Содружество Оратск ПРОЛЕТАРИИ ВСЕХ СТРАН, СОЕДИНЯЙТЕСЬ! ТРЕТИЙ ПЛЕНУМ. ОБЩЕСЛАВЯНСКОГО `` КОМИТЕТА Беседа с прелседателем Славянского комитета СССР генерал-лейтенантом А. С. Гундововыи Из Праги в Москву возвратилась делега» ция Славянского комитета СССР, участвое вавшая в работах ПШ пленума Обшщеславявского комитета. В беседе с корреспочдентом «Литературной газеты» руководитель делегации генерал-лейтенант А. С. Гундоров сообщил, что участники пленума заслу* шали информацию прелседателя Общеславянского комитета генерал-майора Югославской армии Божидара Масларича о деятель: ности комитета за время с первого послевоенного пленума, состоявшегося в декабре 1946 года. В своем докладе Б. Масларич’ указал, что славянские страны, тесно сплотившиеся вокруг СССР, являются: перзловым отрялом в борьбе за мир и демократию. Налаживаются Связи с неславянскими странами народной. демократии — Албанией, Венгрией, Румынией, `Укрепляются связи с демократическими антифашистскими -междунаролными организациями — Межлународной демократической федерацией жепшин, Федерацией лемократической молодежи, Всемирной федеранией профсоюзов и другими. Нленум. рассмотрел также вопросе о нодготовке к конгрессу ученых-славяноведов, который намечено провести в Мос: кве в апреле этого года. Оконнательно уточнена программа конгресса и состав его участников. С докладами выступят чить их острую, при» ципнальную критику. Е сожалению. He быю такой‘ критики в секций: переводчиков при 006ужденни переводных книг, изданных «Созетеким писателем» за. прошлый TOAs ”. Большую роль: в YRренлении сопружества! ene TTS AN ОРГАН ПРАВЛЕНИЯ СОЮЗА ТЗ СОВЕТСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ СССР Среда, 17 марта 1948 г. литератур - Успешно, на высоком нлейно-политнческом уровне прошла’ в Москве декада литовской литературы. Такие декады стаaH Y нае традицией; онн укрепляют творческое общение наших национальных хитератур, развивающихея на общей оенове принципов сониалистического реализма и выполняющих единую задачу воепитания советских людей в духе коммунизма. Тепло и сердечно были встречены все выступления литовских писателей. ГоряMee одобрение. получили произведения А. Веннлова, В. Миколайтиса-Путинаеа. Т. Тильвитиеа, К. Корсакаса, 9. Межелайтиea, B. _СириокаГира, содержащие взволнозанный отклик на актуальные проблемы современности, призыв к борьбе за побезу коммунизма, за мир и демократию, против поджигателей войны. Декада была и праздником, и отчетом литовской литературы, обсуждением ее дальнейших задач. Деляеь впечатлениями о декаде, В. Миколайтис-Путинае справедливо отметил в «Литературной газете»: «Нас окружала вдохновляющая атмосфера братского внимания, которая помогла нам не только в совершенно новом свете увидеть, что мы сделали, но и то, что должна делать литовская литература для народа». Специальное заседание правления Союза советских. писателей обсудило доклад председателя ССП Литовской ССР (И. Шимкуса) и содоклад председателя Литовской комиссии ССП СССР (В. Вирпотина) о coстоянии литовской литературы. Внимательная, товарищеская критика поможет литовским. писателям достигнуть новых успехов в их творческой и ао ортанизационной деятельности. - Итоги декады еще раз показали, как исключительно важна работа по укреплению ‘содружества братеких литератур народов Советского Союза. Лишь при постоянном творческом общении писателей ваших республик. возможно плодотворное. развитие всей советской питературы. Это творческое общение должно осуществляться ‘не только во время декад. Укреплять содружество братских литератур необходимо систематически, изо дня в день; надо использовать для этого все ередетва, привести в действие все звенья творческой ‘взаимосвязи писателей. оратских литератур, в оказания HM ‘новеедневной помошиг призваны сыграль национальные комисени. Союза советеких писателей. Но многие из них почти. полностью бездействуют, в том числе украинокая, белорусская, эстонская, молдавская, карело-финская, татарская комиссии. Ценнейние материалы, характеризующие нанболее значительные успехи н серьезные недостатки в развитии братеких