вашингтонском притоне

 
		Гафенку и Радеску, чтобы не тратить де­Her попусту... Ноэтому, еели всерьез гово­рить 0б известных расходах на румынские
дела, то американские бизнесмены, может
быть, пойдут на это, если румынское дви­жение за рубежом возглавит экс-король
Михай. Может быть...

В Европу полетели телеграммы: в Нью­орк требуют самого эке-короля. И быв­ший румынекий монарх офал собирать че­моданы.

Приезду Михая предшествовала шумная
кампания в прессе. Газеты не скупились
на краски. В стремлении возвысить коро­ля печать наделила его качествами, припи­сывание которых  незадачливому  Kopo­лю,—у людей, знающих румынского экс­монарха, могли вызвать только улыбку:
он представлялея человеком кипучей энер­гии, высоких интеллектуальных качеств
и, что имело 06060е значение для амери­канекого обывателя, редкой предприимчи­вости. Была максимально обыграна внеш­ность эке-короля: его портреты не сходи­ли с газетных страниц.

Но вот английский корабль «Куин Эли­забет», на котором прибыл экб-монарх,
вошел в нью-йоркский порт. Михай был
приглашен на пресе-конференцию, п страти­ное смущение охватило добрую сотню co­бравшихея репортеров.

Перед их взором предстала личность, ко­торая действительно производила впечат­ление величавой осанкой, однако, лишь до
тех пор, пока хранила молчание. Экс­король начал говорить, м впечатление,
произведенное его вненгностью, стало  ка­тастрофически рупнаться. № концу прелель-.
	но лаконичной речи Михая журналиеты
увидели перед с0б0й, по сущеетву, друго­го человека...  

Что скрывать, экс-король не производил
впечатления призванного вождя! Его олно­сложные ответы не выдавали ни ума, ни
0е0бой одаренности. Это впечатление уси­ливалось манерой Михая говорить. Человек
исполинекого роста, он косноязычен: речь
его убийственно MOHOTOHHA и невнятна.
поди, которым приходилось слушать Ми­хая, хорошо знают, что когда экс-монарх
говорит, кажется, что ничто в его речи
не принадлежит ему, — он просто пере­сказывает, запинаясь и сбиваясь с текета,
плохо заученные чужие мысли.

Видимо, поэтому рядом с Михаем по­стоянно находитея его мать, экс-королева
Елена, готовая помочь сыну преодолеть
неловкость, которую он мастер создавать
маловразумительными ответами. .

На пресс-конференция в Англии, едва
Экс-монарх прочел текст своего заявления,
которое буржуазная пресса с таким нетер­пением ждала в течение пяти недель (лон­донские. газеты заявили: «Он читал этот
текет, запинаясь и останавливаясь, будто
никогда не был знаком с ним преждз»),
место Михая заняла его мать, и сама про­должала беседу с корреспондентами. В
Нью-Иорке экс-королева Елена сразу же
поместилась Ha пресс-конференции рядом
С сыном и все время, по замечанию аме­риканеких газет, «неприлично вмешива­ась в беселу». Потом мама воднла свое
  чадо, которое в 26 лет никак не. обретот
  совершеннолетия, на банкет, а в прошлую.
  среду — в Белый Дом для ветречи с пре­зихентом Трумэном.  

В высказываниях американской прессы
сквозит плохо скрытая ирония: «Это не
  то...» Румынский экс-король явно не про­извел впечатления. Расчетливые бизнееме­ны в Уолл-стрита осторожно  опенивают
«акции» бывшего румынского монарха...

Неизвестно, как долго будет  пролол­жаться в Америке возня с румынским экс­Г которая не принесет славы ни
]

 

 

ему, ни его американским опекунам, по
У веех честных люлей мира она вызывает
Чувство омерзения. После отречения Ми­хая птоптло три месяца, и етинетвенеле,
чего хочет народ Румынии, это чтейы рес­публика становилась все сильнее. Что же,

 

 
	следовательно. может быть болентм RO­: шунетвом, чем стремление в наиг вэк ве­личайшего торжества, человеческого разу­` ма посадить на шею сузеранному народу
  прусского Митрофанушку?

  Именно 06 этом мечтают Трумэн и’ Мар­шалял. которым нет лела ло сулеб и воли
румынского народа. Именно поэтому аме­риканские полжигатели войны собрали у
себя весь этот межлунаполный сброд —
людей Ges совести, чести и ролины,
созтав своеобразный политический притон
‘р Вашингтоне.

