ПРОЛЕТАРИИ ВСЕХ СТРАН, СОЕДИНЯЙТЕСЬ
Николай ТИХОНОВ
>
сооружения новых городов, где человеку
было бы легко. и хоропю жить. Он бы coбрал со всей страны лучших музыкантов,
художников, ученых в город, где сам жил,
и все дал бы, чтобы только они могли 3aниматься без помехи своим делом.
Он хотел, чтобы во султан принимал
ОРГАН ПРАБЛЕНИЯ: “COSA
СОВЕТСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ` СССР
Гашкент
в эти лни
т НАНТЕГО СПЕЦИАЛЬНОГО
КОРРЕСПОНДЕНТА .
‚ Ташкент стоит в великолепном. убрач‘стве мая: густые навесы лип над улицами,
высокие, прямые, как свечи, пирамидальные
тополя и зеленые барьеры ‘тротуаров’ украшают город. Всеобщее предпраздничное
оживление. Ташкейт принимает гостей.
Приезжают писатели, ученые, артисты
России, Украины, Белоруссии, Казахстана, Среднеазиатских, Закавказских и
Прибалтийских республик, гости из стран
‘новой демократии, гости Афганистана, Индии, Ирана,
У всех советских посланцев томики НаBOH, изданные на языке того народа, который представляет гость. Это не пышные
и редкостные рукописи времен тимуридов,
а простые печатные книги без претензий
на роскошь, но изданные многотысячными
тиражами. М, глядя на эти огромные тиражи, будто видишь Навои в гостях у рыбаков Балтики, у крестьян Полесья, в домах донецких шахтеров или тульских оружейников,
Но нет на земле людей, которым поэзия
Навои была бы ближе и дороже, чем узбекам — народу, сынбм ‘которого был этот
поэт и философ, основоположник родной
узбекской литературы.
Где-то далеко-далеко за рубежами Coветского Союза несут гарнизонную службу
в оккупационных войсках узбекские воины-гвардейцы: майор Ахмед Мамаджанов.
и сержанты Джабаров ин Кадыров. От них
пришло недавно в Ташкент письмо, адресованное Союзу советских писателей -Y3-
бекистана:
«Дорогие друзья! Мы прочитали в «Ли:
тературной . газете», что правительство Узбекской ССР. постановило считать 15 мая
1948 гола днем празднования пятисотдетия
со дня рождения Алишера Навои. Мы. просим вас прислать нам материалы о жизни
сим вас прислать нам материалы о жизни
и деятельности поэта, чтобы и нам на
чужбине отметить славный юбилей нашего
великого земляка». .
Народная любовь‘к Навои всегда оставалась неизменно широкой и ровной, и в наше время’ родятся тысячи новых CTHXOтворных. и’ песенных варианий ero поэм:
В желтой, безводной Катта-Вурганской
котловине ходят годубовато-зеленые волны «Узбекского моря»; через пустынные
прибрежные холмы, где бегали лишь ящерицы и шуртал песком горячий ветер,
проклахывают трассу железнодорожного
пути Чарджоу — Мунград; белый хи9иковый оБеан заливает просторы Узбекистана; высится мощная плотина Фархадстроя, дымят трубы металлургическаго
гиганта, стучат врубовые машины в ферганских шахтах, на новых улицах ТашИ это была правда. Их жизненная вила не уступала ни героям Хосрова, ни. героям Низами. На поединке великих он
был. великим. И была огромная разница,
огромная новизна. в том, что он писал 0
Фархаде и Ширин, Лейли и Меджнуне,
Диларам и Бахраме, Искендере и его окружающих:
Он ломал рамки времени, и его трудно
было понимать и. такому хитрецу-ханже,
как Хаджи Axpap, который высасывал
кровь из своих крестьян, притверяясь благодетелем бедных; и такому грубому сатрапу, как Медж-ад-Дин, который не понимал, к чему строить здания‘ общественного пользования © таким упорством, как
sto делал Навои.
А сам Павон разве не помнил страптный
конец покровителя наук, человека, ушедшего в мир небес, в мир астрономии,
знавшего звезды на небе лучше, чем людей на земле, конец философа, забывшего
про жестокую, беспощадную борьбу за
существование; -—— неповторимого Yayrбека, сына Шахруха, внука великого Тнмура.
