УСЛОВІЯ подписки
съ доставкой и пересылкой:
годъ.... 6 р. - к. 1/2 года 3 „ 25 „ 3 мѣс... 1 „ 75., 1 мѣс... - 60 „
При каждомъ номерѣ подписчики получаютъ большой выкроечный листъ, на одной сторонѣ котораго помѣщены 12 выкроекъ, а на оборотѣ чертежи рукодѣлій въ натуральн. величину.
ТАКСА ОБЪЯВЛЕНІЯ
за строку нон
парели
въ 1 столбецъ:
(1/4 шир. стр.)
впер.текста 60 к. позади „ 40 „ среди „1р. 50
Содержаніе № 9/10: 1) „Нашъ мужъ , - разсказъ Іозефы Мецъ; 2) „Идеалъ дѣвушекъ , - новелла Роберта Бракко; 3) Современная „Красная горка (продолженіе), - статья H. Н. Скворцова; 4) „Комнатная гимнастика для дѣтей , - статья д-ра Аксель Тагесьонъ Моллеръ; 5) „Одно и то же“, - разсказъ Гью Шантеплёръ; 6) Женское движеніе за границей; 7) Въ женскихъ организаціяхъ; 8) Женское образованіе; 9) Бракъ и разводъ; 10) Женскій трудъ за границей; 11) „Causerie , - статья Margo; 12) Отдѣлъ практическихъ дамскихъ и дѣтскихъ моделей; 13) Отдѣлъ практическихъ рукодѣлій; 14) „Рецепты для холодныхъ суповъ и сезонныя новинки , - статья М. Зариной; 15) Костюмы для спорта; 16) Почтовый
ящикъ; 17) Объявленія. На обложкѣ: Туалетъ м-ль Ж. Періа, - модель дома Рояль.
КЪ ЭТОМУ НОМЕРУ ПРИЛАГАЕТСЯ:
a) Выкроечный листъ, содержащій выкройки въ натуральную величину слѣдующихъ моделей:
1) корсажъ рис. 2; 2) блузка рис. 6; 3) платье и чепчикъ для пляжа рис. 13; 4) купальный костюмъ рис. 14 и 15; 5) мужская ночная сорочка рис. 21; 6) пижама рис. 22; 7) юбка къ платью рис. 27; 8) блузка рис. 31; 9) дѣтская ночная сорочка и комбинація принцессъ рис. 57 и 58;
10) костюмъ для мальчика рис. 59; 11) дѣтскія платьица рис. 60 и 62; 12) костюмъ для мальчика рис. 63; 13) купальный костюмъ для дѣвочки рис. 65.
b) Чертежи рукодѣлій слѣдующихъ рисунковъ:
1) скатерть рис. 1; 2) сумка рис. 3; 3) блузка и узоръ рукава рис. 21; 4) подушка рис. 10 и 11, 5) скатерть рис. 12, 6) сколокъ прошивки рис. 5, 7) сколокъ кружева рис. 6; 8) вышивка кителя рис. 12; 9) шапочка и кофточка (рис. слѣдуетъ).
НАШЪ МУЖЪ.
Разсказъ Іозефы Мецъ.
Г ертруда. (читаетъ только что полученное письмо): Ну, да!., (стучатъ). Марія. Сударыня, тамъ пришла какая то дама... Гертруда. Ея карточка?..
Марія. Она не дала мнѣ карточки и не хотѣла назвать своего имени.
Гертруда. Мнѣ непріятно принимать постороннихъ дамъ. Марія. Эта дама не похожа на просительницу, сударыня.
Гертруда. Ну, не всегда можно узнать это. Во всякомъ случаѣ какая нибудь просьба.
Марія. По ея виду нельзя этого сказать. Гертруда. Ну, попросите ее войти.
Ильза. (входитъ) Сударыня, извините меня...
Гертруда. Пожалуйста, чѣмъ могу служить вамъ?
Ильза. О, нѣтъ, благодарю васъ, дѣло совсѣмъ не въ этомъ. Я пришла къ вамъ по другой причинѣ.
Гертруда. Прошу васъ садитесь.
Ильза. (садится) Сударыня, я хочу поблагодарить васъ, да, поблагодарить.
Гертруда. Меня? До сихъ поръ я не имѣла удовольствія... Ильза. Я знаю, но раньше, чѣмъ назвать себя, я бы хотѣла васъ немного подготовить.
Гертруда. Подготовить?..
Ильза. Ну, я могу это сдѣлать сейчасъ... итакъ, меня зовутъ Ильза Феръ.
Г ертруда. Какъ?
Ильза. Вы не ослышались, сударыня, я ношу то же имя, что и вы и тотъ же самый человѣкъ далъ его мнѣ.