 
	планету — искать зарытый там пират­ский клад. В рассказе Ф. Рессела «Тайна
мистера Визеля» восторженно расписыва­ются похождения шпиона, прибывшего с
Марса.

Американская научная фантастика в
безудержной пропаганде расизма доходит
до «высот», которым в евое время мог бы
позавидовать  Теббельс. Автор рассказа
«Лилии жизни» Джеймсон. пытается
внушить читателю, что и на Венере су­ществует социальное неравенство, что и
там есть «высшие» и «низшие» расы. С
отвратительным цинизмом ° колонизатора­рабовладельца он пишет: «Туземпы Вене­ры ленивы, распутны и десеовестны.
Туземец — врожденный лгун и вор, он
несдержан на язык и руку, нечестен в
поступках. Труда он не любит, к физиче­ской боли равнодушен, к мышлению
совершенно неенпособен».

Доллар, пистолет и кулак действуют
всюду — на самых далеких планетах, в
космической пыли галактики. Выполняя
заказ хозяев c Уолл-стрита, писатели
пропагандируют войну; как основу жиз­Ни, как естественное состояние планеты.
В романе «Тройная судьба» Ф. Лейбер
описывает жестокую, нескончаемую вой­ну, которую ведут между собой две вели­кие нации, поглотившие все остальные.
Hx непрестанно подстегивает мысль отом,
что войну надо продолжать, иначе все
прежние, жертвы” окажутся бесполезными.
В «Огоньках Марса» Г. Джайле, расска­зывая о будущем, видит войну не только
на Земле, но и на Марее.

Для подкрепления пропаганды могуще­ства военной машины империализма,
«научные» фантасты Америки безудерж­но грозят атомным пугалом. Р. Ульяме
в рассказе «Невероятные камешки» опи­ства: ул. 45 Октября, 19 (для телеграмм — Москва, Литгазета).
отлел писем — К `4-60.02, международной жизни — К 4-64-61  
	гайдена могила
Д. Гурамишвили
	КИЕВ. (Наш корр.). Специальная комис
сия Совета Министров Украины оконча­тельно установила место, где покоится
прах одного из самых выдающихся поэтов
Грузии — Давида, Гурамишвили, умершего
156 лет назад на Украине. Поиски остан»
ков поэта были предметом многолетних
научно-исследовательских работ ученых
Грузии и Украины.

Могила’ Гурамишвили находится на
окраине Миргорода, на перекрестке Соро­чинской и Полтавской улиц, на старом
кладбище; у самой дороги.

Ниже мы печатаем рассказ члена пра­вительственной комиссии Украинской ССР
писателя В. Кучера © глубоких научных
исследованиях, которые привели ученых на
окраину Миргорода.

„.Лавид Гурамишвили бежал изо лезгин­ского плена, ‹присоединившись к свите
Рахтанга УТ, который выехал из Грузии
в надежде на помощь русского правитель­ства в борьбе против персидско-турецких
захватчиков, = поработивших Грузию. В
1730 году Гурамишвили, попав в Mockay,
поступил на службу в Ахтырский гусар­ский полк, сформированный из грузин. В
рядах этого полка он воевал против не”
мецко-прусских войск, а также участвовал
в боях под Хотином (1739 г.) ив битве со
шведами (1742 г.), В 1757 году Гурами­швили воевал против Пруссии и, попав в
плен, долго томился в Магдебургской
крепости.

Приехав с войны инвалидом и стариком,
поэт не переставал мечтать о возвращении
в родную Грузию. Но долгие годы, про­житые на Украине, сблизили его с укра­инскнм народом. Украина стала для Гура­мишвили родной землей. Тут он создал
свою бессмертную книгу «Давитиани», в
которой ярко проступают мелодии и сю­жеты, навеянные новой родиной поэта.

Через своего приятеля, ехавшего в Гру­зию, Давид Гурамишвили передал руко­пись «Давитиани», Ее напечатали, и книга
стала одним из величайших произведений
грузинской поэзии. Но об авторе этих пре­‘красных стихов никто ничего не энал. Ero
‘след вел в Петербург, потом в Москву и
терялся где-то на Украине. Этот след был
найден лишь спустя почти 150 лет, нака­нуне Великой Отечественной войны.