литератур, иногда месяцами лежат без движения в Бюро национальных комиссий. Некото-. pe комиссии поднимают важные вопросы, ‘связанные с жизнью и развитием братских литератур, но, как правило, не ре_шают этих вопросов своевременно, не доnaga осуществление решений до ROHHA. ` Медлительноеть в работе комиесий часто ‘приводит к тому, что они теряют и всякую инициативу в постановке острых Aye инициативу в ностаневке острых пзейнохудожественных проблем развития братских литератур. Например, в армянской комиссии ССН CCCP еще -в конце 1946 гола был поднят весьма серьезный вопросе с националиетических ошибках в армянском литературоведении. Ho его не ренили хо конца, и через год он оказался как бы сызнова поставленным в армянской. нечати. о . Возможно, ` бездеятельность многих комнесий об’ясняется тем, что устарела эта форма связн с братекамн литературами. Крайне ограничен и замкнут круг пиезтелей, критиков, литературоведов, осуществляющих такие связи. При этом излишне преувеличивается необходимость особых «сложных и спепиальных знаний». В результате важнейшие комиссии и секции Союза ‹ советских писателей — комиссия по журналам и издательствам, по теорий и критике литературы, печти все жанровые секцин — не ‘учаетвуют в работе по укреплению содружества литератур народов СССР. - - ‚Необходимо пересмотреть залачи и формы деятельности национальных комиссий. Надо привлекать в издательства и в органы Союза советских писателей больше. но: вых писателей, критиков, литературове№ 22 (2405) ‘1торжества в Венгрии Вчера редакция « Литературной газеты» вязалась NO. Te- лефону с Будапештом и беседовала с членом советской правительственной делегации на праздновании столетия вен-_ герской революция 1848 года Леонидом Леоновым. On pacсказал нам: — Советскал правительственная делегация, возглавляемая 15 марта состоялось торжественное заседан! Яркую: речь произнес товарищ К, Е. Ворошил‹ вавщий венгерский народ ‘от имени Президиу Совета СССР и советского народа. Выступл‹ ветской делегации неоднократно прерывалось дисментами и возгласами: «Jia здравств маршалом Советского Союза К. Е, Во Румынии, Албании ром присутствовало в столицу Бенгрий 15 марта. На юбилейные торжества приехали также делегации других стран, в Игалин, Югославии, Польши, Болгарии, и освобожденной части Греции. более 200 тысяч трудящихся Будапешта и крестьян пригородных сел. Митинг прошел под ` лозунгом прочного союза и дружбы’ ‚Венгрии. -и СССР; В этой дружбе венгерский народ видит залог. м свободной и независимой Венгерской республики, . Советская делегация возложила ‘penéi на памятники вожHAM венгерской революции’ 1848 года И Будапешт в эти дни выглядит торжественно. Стоит отличная весенняя погода. Площади и улицы нарядно украшены, на фасадах зданий — национальные флаги и красные полотнища, портреты о вождей революции 18348 гола— полотнища, портреты вождей Кошута, Петефи, Танчича, «0, звезда 45-го года! Ты раесветная звезда народов!» — так привететвовал ‘зенгерскую феволюпию ее влохновенный певец Шандор Шетефи, отдавший ей и свою .ц09эЗию, и Свою ЮНУЮ ЖИЗНЬ. Поэзия. Цетефи загорелась яркой звездой над революпионными бурями 1848 года и с тех пор вот уже сло лет сверкает в мире немеркнущим светом среди других поэтических звезд первой величины. ° Петефи стал у нас известен в кругах радикально-демократической интеллигенции ‚еще в пятидесятых годах прошлого croлетия — одним из первых стал переводить его стихи ближайший сотрудник ‚некрасовекого «Современника» поэт-революционер М. Михайлов. Однако широкого ‚распространения ноэзия Нетефи по цензурным условням при паризме получить ве могла. Только после Октябрьской рёволюнии стали появляться у нас переводы революционных стихов Ноэта. Выпушен‘ный Гослитиздатом к столетию революции 1848 года сборник избранных произвелений Цетефи впервые дает широким массам : , oy: виднейшие ученые славянских стран. Всетней. Венгерский народ завершил” победго будет заслушано более 80 докладов. Нленум решил созвать второй общеславянский конгресе в октябре этого года в Нраге. ee Но свое освобождение и, празднуя столеTHe революции 1848 