Мог лин он — Навои — уклониться от
этой жизни саповника, полной превратностей ‘п разочарований! Уже давно миновали те времена, когда он мог. влиять
Кента, залитых электрическим светом, людей из народа, как отец принимает свэидут толпы о молодежи —^ завтрашних их детей, и заботился о них, чтобы далеко
строителей, ирригаторов, пнженеров, геошла слава о лобром и строгом правителе.
логов, летят самолеты в. Хорёзм, и школьники сидят под вековыми деревьями Caмарканда, города, не помнящего дня своего основания, н читают бессмертные строки великого Алишера Навои.
Им кажется сказочным сном то, что on
написал. И он когда-то сидел в тени псполинеких карагачей и тополей в своей
ранней юности, и ему снился сказочный
сон о людях-богатырях, и, может-быть,
тогда являлись ему в детских грезах подвиги Фархада и прелестные черты feeстрашных и умных красавиц © нежных
сердлем и непобедимой страстью.
Он глялел на пышные базары, на нищих с желтыми тыквами, на дервишей,
косматых и смотрящих. исподлобья, на
гиссарских жеребцов, играющих под веливолепнымя наездниками в раззолоченных
одеждах, на скромных учеников медрессе,
на медлительных купцов, с ног которых
падают в пыль старые, широкие туфли,
`на завутанных в пешаварскую кисею
женщин, торопливо пробирающихся co
‘служанками по узким переулкам; на
‘уличного писца, пишущего письма неграметным крестьянам, на терьякешей с; безумными лицами, опирающихея на гаиняные дувалы, на все многообразие человеческой суеты, на смесь унижения, гордыз
ни, страха, властолюбия; низости и веры
в слепую судьбу.
Потом он вырое и навсегда запомнил
день, когда в ослепительном зале дворца,
среди опахал и блеска щитов и плащей,
он читал величественную оду, длинную и
звонкозвучащую, султану Хусейну no
случаю вступления его на престол. С этого часа он стал придворным, вошел В
таинетвенный, сложный, грозящий всеми
случайнестями дворцовый мир, губящий
незавиенагую; жаждущую о справедливости
душу. Но он pe погубил души. Он был
знатоком искусств, покровителем наук,
другом народа. Но выше всего в нем вздымалась волна вдохновения.
Он стал поэтом, и поэт в нем преобладал над вееми другими его талантами. Он
знал, что и до него писали на узбекском
языке. И он был без ума от соблазнительных, влекущих, колдовских стихов Аттаи,
от удивительных строк Лутфи. И ему саMOMY захотелось писать, как они, захотелось возвысить родной язык и доказать,
что он обладает всей силой, какой обладают персидекий язык и арабский язык. 9н
писал. по-персидеки так хорошо, ‘что мог
остановиться на этом, совершенствуя свой
етих и удовлетворяясь всеобщим признанием. Но он не был бы Навой. если бы
ве терпящем произвола и любяшем спра
ведливость. Скоро он испытал гаубочай
шее разочарование. -Его султан до пор
до времени благосклонно слелил, как пе
реписываются о исторические Хроники
строятся новые здания, устраиваются вы
ставки народных’ ремесел, — исполняюте
‘новые музыкальные произведения. (а
султан был талантливым поэтом и пони
мал в искусствах, BO он еще знал, чт
на этом он не удержит власти. И rary
кончился Навон-визирь.
Но поэт Навой заговорил с. ново
энергией. Если бы силой волшебства пе
рел ним. тогда предстал узбек сегодняш
него дня, Герой Социалистического Труда
они бы поняли друг друга, — не потому
что Навои так легко проникся бы истина
MH нашей эпохи, — нет, они бы поням
друг друта по страсти к свершению ге
роических дел, по силе внутреннего огня
по вдохновению трудового подвига, вдох
новению, не знающему границ,
Навои любил труд. В поэтическом дел:
вн трудился Ha всех поприщах, . Сборо!
семь тысяч. строк входят в сборник «Чар
дивана», пятьдесят три тысячи етрок—
«Хамсу» («Шятерицу»). Все формы стиха
все виды стихотворных произведений об.
нимал он всеохватностью своего. ‘творче:
ского дара.