В книге «Давитиани» есть стихотворе­ние «Зубовка». В рукописи, посланной в
Грузию, автор на одной из страниц поме­стил план мелиорации села Зубовки. На
картах того времени это село значилось
только в одном месте — возле Миргорода.
Затем в полтавском архиве была найдена
`«Ревизская сказка» Миргородского уезда
за 1783 гол, в которой значилось, что Зу­бовка входит во «владения отставного по­ручика князя Д. Гурамова». Так было
установлено; что местом жительства поэта
являлся Миргород.

Возможно, что архивы поведали бы еще
‚более ценные детали из жизни поэта, HO
их сожгли немецкие фашисты, убегая ^из
Полтавы осенью 1943 года.

В Институте литературы Академии наук.
УССР остались фотокопии страниц из кни­ги об умерших, которая была разыскана в
Лубенском музее перед войной. В этой
книге на странице 1-й написано: «Книга
метрическая o6 умерших в Успенской
церкви соборной миргородской». На стра­нице 33-й значится: «1792, июль 21. Пре­ставился князь Давид Гурамов покаянием.
95 лет».

Таким образом стали известны не толь:
ко место погребения Гурамишвили, но и
год смерти ‚поэта.

Представители Академии наук Украи­ны — члены специальной правительствен­ной комиссии — подтвердили место по­гребения грузинского поэта специальным

 
	автом.

На могиле Давида Гурамишвили будет
поставлен памятник — сердечная даль
украинского народа грузинскому TBODLY
	гевиальных песен. через столетия пробле:
дывавших путь великой дружбе Украины
и солнечной Грузии.

На родине поэта, в самых далёких гор­ных селениях, на любом заводе, в Колхо­зе — всюду. народ ‚чтит. незабываемые
произведения своего верного сына, Ero
бессмертную книгу «Давитиани» знают на
память и дети и взрослые. Его стихи поют,
передают из уст в уста.

..Скоро зацветут сады над Полтавским
шляхом, зашумят. тучные ‘поля, И сюда, на
могилу Давида Гурамишвили, будут при­ходить люди и думать о его замечатель­ной родине, которая навеки стала сестрой
Украины.
	прилетевшие с земли роботы —— металли­ческие люли,
	В современном буржуазном мире плоды
творчества изобретателей и ученых прев­ращены в об’ект спекуляции и грабежа,
в средство порабошения и эксплоатации,
Капитализм приковал `изобретателей ценя­ми патентных законов к своей колеснице.
Он заставил ученых делать вещи, направ­ленные против человека. Герой современ­ных фантастических повестей чаше scero
не изобретатель, а бизнесмен или танг­стер, пользующийся плодами чужих трудов.
Наука, по мнению американских — дель­HOB, — это прежде всего средство обога­щения, преступлений. тирании.
	У капитализма нет будущего. Время ра­ботает против него. Пессимизм сквозит ив
научно-фантастической — литературе, не
смотря на показное бодрячество ее авто­ров. Читателю преподносят картины  одича­ния мира, вырождения, гибели цивилиза­ции, . ‘

Откровения, высказанные в бреду раз­нузданной фантастики, прикрываемой Яр­лыком «науки», ярко свидетельствуют 0
неизлечимой болезни капиталистического
строя. Поставщики фантастического чтива
чувствуют это и обреченноеть  капита­Лизма стараются выдать за обреченность
мира. Но тщетны все старания. Их onep­зительный, злобный бред не может обма­нуть народы мира, которые верят в про­гресс и светлое булущее человечества.
	Андрей БЕЛОЗЕРОВ  
андрей БЕЛОЗЕРОВ.
		 свести-пересказы
	oTO было в знаменательные февраль­кие дни 1944 года.

Через заснеженные степи, наперекор
стуже и непогоде, советские войека при­ближалиь в государственной границе
СССР. Простые люди Старого Света —
французы, чехи, сербы, бельгийцы, дат­чане — затаили дыхание: армия ocBobom­дения стояла у ворот Европы.

И вот в те памятные дни, Korda над
европейскими равнинами, обагренными кро­ВЬЮ миллионов жертв немецкого фашизма,
блеснул долгожданный“ луч освобождения,
B центре Европы, у подножия швейцарских
	АЛЬН, в модном курортном городке разлал­ся исступленный крик насмерть перепу­ганного человечка:

— Остановите русских!..

