемъ Мольеръ въ своихъ комед1яхъ. Наконецъ,
Bb прошлую пятницу мы познакомились еще съ
однимъ, не менфе сильнымъ проявлешемь этого
Ум$нья въ первой изъ разъигранныхь на русской
сЦенф иэсв Кальдерона. Постоянно посфщая театрь
и достаточно пообтерифвшись по отношению ко все­Му, что показываютъ со сцены, мы вообще очень
РЪдко поддаемся въ театр невольному проявле­Но того ‘или другаго чувства и давно уже не см%-
ялись такимъ невольнымь и прИятнымь смЪхомъ,
Какой не могли сдерживать въ себЪ во время пред­Ставлешя комеди Самъ усебя подъ стражей.
Ъ этой комеди мы лицомъ къ лицу столкнулись
°Ъ истинно-смёшнымь, обильный источникьъ KOTO­Раго съ замфчательнымь искусствомъ съумфлъ найд­Ти Кальдеронъ въ героЪ своей шэсы, крестьянин
Венитго, Перемьстивъ на время этого простака изъ
ЭАНого положен въ другое, испанск поэтъ съ изу­Мительною наглядностью обнаружилъ процеесъ нрав­‚еннаго самоунпчтоженя и показаль, какъ легко
ЛовЪ къ, отрфшаясь отъ естественныхъ услов!Й жиз­й: впадаетъ въ противор$ че съ самимъ собою и, не
“реставая существовать физически, обращается
ро нравственное ничто. Вырванный изъ своей
мн ОКОЙ среды и перенесенный силою необхо­На и обстоятельствъ въ иную, совершенно нев*-
axe для него и чуждую обстановку, Бенито на гла­enue зрителя самоуничтожается, теряется въ собет­та Хъ глазахь и изъ передоваго человЪка, пред­и gy .

mn. _ 7
	И ОЙ ЕЕ:

кот ТОЛИ своей крестьянской общины, отъ лица
ру онъ привзтствуеть ея владфтельницу, OHS
Жень Становится ничфмъ, перенесенный въ поло­bya To платье, но не въ природу принца. Не чувст­в вов НОгами земли, Бенито усердно болтается
И Е положен!е столько же смьшное, сколько
Ва ющЩее на сострадаше, ибо никто изъ’ жи­x
же Ъ людей не можеть пожелать подобнаго поло­МАЙКИ nae. Y р х к 2.
	длЯ себя.
	облакахъ только ‘простую балку съ кускомъ по­лотна, ‘ предотавляющую много удобетвь для того,
чтобы служить вЪшалкой.: Но для того, чтобы по­ложене Бенито было истинно сомфшнымь и вызы­вающимъ даже на сострадане, все дфло не ‘могло
ограничиться только  однимъ этимъ положенемъ;
чтобы. оно. не оказалось простымъ’ переодвваньемъ
и могло быть ловодомъ для боле тлубокаго инте­реса, авторъ долженъ быль слишкомъ прочно’ по­ставить характеръ Бенито, по’ крайней м®р%. на
столько прочно и твердо, чтобы ‘этоть характеръ
выдержался и остался вЪренъ самому себ при рвз=
кихЪъ переломахъ во вишней оботановкВ ичтобы изъ
Бенито не вышель герой любаго водевильнаго пе­реодЪванья (какъ, напр., въ какомъ-нибуль Закол­дованномъ принц). И въ ‘самомъ дфлЪ, во
	воъхъ курьезныхъ приключеняхь Бенито насъ сильно
интересуеть не то, что онъ вырядился въ `костюмъ
принца, а то, что во’ всЪхь видахъь OU остается
OXAHME A TLMB Ke наивнымь простакомъ, вышед­шимъ изъ рукъ самой природы. Съ тою же наив­ностью; съ какою вятШствуеть онъ передь своею
помфщицею, охорашивается и любуется онъ собэю
въ золотыхъ досифхахъ; онъ наивно изумллетея
грубой ошибкЪ окружающихъ ‘его,’ наивно’ рЪигает­ся отказаться отъ того, что онъ есть на самомъ два,
и быть тёмъ, за кого считають. его друге, наивно.
тяготится посфщешемъ короля, наивчо оскорбляет=
ся грубымъ обращенемъ съ нимъ Роберто ‘и так­же наивно, въ присутствш короля, вымещаеть на
немъ всю злость побоями (въ которыхь’ ноэтому
такъ много правды и ATR ничего, похожаго’ на
Фарс»), наивно важничаетъ; ‘наивно радуется и, воз­вращаясь въ свою ‘среду, наивно’ отказывается OTs
всего бывшаго и наивными упреками осыпаеть BCLYS,
	бывшихъ причиною его куръезной метаморфозы. Кру­пныл черты этого кр$икаго и яснаго характера
даютъ себя чувствовать на каждомъ шагу, въ каж­домъ слов® Бенито. Безконечная простота и откро­венность, съ которыми относится ‘онЪ Ко вофмъ
диковиннымъ приключенямъ его, проливають вы­годный свЪтъ на его лицо. На этомъ пунктЪ Каль­деронъ положительно ‘сходится съ Cepnanrecoms:
комизмъ положешя Бенито почти отождествляется
съ комизмомъ положення Донъ-Кихота, такъ какъ
и тамъ и туть вся сила комизма заключается HE
столько въ самыхъ положеняхъ, сколько въ харак­терахъ. Одно это уже, какъ нельзя боле; гово­рить въ пользу комеди Кальдерона; ибо ‘вдва ли въ
	ee ногами земли, Бенито усердно болтается  какомъ либо другомъ художественномь произведении
xb: положен!е столько же смфшное, сколько можно открыть такъ много истинно-сминаго, какъ
зающее на сострадаше, ибо никто изъ’ жи­въ роман Оврваитеса;не даромъ разсказываютъ, что

Rrer twee HM
	суровый и в$чно серьезный король испанскй, Фи­Но чувство смЪха тёмъ болфе лиииъ Ш смЪялся только разъ въ жизни—во время