Bee это посвящалось человеку.
«человек» достоин
зваться TOT,
Кто о т никогда не ослаблял
. забот.
Высоким званьем
.
Вот почему, начиная величайший свай
труд — «Пятерицу», он искал даже в самых аллегорических,. Обамых фантастиче‘ских образах воплощения своей потаенной
мечты = человечности в 66 высшем выражении.
Задолго до Шекспира поднял он человеческие страсти на такую позтическую
сцену, что они до сих пор заставляют
трепетать человеческие сердна. Эти страсти-—высочайшего накала, где храбрость
воина соревнуется с верностью в любямой, а справедливость торжествует даже
в смерти, Любовь живет не как в рынаоском романе, условно и жеманно, а в Taком. . стремительном, ‘безулержном ДВИжении, что захваченные ею погибают, не
отступая, потому что они не могут, дазке
всли бы захотели, отступить. _
Если бы они отступила, оня не етойли
бы, чтобы. о них писал Навои. Слишком
много он вилело в жизни картин человеческого падения, веролометва, эгоизма,
He был на голову выше. своих современниС1а00сти духа, чтобы не понимать, что
ков, если бы не считал, что стихи, напиечь идет только о преодолении гранин
санные на родном языке, подымают ‘его! Времени, о временах булущих, когда будут
нациовальную. гордость, что это--громадное, нужное дело, государственное дело.
Он был налелен от природы веевозможными талантами и такой кипучей энергией, что ее хватило бы на нескольких человек. Romy me посвятить все эти силы?
Служению мимолетной красоте; тревогам
сражений, поискам удовольствий, охоте,
путетествиям? Нет, — все, что было в
HEM живого, ‘рвалось к необыкновенному
возчовны такие характеры, какие, — ов
верил, — выйдут из народа, когда пройдет век всевластных владык, век угнетения и несправедливости.
Просто удивительно представить Навои
среди людей его времени. ’Провожаемый
злобными взглядами завистников, ненавистью родовой знати, насмешками поэтов,
не прощающих «предателю» сладкой перCHACKOH поэзии, променявшему ‘эту слаАлишер Навои
Пароды советской Родины торжественко
отмечают 500-летие °со ‘дня рождения гениального узбекского пбэть и мыслителя
Алишера Навои;.
В мрачную феодальную эпоху, в эпоху
обострения классовых противоречий” между феодалами и трудовым народом, религиозного фанатизма и ‘изуверства; ‘Навои
емело поднял‘ свой голое в защиту разума,
справедливости и гуманности, во защиту
прав человеческой личности; в которой он
видел мерило веех ценностей на земле. .
Он. мечтал об идеальном государстве, в
котором справедливость и. уважение Е
человеку, восхишение его трудом, нацпопзльное равенство будут основными” законами общества, где основной заботой правителей будет забота о благосостоянии
страны, Политические и социальные взгяяды Навои были. конечно, исторически
бтраничены; в своих замыслах он не стремилея к уничтожению экоплоатации. 01-
вплотную подошла к постановке и решению в произведениях писателей коренных,
важнейших тем социалистической современноети. Успехи советского литературоведения впервые раскрыли значение п огромную роль, какую играли в прошлом литературы наших народов в развитии культуры человечества. г:
До революции творения Навои были доступны лишь очень узкому кругу узбекской интеллигенции, народ‘ знал о них
лишь из устных пересказов народных певцов. Ныне произведения Навол широко пзвестны не только в Узбекистане, ставшем
страной сплошной грамотности, — oan
переведены на ряд язывов советских народов: украинский, киргизекий, arbi
ский и другие.
К юбилею поэта на русском языке вышли «Пятерица» (пять поэм) Навои, его
лирика, отдельными ‘ изданиями поэмы
«Шейли и Меджнун», «Фархал и Шприн».
Прошлая Культура народов советских роспублик все более становитея достоянием
MEACH & уничтожению эксплватации. UIbeta й Меджнун»,
нако в 16 далекие времена неограниченной, Пролетая evacevna
человеконенавистническвой . деспотий эти
взгляды были прогреесивны, и они вым
KO поднимали Навой над его жестоким веКОМ. у
Покоряет и восхищает та смелость, .