«Остановите русских!»=именно к 9370-
му сводился смысл книги, принадлежав­шей перу обитателя  фошенебельного
швейцарского курорта, которая в те дни
вышла в Берне. Автором книги был Гри­горий Гафенку, в прошлом румынский ми­нистр иностранных дел и посол в Москве.

Имя Гафенку неразрывно связано с
предисторией румынского фашизма. Дав­ний и последовательный сподвижник Ма­HY, он всю свою деятельность подчинил
основной цели манистской партии: духов­но сковать трудовой народ Румынии,
предотвратить  возможноеть социального
взрыва. В немалой степени он содейство­вал установлению диктатуры Антонеску.
Больше того: Гафенку взял на себя труд
заложить основы взаимопонимания между
странами «оси» еше до прихода к власти
Антонеску. Для этого Гафенку посетил в
1939 году Гитлера, Муссолини и их англо­французских сподвижников — Чемберлена
й Даладье.  

Нет ничего удивительного в том, что
после установления в Румынии фапшиет­ской диктатуры Гафенку получил особо
ответетвенный пост посла в Москве. Га­фенку не скрывает, что в. своей деялель­ности в Советском Союзе оп. искал‘ под­держки у итало-германских коллег, с ко­торыми, судя по книге, у него были весь­ма близкие отношения. Он признает даже,
что, когда румынское министерство иност­ранных дел предложило правительству
отозвать его, немцы и итальянцы воспро­тивились этому, и Гафенку пробыл на по­сту посла вилоть до начала второй миро­ВОЙ войны.

В отличие от некоторых своих коллег,
предсказывавших «скорую гибель» совет­ской державы, Гафенку не придерживалея
столь категорического мнения, — очевид­но, пребывание в Москве пошло ему на
пользу. Возвратившись из СССР, он, ви­димо, решил, занять выжидательную нози­цию и временно поселился в Швейцария,
Это ни в коей мере не мешало его хоронетм
отношениям с немцами ‘и тогдашним бу­харестеким правительством. В знак благо­дарности за услуги, которые оказал Га­фенку и тем и другим, правительство
Антонеску бережно отнеслось к весёма 05-
	ширной собственности Гафенку, которая
давала ему значительные доходы.
_ Сидя на своем швейцарском Олимпе.
	Тафенку не оставлял румынеких дел, -за­брасывая бухарестских друзей письнами. К
ето опыту и соответствующим знаниям все
чаще обращался Михай Антонеску, неглас­ным советником которого, по существу,
был Гафенку в последние голы. В этой
связи закономерна позиция Гафенку в»
время войны: он безмолветвовал, одобряя
захват немпами европейских государств.
Но едва Советская Атмия-освобохительница
	приблизилась к  траницам европейских
стран, он вэвыл.

Страх проник в его сознание — страх
перед опасностью народного взрыва.

Вот почему он завопил: «Остановите
pyecrux!»
	«Худшее», чего опасался Гафенку, про­изошло: румынский народ обрел  долго­Жжданную свободу. Очевидно, удар был в
такой мере чувствителен, что на HeROTO­poe время Гафенку словно оцепенел. По­том он обнаружил признаки жизни— ему
показалось, что не все еще потеряно. В его
уме возник план создания некоего эми­грантского правительства. Он кликнул клич.
_ Но мало кто отозвалея на призыв Га­фенку. Прибыло, как их потом назвали в
иностранной прессе, «трое бывших»: быв­mu посол в Лондоне Тиля, бывшие мини­стры иностранных дел Вишояну и Нику­леску-Бузешть.
	История народов Советского Союза, их
национальные особенности поэтически за­печатлены в народном эпосе, в грандиоз­ных поэмах великих поэтов прошлого.
Многие эпические произведения народов
Советекого Союза и поэмы, созданные та­кими гениями, как Низами, Руставели и
Навои, уже перевелены на русский язык
коллективами поэтов-переводчиков.

0браз паревича Фархада, юноши, 0да­ренного всеми мыслимыми совершенства­ми, но`с первых дней своей жизни одер­жимого благородной печалью; юноши, ко­торый сочувствует страждущим и угче­тенным и во имя любвн к человечеству
совершает великий трудовой подвиг, —
один из любимых образов средневековой
восточной поэзии. Многие поэты Востока
разрабатывали этот образ. В великолепной
поэме Навои он достиг, пожалуй, наиболее
яркого выражения. Печаль, сопутетвующая
Фархаду с первых дней рождения, получи­ла у Навои философское об’яснение; она
порождена трагическим восприятием не­совершенетв современной Фархаду дейст­вительности. .