Гертруда. (вставая), Значить вы...
Ильза. Да, я вторая жена Рудольфа Феръ.
Гертруда. (нѣсколько смущено) Да, это очень интересно. Чѣмъ же я обязана...?
Ильза. (хватаетъ ея руку) Я хотѣла поблагодарить васъ. Гертруда. (смотритъ на нее удивленно).
Ильза. Да, поблагодарить. - Видите ли, я такъ счастлива, такъ безконечно счастлива съ Рудольфомъ, несмотря на... ну какъ бы это сказать?.. Ну, вѣдь вы же знаете его: у него очень пылкій темпераментъ! Онъ... ну какъ бы взрослый школьникъ, свѣжъ, полонъ юношескаго задора, со всѣми преимуществами и со всѣми недостатками такого школьника, только дѣло въ томъ, что эти недостатки уже исправлены.
Гертруда. Исправлены?
Ильза. Да, но только не какой нибудь строгой педантической учительницей, а умной, нѣжной и энергичной женщиной, которая сдѣлала за меня предварительную работу, которая облег
чила мой путь, только, конечно, она думала, что дѣлаетъ все это для себя.
Гертруда. (дѣлаетъ нетерпѣливое движеніе). Ильза. (беретъ ея руку) О, простите, если я была неделикатна. Гертруда, (горько улыбаясь) О, говорите, пожалуйста, я привыкла выслушивать исповѣди.
Ильза. Да, это настоящая исповѣдь... въ сущности, я не знаю сама, что я должна вамъ сказать.
Гертруда, (привѣтливо) Не смущайтесь.
Ильза. Я жду отъ васъ совѣта. Видите ли, я совсѣмъ неэнергична, можетъ быть я и не глупа, но я слишкомъ мягкосер
дечна. Если человѣкъ сдѣлаетъ какую нибудь глупость, то мнѣ хочется погладить его по головѣ и сказать: это не хорошо! Пойди исправь то, что ты натворилъ! А этого недостаточно. И между мною и моимъ мужемъ безусловно были бы недоразумѣнія, если бы онъ не былъ раньше вашимъ мужемъ.
Гертруда. Вы заставляете меня краснѣть, сударыня. Я совершенно не знаю, что я вамъ могу на это отвѣтить...
Ильза. То, что вы думаете, я знаю сама. Вы думаете: вотъ глупая женщина, зачѣмъ она прибѣжала сюда, развѣ только для того, чтобы говорить мнѣ подобный вздоръ. Вы, навѣрное, это думаете, сударыня, или нѣчто въ этомъ родѣ.
Гертруда. О, нѣтъ!
Ильза. Итакъ, слушайте дальше! - Мой мужъ говоритъ - или говорилъ, такъ какъ теперь это случается не такъ уже часто - о васъ всегда съ большимъ восторгомъ.
Гертруда. Обо мнѣ?
Ильза (киваетъ), Да, да. Онъ говорилъ: она замѣчательная женщина. Въ томъ, что мы не подошли другъ къ другу, съ ея стороны нѣтъ никакой вины. Она благородна, слишкомъ благородна для меня; и кромѣ того она необыкновенно умна, слишкомъ умна для меня. Онъ всегда говорилъ такъ о васъ. И представьте, въ началѣ я почти ревновала его къ вамъ. Но, въ кон
цѣ концовъ, я замѣтила то хорошее вліяніе, которое вы оказали на него, и почувствовала къ вамъ глубокую благодарность. И я дразнила Рудольфа, когда онъ, подъ вашимъ вліяніемъ, дѣлалъ что нибудь такое, что не соотвѣтствовало ни его характеру, ни его темпераменту, - Вы понимаете меня? Гертруда О, прекрасно!
Ильза. А теперь, сударыня, я должна обратиться къ вамъ съ просьбой - такъ какъ благодарность была лишь вступленіемъ и я являюсь къ вамъ (улыбаясь) все таки какъ просительница...
Гертруда. Что вы хотите сказать?
Ильза. Я стояла прежде очень близко къ двери и слышала весь вашъ разговоръ съ горничной. Но вы простите меня. Я прошу у васъ не денегъ, а только хорошаго совѣта.
Гертруда. Совѣта?
Ильза. Да, теперь... это удивительно, но теперь я совершенно не знаю, какъ мнѣ вамъ сказать это... раньше, когда я шла сюда, мнѣ было все совершенно ясно... (хватаетъ внезапно Гертруду за руку). Сударыня, вы сердитесь на меня?
Гертруда. Сержусь? Конечно нѣтъ, говорите спокойно все, что вы хотѣли мнѣ сказать.