¢ которой Навои беспощадно бичует
в CBOHX пройзведениях — властителей,
Уугнетающих народ, жадность и бесчеловечность их прислужников — предетавителей придворной и клерикальной
хамарильи. ‘Достоин удивления благородный образ самого поэта, который, 6удучи в течение многих лет визирем (министром), последовательно пыталея осуществить в своей практической деятельности
заботу о благосостоянии страны: проводил
оросительные каналы, строил школы, м5-
сты, библиотеки, бани, больницы.
Величественные образы‘ ero поэм‘ =
Фархад, Ширин, Лейли, Вайс, Искендер и
другие — служили для многих поколений
образцом душевной ‘ чистоты” и высокого
благородства и доселе не утратили’ своего
обаяния и воспитательного. значения,
Поэтическое творчество Навои было отромным шагом вперед в развитии узбекской литературы, Ухолящей корнями в
глубокую древность. Он не только, в отличие от своих предшественнивов, ввеи в
поэзию мотивы социальной и политической жизни, ‘но и положил основание резлистическому * изображению” характергв.
Он, наконец, ‹ стало основоположником
новой узбекской литературы, смело ‘отбросившим устаревигутю традицию создания литературных произведений на арабском и
персидском языках и. с, щедростью гения
раскрыл неисчерпаемые. сокровища родного
узбекского языка. Навои хотел, чтобы его
слышал нарот:
Мой. труд! Найди к душе. народной путь,
Народу моему желанным будь!
Огромное творческое наследие . Навои—
шесть поэм, четыре лирических. сборника.
и ряд прозаичевких и историко-лятературных трудов — оказало колоссальное влия-.
ние на развитие литературы‘ и прогрессивной общественной: мысли Средней Азпи ` п
всего Ближнего. Востока. Традиции. Навои.
развиваливь в. узбекской литературе, как
традиции, культуры демократической, ставящей св06й задачей служение: интересам
народа. Благодаря этам усвоенным передовыми узбевскими писателями традипиям в
‚ХХ веке’ установилась прочная. связь межХУ узббкекой литературой и самой передо:
вой п демократической. литературой ›› мира — русской, что явилось новым шагом
вперел в развитии узбекского искусетва.
Первые научные работы ‘о’ Навои были’ нацисаны русскими учеными.
После Великой. Октябрьской соппалистической революции © помошью русского народа, под руководетвом большевистской
‘партии Узбекистан превратился в. цветущую советокую республику, создана -новая узбекская культура, национальная по.
форме, сопиалистическая по’ содержанию,
Прогрессивное влияние передовой русской
культуры подняло литературу‘ Узбекиста»
на, как п литературы других нарозов с0-
ветского Востока, на’ небывалую, высоту,
Имена многих поэтов и прозамков. Coветского. Узбекистана — Гафур: Гуляма,
Мпртемира, АЙбека, Уйгуна и многих друтих — широко. павестны ‘во всей стране:
Узбекская _ хуложественная ‘латература
ee. mm et me PL om me а ВЫ? Кар Зое
= е--о-в+-
и на султана и, влияя, думать, что он Мы слышим эти вариации в современных
улучшает жизнь народа, облегчает его стихах старейших народных поэтов Узбестрадания. Эти ены далекого прошлого Кистана — Сааки, (Саифи, Камали, Xaкири. в музыке ‘старого ташкентского уличного музыканта Шаумарова, сын которого
четвёрть века назад был первым постанов=
щиком музыкальной драмы. «Фархад и Шиз
рин», написанной на слова. Навои по народным мелодиям,
Народ, чтя память поэта, присвоил его имя
десяткам колхозов, театрам, университетам,
библиотекам — многому .из того, что создано в светлую песлеоктябрьскую эпоху;
имя Фархада носяг тысячи молодых узбеков. :
me
*
Ни один музей мира не обладает таким
собранием рукописных изданий основоположника узбекской литературы, каким. владеет Ташкентский инстигут по изучению
восточных рукописей‘ Академии наук Узбез
кистана.
Бпервые попав в прохладу маленьких.
зал института, вы невольно чувствуете себя пилигримом, совершающим путешествие
в глубину многовековой истории, Среди четырнадцати тысяч томов, включающих сто
тысяч произведений по всем отраслям знаний средневекового Востока и изданных
Ha персидском, арабском и тюркских языках, хранятся. как самые дорогие ` реликвин, уникальные рукописи Алишера Навои.