В образе Фархада, титана, пробивающе­TO гранитные торы, проводящего зрыки на
вершину горы, воздвигающего  тграндиоз­ный замок, узбекский народ ‘узнает себя.
Це случайно имя Фархада присзоено одной
из самых грандиозных строзк Узбекиета­па. Перевод этой поэмы на русский язык.
открыл русским читателям духовный мир.
братского узбекского народа. Работа эта е
большой любовью, ттательностью и поэти­ческим. мастерством была в свое время вы­полнена переводчиком Львом Пеньковеким.

Фархах в повести ИП. Скосырева — не
совсем. Фархад Навои. Связь событий це­ликом сохранена в повести, но с первых
же ес страниц бросаетея в глаза новый
элемент, которого нет в поэме Навои.

Первая глава повести начинается сце­ной рождения Фархала, отсутетвующей в
поэме. Эта сцена носит совершенно реали­стический характер, несмотря на то, что
fl. Скосырев отнюдь не устраняет приемов
сказочной восточной нозтики, свойствен­ных поэме Навои. Фархад в повести так­же растет со сказочной быстротой.

 
	Сохранив нравственный образ Фархада,
	данный в поэме, И. Сковырев реалистиче­ски истолковал его. психологию, Нельзя
сказать, что это реалистическое истолко­вание отличается особенной тлубиной. И
все же для нашего читателя ‘— читате­ля массового, подчас не очень искушен­ного в изучении далекого пронтлого, воепи­танного на художественной реалистической
прозе девятнадцатого-лвадцатого веков и в
всобенности прозе советской, реалистиче­ские приемы повести-пересказа П. Скосы­рева позволят усвоить то ценное, что за­включено в высоком образе, который создал
Навои в своей поэме. Тот, кто не прочтет
«Фархада и Ширин» в подлиннике, „так
вак самый прием письма покажется ему
абстрактным, порою зллегорически затем­ценным, порою слишком кзошренным, тот
после прочтения повести «Фархад» обя­зательно вернется к оригиналу. Именно в
этом значение работы П. Скосырева.
	Повесть П. Скосъгревра отнюль не заменяет
	НоЭмы великого Навои. Сохранив. общий
смысл поэмы, П. Скосырев не передал, да
и не стремился передать и сохранить ее
философское содержание. Но тот, кто про­чтет повесть, подойдет к восприятию поэмы
подготовленным.
	 
		И мало усвоенпой киргизами, снять с эпо­‘ва покровы мусульманского фанатизма и
подчеркнуть заключенные в нем мотивы
борьбы киргизского народа с угнехателя­ий — такую цель поставил С. Липкия при
создании повести «Манас  великодуш­ный». Выполняя эту задачу, автор пере­ложения утверждал и расширял элементы
всторической и психологической правды,
заложенные в эНосе, и сумел использовать
исторические факты, чтобы развить основ­ную сюжетную линию повести.

Манас — фигура легендарная. Но на
оснований социальных, бытовых и психо­логических деталей, которые заключены в
эпосе, 0. Липкин нрояснил время действия,
обрисовал развитие характера народного
героя. Неред нами свободолюбивый народ,
который отстаивает. свою независимость
от азиатской. деспотии. Характер Манаса в
эпосе, как нередко бывает с героями на­родных сказаний, почти: лишен развития.
С. Липкин, сохрапив колорит сказочности,
прилал характеру Манаса те черты разви­тия, которые обязательны для реалистиче­ского изображения характера. Пользуясь
скупыми намеками эпоса, С. Линкин су­мел нарисовать картину детства Манаса,
его первых подвигов и показать, как за­рождалась и крепла ненависть Манаса к
угнетателям. Иногда эпитет, данный в
эпосе тому или иному киргизскому бога­тырю, служит для С. Липкина указанием,
на основе которого он изображает харак­тер. Так создается целая галлерея спод­вижников Манаса, его роличей и врагов.