года, торжественно чествует память своего пламенного поэтаборпа Шандора Петефи, «соратника Котута, великого гражданина и певца свобэдолюбивого венгерского народа», как связал глава советской делегации товари К. В. Ворошилов, выстуная 15 марта ва торжественном заседании венгерского парламента по случаю столетней годовщины венгерской революции 1848 года. Петефи был не только боевым политическим поэтом, но и тонким своеобразных лириком, пейзажистом, жанристом. Он прекрасно описывал венгерскую природу, дал ряд колоритных жанровых снен из народной. жизни. Ero поэма-сказка «Витязь Янош» и многне его песни давно стали народными. Любовная лирика Петефи может сравниться с лучшими образцами мировой поэзии. Нетефи чернал сюжеты п содержание своего творчества’ из живой Жизни и выражал их народным языкам. Но ето стихам можно проследить всю испорвю его недолгой, но замотательной жизни: и как он скитался и бедствовал, и пак был актером, и как стал, иаконеп, поэтом, и как боролея за революнию. Поззия Петефи ‘жизнерадостна и жизнеутверждалоща; она подлинно народна и вациональна, будучи в то же время o6- шечеловеческой. как все великие пооизвеЯЕНИЯ НеКусства: oo ww. 5 всем этим богатством и разнообразием творчества венгерского поэта хорошо знакомит советских читателей любовно 113- данный том избраиных произведений Петефи на русском языке. Составительница Анна Краснова включила в него лучшие стихи Петефи и дала хороший ` перевод ‘дневников, статей и писем поэта. Переводчики, каждый в меру своих сил, старались возможно более точно передать содержание и поэтическую форму замечательных стихов Петефи. Поэт Анатоль Гидаш панисал для книги яркую критико-бнографическую статью. Произведения великого венгерского революционного поэта Шандора Петефи становятся благодаря этому доетупнымн широкому кругу советских читателей. Появление этой прекрасной книги на русском языке безусловно будет содействовать дальнейшему укреплению п углублению дружбы и взаимопонимания межлу народами Советекого Союза и народом свободной демократической Венгрии... Мих. ЗЕНКЕВИЧ Он He хотел, чтобы стих его походил на раздушенного франтика в бальных нерчат‘ках, вбегающега для забав в салон. Он хорошо знал, что «в наши днн идей бьются», п хотел быть участником сражеHEI? : Я — командир, а мой отряд — Мои стихи: в них что ни рифма И что ни слово, то — соллая! Цетефи был пламенным венгерским патриотом, — натриотом-революционером в пучшем смысле этого слова. Он горячо любил свой народ, свой язык, свою страHY н с гордостью говорил: «Венгарен alo ; tho вместе с тем ему было больно и етыдно за рабекое унижение родного народа. Он хотел, чтобы венгерский народ был одним из передовых бойпов за освобождение человечества, ибо «нация, которая боролась за человечество, погибнуть не может». «Еели не придет революция, коЕ все перевернет и спасет BCE, TO MBI погибнем, и так нозорно, как ни одна `папия еще не погибала», — писал поэт. Нетефи еще до революции от имени Большому флоту— большая литература ЛЕНИНГРАД, (Наш xopp.). Двести пятьдесят комеомольцев-моряков собрались на литературный вечер, организованный комеомольским отделом Политуправления Краснознаменного Балтийского флота и редакцией газеты «На вахте». На вечере ‘были обсуждены некоторые произведения советской литературы, посвященные героям-воинам. Собрание обратилось с письмом к советским писателям, в котором говорится: <..В годы Великой Отечественной войны и после нее наша литература создала новые образы героев нашего времени, людей с орлиными крыльями, знаменосцев ленинизма, знаменоснев победы и счастья. Мы полюбили Олега Кошевого, Мересьева, Алексея Куликова-бойца, Сабурова, Василия Теркина, Юрия Брянского a других. Нолюбили их за ратные труды на благо нашей Родины, за их чистую жизнь, до конца отданную борьбе за великое дело Ленина—Сталива, С особым интересом читали мы: моряки, книгу рассказов «Морская душа» Леонида Соболева, «Морское братство» Александра’Зонина, пьесы Бориса МЛавренева «За_тех, кто в море!» и Александра Крона «Офицер флота» — произведения, посвященные подводникам и катерникам, Mopским пехотинцам и артиллеристам. Они сыграли немалую роль в воспитании советских моряков. Но всего этого мало, очень мало, товарищи писатели! Мы пишем вам письмо и в полный голое говорим с вами, как читатели и как воины: дайте больше книг об армии и флоте! В частвости, нам, военным морякам. хотелось ‚бы напомнить писателям слова товарища Молотова: «У могучей Советской державы должен быть соответствующий ее интересам, достойный нашего великого дела, морской и океанский флот». ..