п первоиздания его поэм.
инновали, вак первые поэтические опыты,
несовершенные, HO . искренние. Теперь
можно только спастись бегством. Куда?
Bee равно кула. В даль земных пространетв. В Мекку, в священное путешествие к святым местам полного однночества. Не в ту реальную Мекку, в которую он не верил. Он не был безбожниKOM, Kak не был мятежником или воинствующим вольнодумцем. Он верил в бога
й его пророка, но считал, что бог не может стоять на пути совершенствования
людей, иначе — зачем бы он дал разум
ученым и позволил существовать науке?
Паломничеетво в Мекку нужно было
для последнего утверждения своей свободной личности. Меджнун хотел удалиться в пустыню; чтобы там. говорить’ наедине со своей Лейли, мечтой жизни,
скользнувшей перед ним влекущим, заманчивым видением. Но султан Хусейн
был земной, старый, угнетенвый” всеми
пороками человек. Он должен был иття
походом. на старости лет против собственных сыновей. В лагере пол Мары получил
он через придворного врача Абл-ал-Хая
пресъбу Навои © разрешении путешествия
в Мекку. Хусейн. вероятно, усмехнулея
кривой усмешкой, читая. эту просьбу.
Он отказал и просил передать, что вхать
небезопасно —= могут убить в дороге, поTOMY что в обоих Ираках междоусобиц.
Навои понял, что если он отправится, то
его, действительно убьют, и He повстаниы
Ирака, & собственные слуги Хусейна. Он
знал султана слишком хорошо.
Но можно было изобрести пустыню, не
отправляясь в Мекку. Он собрал своих
ученых, сеилов, казиев и открыл им свое
решение — навсегда улалитьея ‘от двора,
вообще от светской жизни, стать отшельником, погрузиться в блаженство духовной жизни. Но было уже поздно. Смерть
караулила его на дороге,
Султан искренне оплакивал его, потому
что он любил его стихи, HO He Mor uo
нять, что нужно было их создателю от
него — султана Хусейна, так «дружески»
следлившего за своим визирем.
Важнейшие и ответетвеннейшие задачи
возникают в связи с этим перед иселело‚вателями истории литератур братских республик.
До сих пор в нашем литературоведении
Нат полной ясности по некоторым основным ° вопросам. литературного наследетва.
Так, в исследованиях, посвященных прошлому литератур, часто не получает четкоTO воплощения гениальная мысль Ленина
о наличии двух культур в каждой нацио‘нальной культуре. Поэтому нередко в
этях исолелованиях наряду с великими
прогрессивными деятелями и мыслителями
незаслуженно полнимаютея и возвеличиваютсз и представители реакционной. идео‘логии эксплоататореких классов.
Бзаимосвязь исторических судеб народов
Средней ‚Азии нередко побуждает ученыхисследователей к тому, что свою основную
задачу
выяснения
или иным Наролом в историю культуры,
они подменяют беспельным исследованием
различных «влияний» со стороны. ‘При
различных «влияний» со стороны. При
этом забывается сущеетвенный исторнческий факт — разграбление’ литературного
наследства. поворенпных народов нароламизавоевателями, как, например, присвоение,
персами п турками: литературного’ наследства азербайджанпев или пренебрежение
пришлых правителей в культуре народа.
Невнимание литературоведов к. подобного
рода фактам приводит к Тому, что утрачивается исторический ‚приоритет народов, ныне. ставииих советекими, в с0здапин культуры Среднего, Востока. .
В то же время подлинное влияние “8B
ХХ веке передовой русской культуры,
обсспечившее в конечном счете. тот гигантский скачок в новое качество, который
сделали литературы народов советекого
Востока `с_ появлением” советекой художественной: литературы, ‘чаето ‘вовсе’ обходится
исследователями пли’ ставится в’ один DAL
C .BOCTOULAMA «влияниями», .
Рад. подобных. ‘ошибоктв. же их
водросах „ развития литератур, ‘явленля
неизжитого ° низкопоклонства перед культурой феодально-буржуазного_. Востока
способствуют. сохранению. буржуазно~Haционалистическах пережитков, тормозящих
развитие литератур’ советских `. народов.