В полном соответствии с историей
Битая С. ЧЛипкин сделал друга Ma­наса Алмамбета предводителем одного из
мощных социальных движений, которые

 
	не раз сотрасали китаисхую империю.
	И когда Алмамбет в повести превра­щается в предводителя движения черной
кости и победоносно утверждает справед­ливый социальный ‹ норядок в своем
ханстве Таш-Копре, читатель оказывается
вполне подготовленным к этому, потому
что перед ним, — правда, необычайный,
но вполне реально развивающийся харак­тер. В повести, так же, каки в эпосе, Ал­мамбет переходит на сторону киргизов, но
лишь после разгрома возглавляемого им
движения черной кости. Он отправляется
искать Манаса, которому предопределено
разбить ненавистную Алмамбету  китай­скую деспотию. Изображение Битая, одно­временно и -сказочно-фантастическое и
реальное, — одна из больших удач книги.
Китай в повести Липкина реален, так как
автор воссоздает перед нами социальные
условия, в которых могли произойти опи­сываемые в ней исторические события.
Сказочно преувеличенные подвиги героев,
необычайные персонажи, вроде кинжало­руких людей, чародейства Алмамбета по­казаны С. Лилкиным па фоне исторически
	возможной действительности. Это позво­лило автору переложения реалистически
обосновать деятельность героев эпоса и
правдиво показать их характеры и исихо­иогию. Манас, Алмамбет и другие действую­щие лица эпоса, конечно, существовали
еще задолго до того. как муеульманекое
	‚Духовенство загрязнило их светлые о0бъа­зы, созданные народным гением, по­старавшиеь превратить их в фанатических
приверженцев ислама. С. Липкин сумел в
повести о  «Манаее великодутном»
освободить эти образы от мрачного изувер­ского отпечатка, который наложив на на­родный эпос воинствующий ислам,

Текст «Манаса» никогда не был кано­низирован. Сказители-певцы слелали пе­ресказ «Манаса» целью своей жизни; на
киргизеком языке их именуют «манасчи»,
что обозначает их поэтическую специаль­ность. «Манасчи» все время совершен­ствовали поэму. С. Линкин продолжил их
работу. И единственный серьезный упрек.
который, пожалуй, могли бы сделать
советскому «манасчи» его предшественни­Ки, это то, что С. Дипкину не везде уда­A0Ch передать колорит суровости, свой­ственной эпосу.

П. Скосырев и С. Лицкин сделали
большое и нужно дело. Их трудами
	новый жанр повести-пересказа утверждает
себя, как нужный нашему читателю.
особенно. советскому юношеству, которому
пересказы эпоса народов CCCP лолжны
	чомочь, ознакомиться с культурой брат­ских народов нашего Союза.
	НОЙ с0 всеми своими машинами. в под­‘земные пещеры, на огромную глубину.
Лемуры ‘ненавидят людей и мечтают
вернуть себе власть над миром. Для это­го они воздействуют на людей особыми
лучами, внушая им` антиобщеетвенные
мысли и поступки, побуждая их к войнам
для взаимного истребления.

Авторы всей этой архиреавционной,
врикливо-развязной стряпни, однако, не
могут скрыть того страха перед будущим,
которым охвачен капиталистический мир,
Капиталисты, экеплоатирующие и угне­тающие человека, боятся этого человека.
Они хотели бы, чтобы на их заводах
вместо людей работали безропотные ав­томаты. И вот, в угоду своим хозяевам,
поставщики научной фантастики выводят
на сцену армию роботов, которые благо­даря своему весьма совершенному устрой­CTBY вытесняют с заводов живых людей.

Характерна в этом отношении повесть
3. Биндера «Адам Линк спасает мир». Адам
Линк—это робот, мозг которого, состоящий
из губчатого иридия, могущественнее мозга
человека. В войне с чудовищами, приле­тевшими с Сириуса, он ведет за собою к
победе стада тулых и беспощадных лю­дей. Кстати, авторы не забыли дать 1о­боту Адаму жену-робота— ву.

Рассказ Дель-Рея «Мечта бессмертна»
оканчивается полным торжеством роботов.
Все человечество вымирает, лишь на ‚одной
	далекой планете Живут и размножаются
	Ирямо скажем: выбор небогатый..:

Бывший румынский посол в Фондоне
Тиля больше известен у себя на родине
в качестве председателя футбольной acco­циации, чем в: качестве” дипломата; Что
касается Вишояну, то, будучи профеесио­нальным дипломатом, он всю жизнь добы­вал средетва с помощью финансовых афер:
они в этот раз попал в Швейцарию,
предварительно выкрав из кассы румыв­ского. правительства кругленькую сумму.
Наконен `Никулеску-Бузешть-—0н в тече­ние своей довольно’ продолжительной дип­ломатической карьерьг не’ поднимался вы­ше посланника в лимитрофном  госудаь­стве — на пост министра иностранных
дел попал совершенно случайно и, пробыв
На этом посту несколько больше’ двух ме­сяцев, исчез в. небытие...