Мы обращаемся ко всем. писателям, мы обращаемся к президиуму Союза советских’ писателей СССР. .. Мы обращаемся и лично к писателям, знающим и любящим флот, — дайте нам настоящие, партийные, страстные, правдивые и высокохудожественные произведения в флоте и флотской молодежи! Большому флоту нужна большая литература!» имосвязи писателей. : дов, поднимать у них интерее к изучению Ничто так неё способствует сближению братских литератур, нужно пополнить, а ПОНИ DERI HEIR ВСЕРОССИЙСКОЕ СОВЕЩАНИЕ РАБОТНИКОВ откроется совещанне библиотечных работстров РСФСР Т. Зуева. Содоклад на тему пиков РСФСР. В нем примут участие око«Роль рекомендательной библиографии в ло 800 предетавителей областных, сельруководетве чтением и самообразовании» еких, районных, городских и детских бибсделает В. Ольтев — директор Tocyaapлнотек, а также сотрудники библиотек обственной библиотеки пм. В. Й. Левина. шесоюзного значения и крупных ведочПоследние три дня совещания посвящаственных книгохранилиш, . ются работе секций: en Совещание upnganten ces Xue. © x0- В злании ИЛКА будет развернута выкладом о состоянии и задачах библиотечной ставка документов. фотографий и диаграмм, работы в реенублике выступит в пллюстрирующих состояние библиотечного тель Комитета по делам культурно-просвеела в РСФСР - . : Знаете, где станция. «Плошаль Революции»? ‚Это. те; что призваны = первые на свете — ‚Привет другу Семен КИРСАНОВ Там вот иностранца я увидал на улице. Не из тех, которые ради интереса шлютея к нам . конторами кругосветных рейсов. Не из. тех, что, пользуясь биржевым затишьем, — ищут вплоть до полюса = где поэкзотичней. Мой шагал в дублёной шубе из овчины, А глаза — И не без причины! Смуглотой румянятся скулы южной крови, влюблённые! ^ р рам EE EE > Был мой иностранен, черно-угле-бровый. Он идет, ° : приглядывается к людям на панели. Видит, : ‚ как прокладываются под землей тоннели. Как у нас без долларной `ростовшинкой лепты =. обгоняют — а здорово! — сроки пятилетки! И горят глаза его, потому что чувствует: люди, : ‚ как хозяева, по снегу похрустывают. ‚ солнце ”_ коммунизма встретить на рассвете! По глазам. ° угадываю мысль большую . эту: хочешь: гы a Болгарию привести к расцвету — без поклова ` Трумэву, мистеру и. сэру! По прямому, Tpyanomy, ‘русскому примеру! Будущность - могучую Родине подаришь! Пс. такому ‘ случаю руку дай, `` товарищ! советских литератур, как переводы произведений писателей народов СССР на русский ЯЗЫЕНаши переводчики пмеют значительные заслуги в деле популяризапии братских литератур. Они воссоздали на русском. языке образцы эпоса народов CCCP, многие классические и современные произведения литературы союзных республик. Олнако наши излательства и секпия. переводчиков прн Союзе советских писателей недостаточно работают над: улучиением качества художественного, неревода и редактуры произведений братских литератур. Еще нередки случаи недоброкачественных переводов. Например, суровой критике подверглась повесть казахекого пнсателя С. Муканова «Балуан-Шотак». опубликованная в № 4—5 журнала «Новый мир» за 1946 год. Между тем, наибольшее число самых грубых ошибок в этом романе допущено переводчнком-консультантом А. Дрэздовым. Переводчикам у нас доверено великое дело — доносить ло массового читателя выраженные в литературных произведениях думы и чаяния народов. Нетерпимо безидейное, формальное отношение к этому делу. Вдумчиво отбирать произведения для перевода, тщательно воссоздавать EX на русском языке — долг переводчиков. Они обязаны глубоко изучать язык переводимого произведения, знать дух и форму этото языка, его особенности, историческое развитие. Между тем, многие