Полное избавление“ от -обветшалых ^взглядов и конценпий ов’ условиях того’ успешного развития братских о литератур, котоpoe происходит вонашей стране, ‹ будет. новым СТИМУЛОМ к ИХ дальнейлему процзе-.
танию.
‚Пусть. же юбилей ‘великого Навои, на
который сегодня фехались в етолицу Coвотского Узбекистана. представители литератур всех советских ‘паролов, `булет не
только данью уважения ‘памяти’ народного
гения, HO Hf Новой ‘вехой на пути нашего
литературного. разватия,: решения’ вопросов,
поставленных жизнью перед’ нашей. хуложественной литературой, критикой и’ литературоведением. Пусть _этот праздник культуры — новое, яркое свилетельстно дружбы братских наролов: Советского. @о1оза —
послужит лальнейшему укреплению илейного единства всех COBETCRAS людей, ноBOMY - торжеству ленинско-сталинской : HaЦиональной” политики, ‚дальнейшему 803-
вышению соплялистической КУЛЬТУРЫ МНОгонационального советского’ госухарства:
Старый русский профессор-востоковел
Александр Александрович Семенов: и человек примерно его же лет, известный биб-.
лиограф мусульманской литературы Абдул=
ла Насыров снимают с полок изумительные по красоте древние книги Навои. Но
даже взяв их в руки, вглядевшись пристально в ажурный текст и обрамляющий
его тончайший орнамент, вы эще не може:
те познать всех тайн непревзойденного искусства средневековых мастеров Востока.
Представьте себе книгу: немногим больз
ше среднего формата. Это «Собрание CTHхотворений детства» Навои. ‘переписанное
еще при жизии поэта, в 1492—1493 годах
«царем каллиграфов» Султаном-Али-алМешхеди. Книга считается шедевром гератского каллиграфического искусства XV,
} столетия, Ее страницы сделаны из шелко+
вых очесов и волокон конопли. Они покры=
ты тонким слоем жидкой ‘клейкой массы
пшеничной муки, доведенной ло кипения.
После просушки в теян каждую страницу
лощили агатовым «зубом» или особой paковиной, и бумага приобретала тот туск-.
лый блеск, который она сохранила до наз
ших дней. Рукописный текст книги врезан”
в широкие поля, разукрашенные причуд--
в широкие поля, разукрашенные причудлевым восточным рисунком, исполненным
ляпис-лазурью, киноварью. и жидким черВОННЫМ Золотом. ; з
Последним в числе многочисленных «издателей» рукописной книги был переплетчик. Он одевал ее в тонкую кожу и, положив на семисплавную металлическую доску, уларял по ней молотком, оттиснув на
коже орнамент металла.
Но эти роскошные рукописные издания
талантливых произведений Навои служили
лишь украшением чертогов восточных нпарей. Они и тогда. много веков назад. были
такой же редкостью, как и сейчас. когда.
их охраняет музейная тишина.
Б. КРИНИЦКИИ.
Й сегодня Алишер Навои родилея
вновь — срели освобожденного родного народа, который больше не знает султанов,
угнетения, нищеты. Сегодня снова звучат
стихи великого поэта среди шума новой
жизни, где творческий труд, о котором тая
мечтал Навои, претворен в исполинские
дела, и земля покрыта не развалинами, порослими травой, а цветущими городами в
EOUXOSAME.
Весна нового строительства идет по берегам великих рек, по перевалам гор, наполненных гулом трудовых будней, uo
полям и лугам, через. вовые (LIOTHHE И
каналы, несущие быструю вешнюю воду
во все концы Узбекистана, ив большом
красивом зале театра имени. Навои навстречу зеленой веене звенят, как горные
дость на звуки родного языка, окруженный подозрительным вниманием султана
Хусейна, превративтегоея в дряблый месвету, пронизавшему всю _ Жизнь. Это необыкновенное был народ. Tor народ,
что строил’ тосуларетвенные постройки,
ткал, сеял, молотил, строил дороги, мосты,
терпел литения, платил бесконечные `налоги, терпел голод, переносил разорения
войн и вабегов, работал на господ, светских и духовных,
Чтобы спасти народ от. грабительского
налога, он временами сам уплачивал 33
него часть этого налога. Чтобы дать приют людям, приверженным к аскусствам,
он строил лля них жилиша, где они могли
жить тихой жизнью отшельников, присягнувших своей страсти, будь то живопись
или философия, нзука или поззия.