Однако неожиданно новые сподвижники
Гафенку выдвинули серьезные возражения
против того, чтобы он возглавил румыш­ский зарубежный центр. Они заявили, что
Гафенку безнадежно скомпрометировал ce­бя и на родине и за траницей связями
с немцами и Михаем Автонееку. Это было
очевидным: даже для таких махровых pe­акционеров, какими являются Вишолну,
Тиля и Никулеску-Бузетшь,

Возник вопрос: кто же станет во главе
румынской эмиграции? Как ни старались
зарубежные сподвижники Маниу отыскать
«безупречно честную» личность, за кото­рой бы «пошли массы», никого «честное
и безупречнее» тенерала Ралеску они не
налили.

До декабря 1944 года генерал Радеску
был мало известен даже в уумынеких по­литических кругах, В свое время Радеску
	 

занимал пост военного атташе в Лонлоне,
ничем себя там не ппоявив. Узкий круг
лондонских друзей Радеску знал, что
генерал был человеком весьма реакцион­ных взглядов, ечитающим, что народ не­обходимо держать в «железных рукави­цах». Очевидно, эти качества Радеску сыг.
рали роль при назначении его. премьеу-ми­ниетром.

Под напором масс в декабре 1944 года
дрогнули устои правительства Санатеску.
Маниу обвинил премьера в отсутствии до­статочной твердости по отношению к ROM­муниестам и ‘народу. Маниеты решили за­`менить Санатеску. лицом, которое сумело
‘бы внушить народу страх. Было названо
имя Радеску.

Прежде чем приступить к исполнению
своих обязанностей, новый премьер произ­нес речь, полную угроз по ‘адрееу народа.
Вслед за этим он устроил в пентре Буха­реста. на Лворцовой площади, страшное
побоище, встретив безоружные  толны тру­дящихся пулеметным огнем. Он лично ру­коподил расстрелом рабочей демонстрации.

Едва эта весть стала известна в отване,
леликий гнев охватил народ. Боясь кары,
Ралеску оставил свой - пост и бежал в...
английское посольство, совершенно опре:
леленно показав этим, кто направлял его
преступную руку: Слишком  чудевящино
было преступление Радеску, чтобы он мог.
безбоязненно выбратьея из своега лотова
и показатьея на глаза наролу. Поэтому,
уловив момент, покровители Радеску пере­правили его на один из островов в Среди­земном море, откуда он перекочевал в
Португалию; Так закончил свою миссию
этот скороиспеченный румынекий дикта­тор, принесший за два месяца пребывания
на посту премьера столько горя народу.

 
 
		0браз богатыря Манаса киргизский на­род создал, очевидно, в те далекие време­Ha, Korda Средняя Азия была вовлечена
в орбиту завоевательной политики Китая.
Напрягая все силы в борьбе со страшным
врагом, киргизский народ воплотил в 0б­pase Манаса уверенность в своей конечной
победе над многовековыми насильниками и
захватчиками.  

На киргизский эное в том виде, в ка­ком мы его знаем, наложил глубокую пе­чать ислам с его идеей священной войны
34 мусульманство. Великий поход —
часть эпоса, которая издана на русском
языке, заканчивается апофеозом ислама.

Освободить гениальное создание киргиз­ского народа от искажающего влияния pe­акпионной религии, по существу чуждой
	Петр Скосырев. «Фархад». В книге «Ваш по­корный слуга». «Советский писатель», М. 1947 г.
325 стр.

Семен Липкин. «Манас великодущный». «Со­ветский писатель». М. 1947 г, 529 стр.
	сывает будущую фабрику атемных бомб,
куда забрался, сделав мистический скачок
во времени, придурковатый мальчишка с
рогаткой. Мальчишка стреляет из рогатки
атомными бомбами, словно. камешками.
		символ современного империализма?

Стремясь увести: читателя от «вредных»
размышлений о причине сопиальных зол,
американские издательства выпускают
серии страшных рассказов с «нотусторон­Ней» тематикой: телепатией, перевопло­щением, распадом памяти. Авторы этих
«научно-фантастических» произведений
делают все от них зависящее, чтобы
развратить и оболванить читателя. Они
предсказывают полное уничтожение мате­рии, которую заменит дух в виде