переводчики у нае не изучают языков братских паролов, довольствуясь подстрочниками. Пора положить этому конец. Издательства, еекиия переводчиков прп Союзе писателей обязаны требовать высокого идейно-политического уровня работы переводчиков. Надо усилить общественный контроль наз качеством переводов. обеспзВ ряде случаев п обновить нынешний 69 став национальных комиссия. Популяризация YUH ‚ произведений классической и современной литературы народов CCCP — одна из важных задач наших журналов. эту задачу снепиально призван выполнять альманах «Дружба народов». Но ло сих пор он оказывается неспособным оперативно откликаться на явления, происходящие в национальных литературах. Существенные для этих литератур проблемы — овладение современной тематикой, развитие очерка, борьба с остатками буржуазного национализма, отбэр и критическое освоение классическоГо Наеледства — альманахом «Дружбы народов» еше не освещены и не поставлены. В альманахе печатались педоброкачественно отредактированные переводы, искажавиие композиционную структуру произведений, как 510 было с романом В. Ланиса «Буря». Понрежнему нерегулярно выходят в свет очередные книги альманаха, — за прошлый год их выпуено всего две. Для того чтобы этот альманах выполнял свою важнейшую роль, необходима решительная перестройва эго работы. Декада литовской литературы снова показала, что тесная связь советеких писателей всех наниональностей, воодушевленных идеями борьбы за укрепление и процветанне социалистической Родины, является лучшим видом творчеекого обшения. На этой основе и следует строить рабсту издательств, всех органов Союза нисателей — ответственную работу по уЕреплению содружества братских литератур. отражающего велнкуюсталлискую дружбу народов нашей Роднны. советских читателей цельное нредставление нростого трудового венгерского нарола выстунал против угветателей, корола и deoдальной помещичьей знати, предупреждая. ИА: Народ пока что просит... Просит вас! Ho страшен он, восставший на борьбу. Тогда народ не просит, а берет! 3a два дня до 15 марта, когда вспыхнула революция, Петефи написал знамеTVW «Национальную песню». отавную_ гимном восставшего венгерского народа: Встань, мадьяр! Зовет отчизна! Выбирай, пока неё поздно. — Нримнриться с ‘рабской долей, Или быть на вольной воле? Богом венгров поклянемся Навсегда, Никогда не быть рабами, Никогда! Петефи был последовательным революционером-демократом. «Вот уж многие годы, — писал ов в дневнике, — моим единственным чтением, утренней п вечерней ‘молитвою, хлебом насущным стала история Французских революций, это новое евангелие мира, в котором второй спаситель человечества изрекает свои глаголы». Нетефи боролся за то, чтобы революция выкорчевала без остатка все корни угнетения. Призывая народ к беспощадной борьбе `за торжество революции; Петефи в стихотворении «Нация» ясно указывает на Г опасность со стороны внутренних врагов, контрреволюционеров-предателей. Где наш враг? —ты спросишь, — Между . °_ нами! Справа. слева, — он повсюду, братья! Самый беспощадный и опасный. Тот, кто заключает нас в об’ятья, Брат, спокойно прелающий брата, — Вот она, гнуснейшая порода! Сто лругих один такой испортит, Словно капля легтя — бочку: меда! Эти стихи Петефи о внутренних врагах. Tak KC, Rak A OO пноземпах, злобетвуюших UpH Bile побеждающей ревотюнии («0, иноземцы, что вы пас грызете, это злобствуете? »), звучат современно и сей0 великом венгерском ноэте. Первое стихотворение Шандора Петефи «Хортобадекая шинкарка», ставшее народной песней, появилось в 1842 году, а уже летом 1849 гола двадцатитестилетний goat’ fat в битве за революцию. Можно только удивляться, как много замечательного создал он за такой короткий срок. Необычайно рано созрел £60 позтичеКак п гениальный русекий поэт Лертов, погибший в том же возрасте, “MOHTOB, погибший в том же возрасте, одним годом старше, чем его венгерский собрат, мятежник Петефи просил и пекал не покоя, а бури. «Не наградил меня господь такой сульбой, чтобы мог я прогуливаться в прелеетных рощицах, переплетая свои песни о тихом счастье и тихих горестях е трелямн соловья, шелестом