Он строил больницы, общежития, школы, бани, каналы. Вели бы ему позволили, он все богатства казны обратил бы на
НАВСТРЕЧУ ПРАЗДНИКУ
ЛЕНИНГРАД. (Наш корр.). Из Ленинграда отправлены на самолете в Ташкент
200 экземпляров напечатанного на староузбекском языке ‘философского труда Алишера Навон «Возлюбленная сердец». Как
известно, это’ последнее: произведение’ великого’ узбекского. поэта,‘ созданное {^в
1500; году, дошло до. нас в лесяти списках;
Ленинградский ученый А. Н. Кононов к
500-летию со дня рождения Навои закончил работу над сводным текстом поэмы.
изданным сейчас ленинградским отлелением. издательства о Академии наук СССР.
Высланная самолетом ‚ книга предназначена
nad участников юбилейных торжеств в
Тагткенте. . ‘
КИЕВ. (Наш корр.); Из Киева в Узбе‚Шок, костей, валяющийся по коврам с Haложницами, среди интриг гарема и министров, — проходил Навои сквозь‘ етрой
жизни, видя вперели только налвигающуюся катастрофу, которая должна была пот
развалинами гобсударетва. похоронить и ёг
‘несбывшиеся надежды.
И тогда герои ero поэм были той
вестью 0 нем самом, которую он посылал
в будущее. Он взял этих героев из прошлого, из древних прёданий, не раз вдохновлявитих поэтов. Но
..Преданья эти —- плод седых веков,
О них писали Низами, Хосров,
Основой взяв, я перестроил их,
Я жиэзи больше влил в героев их.
ручьи, стихи великого поэта, принцесшие .—®Ф——
из далеких веков живые струй искрящеTOCH вдохновения — источник глубокой ‚ ЮБИЛЕЙНЫЕ
человеческой радости и вечной творческой.
ЗАРОРИИЯ: ИЗДАНИЯ
На русском языке вышла в научно-попу-^
лярной серии (издательство Академии наук
СССР) книга проф. Е. Бертельса «Навои»
(опыт творческой биографии). .
Гослитиздат выпустил две-. книги. Первая—«Лирика». под ‘редакцией Е. Бертельз
са`и Л. Пеньковского. Эта! книга является
первым сборником лирических стихов поэта:
на. русском. языке. В ней помещены 155
‘стихотворений. Вторая — пять › поэм:
«Смятение ираведных», «Лейли и Меджнун», «Фархад и Ширин», «Семь планет»
и «Вал Искенлера», Эта книга вцервые на
русском языке дает в несколько о сокрашенном виде все части «Пятерицы». Tes
револы сделаны М. Тарловским С. Ли»
киным, „1. Певьковским и В. Державиным.
Релакциия А. Дейча и Л. Пеньковского.
Книгу иллюстрировал худ. В. Кайдалов.
В издательстве «Советский писагель» в
серии «Библиотека поэта» выхолят пля
кистав на празднование `500-летия ‘со. дня
рождения великого узбекского › поэта-гуманиста Алишера Навои выехала делегация пясателей в составе. П. Усенко,
Н. Тервшенко, ‚Н., Ушакова,
повезла в подарок экземпляры изданной на
Делегация.
В Казани на татарском языке вышла поэма Алишера Навой «Фархад и Ширин»
в переводе. А. Исхакова, Книга ‘иллюстрирована рисунками художника Л, Фат-_
<
серии «Библиотека поэта»
редакцией А. Дейча и Л. _Пеньковского.
том избранных поэтических ‘произведений
поэта (лирика и поэмы). *
В «Детгизе» вышла две поэмы == «Фара
выходят 004
повезла в подарок экземпляры изданной на
Укранне выдающейся поэмы Алишера Навои «Фархад и Ширин» в ‘переводе поэта
М. Бажана,
тахова. На снимке: иллюстрации из книги.
хад и Ширин» в переводе Л. Пеньковского и «Лейли и Меджнуи» в переводе
С; Липкнна, г