ветвей и журчаньем ручья. Моя жизнь протекала на поле битвы, на поле боя, страданий a страстей». . Так писал о 0606 и о своей noasun Петефи в предисловии к книге стихов, вышелшей в 1847 году. Еще не раздался первый отдаленный гром революции, а молодой поэт уже мечтал о ве всеочитающей буре: Мечтаю о кровавых днях я, Они разрушат все на свете, Они на старого руинах Мир. сотворят. что HOB и светел. Петефи тревожила мысль, ‘что’ «его ждет смерть в постели», что «будет суждено мне гаснуть, трепеша, как в комнате забытая свеча». «Нет! Смертью He такой хочу я умереть!» — восклицал Поэт. мечтая, что народы сбросят ярмо неволи и на алых зпаменах появится лозунг святой: «Мировая свобода!» И с востока на’ запал народы тот ‘зов : протрубят, И тираны, услышав тот зов, задрожат,— `Пусть тогда упаду я, ‚ Пусть там гибель найлу я... ‚ В поэзии для Петефи была важна JOO DCO CDOODODDOCO0 ONO oon oonnOOOOCOOoOOOOONCOOOoOOooooOn с“ Цечати, поездка генерала ‘Блез в Мадрид связана © намерением CITA распространить на Франкйстекую Испанию лействие плана Маттипалла. трОСтТЬ генерала Клея. 23 марта в Ераснознаменном зале TARA! тительных” учреждений пря Совете МиниЧа И Е А А Met SIRE EAN NG RA RA RE ORY Ed прежде всего ее боевая направленность. Чае, спустя сто лет поеле их данциелния - Четефи. «Избранное». Вступительная статьз A. Гидаша, Стихи в переводах М. Замаховской, В. Звягиицевой, В. Инбер. В. Левика, Л. Мартынова, М; Михайлова, С. Обрадовича, Б. Пастернака, А. Ромма, Н. Тихонова, Н. Чу» Ковского. Перевод. ирозы А, Красновой. Гос. читиздат. Москва. 1948 год, 488 стр, Поэт хотел сражаться ло кониа. Провожая уходящий 1848 гол, Нетефи заявил, что он «записалея в солдаты и стихев писать не будет, пли только палашем». Поэт погиб в борьбе за революцию, но его пламенные песни дошли до наших В поход за высокий урожай! ’ ВИББ. (Наш корр.). Участию украинских писателей в борьбе за высокий ypoжай 1948 года было посвящено очередное заседание президиума Союза советеких нисателей Украины совместно с литературным активом Киева. . — Мы в долгу перед тружениками социалистического ‘земледелия, — заявил в своем докладе А. Корпейчук. — Темы coвременного колхозного села не получили еще достаточно яркого отображения в книтах украинских литераторов. — 188 выдающихея работников сельсвого „. хозяйства реснубликн удостоены выципей награды — звания Героя. Сопиялистичееского Труда — за сталенский урэжай 1947 года. А многие ли из них нашли свое место в художественных произведевиях? — сирашивает тов. Корнейчук. — Наше колхозное село, высоко поднявшее знамя культуры нодлинно сопиалистического труда, жлел от интеллигевиии горола помощи в дальнейшем улучшении культурно-просветительной работы. ‘Колхозники жлут от нае новых луложественвых произвелений, влохневенных несен, стихов п отерков, перелаюнщенх опыт воваторов. сельского хозяйства всему колхозноMY крестьянству. ‘Этого ждет от нае весь народ, к этому призывает нас и решение ТОЛЬКО ЧТо’ закончившегося пленума ЦЕ ЕП(б)У, где прямо занпиеано. что. Союз советских писателей Украины, наряду со всеми культурными оргавизациями республики, «должен уделить 0с0б0е ввимание улучшению культурна-просветительной. работы на селе и удовлетворению культурных запросов колхозного. крестьянетва», — заявил в заключение тов, Корнейчук. В прениях uo локладу выступили писатели В. Кучер, П. Панч; А. Гончар, А. Ми: халевич, Ю. Мокреев, Н, Рыбак, М. Пригаpa. J ‚ В резолюции собрания украинских литеёраторов писатели единодушно заявляют, что считают делом своей чести участвовать вместе со всем народом в борьбе за высокий сталинский урожай 1948 года. Ми украинские писатели выразили желание ьроввоние нибсатели выразили желание выехать в колхозы и привять участие Bl ‚ подготовке и проведении весеннего сева. Президиум Союзя советских ` писателей Украины совместно с пигательским активом Киева принял обрашение к хуложни_ кам, артистам и комнозитоерам, призываюнее их стать в перрые ралы борчев за выcorn урожай 1948 года и новыми иронз_велениями возвеличить и увековечить 0бразы передовиков сельекого хозяйства родной республики,