Армянская советская литература и вопросы классического наследства A. Capac выступил перед нами ев докладом о состоянии армянской литературы, литературы, за спиной которой богатейее прошлое и которая сейчас обладает творческими кадрами, позволяющими ей претендовать на одно из ведущих мест среди братских литератур народов Советского Союза. А. Спрас, приведя ряд бесспорных примеров отдельных достижений армянской литературы, однако, к сожалению, не поставил здесь перед нами вопросе © причинах общего, реально существующего отставания армянской литературы от еовременности с той резкостью и прямотой, © какой этот вопрос стоял на месяц назад закончившем свою работу ХГУ сеезде коммунистической партии Армении, где в своем отчетном докладе секретарь ЦЕ КИ (5) Армении тов. Г. А. Арутюнов говорил: <. художественная продукция наптях писателей явно недостаточна, и до сих пор еще не созданы полноценные художественные произведения, отображат= щие труловые подвиги передовиков социалистической прэмъипленности, сельского хозяйства и науки». № сожалению, приходится установить, что в условиях большого хозяйственного и Бультурного подема сегодняшней Армении, громадного ‘строительства — строительства, в области когорого Армянекая республика на одном из первых мест в Coветеком Союзе, — в этих условиях” до сих пор армянская писательская ‚организация не сумела сосредоточить все наличные силы литературы вокруг решения ее‘ основных задач, поставленных перед литераTypo партией в исторических постановлениях осенью 1946. года. А о этим связан и второй вопрос. Армянская писательская организация до сих пор не занялась серьезным и ‘глубоким анализом тех причин, которые до сих пор создают условия для отставания армянской литературы; тех обстоятельств; которые етоят’ серъезнейшей помехой на пути ее движения вперед. А между тем, без анализа причин, мешающих росту литературы, проето невозможно двигаться дальше. Надо сказать, что в целом ряде выегуплений армянских писателей и критиков на страницах армянских газег достаточно резко и ‘правильно кратиковались отдельные явления, которые мешают развитию армянской литературы. Но все это до сих ор не приведено в систему, He сформулировано достаточно серьезно и. резко, и борьба с этими явлениями He стала одной из основных идейных задач работы Союза писателей Армении: А между тем вопрос, хотя очень серьезен, но он в то же время и очень прост. Вопрос идет о существовании двух разных и борющихся между собой традиций в армянской советской литературе, о борьбе этих двух традиций, ‘проявляющихея непосредственно и в выборе тем лля произведении, которые пишутся сейчас, и в методах решения задач, стоящих перед художниками, и в отношении к классичеCKOMY наследству армянской литературы. С этого последнего я и хочу начать. Полтора года тому назад, на прошлом пленуме, А. А. Фадеев говорил об армянской литературе, что: «..Нам нужно, чтобы Bee силы сплотились против о действительных идейных противников, чтобы была та идейная ясность, при которой только и можно правильно работать». Я утверждаю, что несмотря на отдельные положительные сдвиги, в целом вонрос обстоит так же и сейчас. И, прежде всего, этой ясности нет по вопросу о традициях, по вопросу о клаесическом наследстве, по очень важному вопроеу о том, наследницей каких писа-. телей и литературных деятелей ечитает ссбя советская армянекая. литература, что она берет в наследство, что принимает в оговорками и что вообще отвергает. Новая армянская литература, начиная в. середины ХХ века и’ до установления 8 Армении советской влаети, проделала большой и сложный путь; Трагические обетоятельства жизни армянского народа, неелыханные избиения армян, совершенные в ХХ и ХХ вв. турками, избиения, в значительной мере снровопированные _ империалистическими западными дипломатиями, с одной стороны; национальный гнет официальной царской России, с другой, — все зто предопределило то, что буквально все сколько-нибудь крунные и честные аруявские хитераторы на протяжении этого врэмени, в той или иной мере, поднимали в своих произведениях вопросы напционзльного освобождения и национальной са\обытности. Во, в сожалению, некоторые армянские литературоведы, критики и пиезтели с-йчае делают из этого‘ факта совершенно неверные выводы. В целом ряде работ, статей, предисловий в различным. книгам в сборникам, иногда в открытой; иногда’ в более пили менее заптифрованной форме, ровахатся мыель о приятии всего класеического наеледства целиком, 0ез какой 5ы то ни было диференциации. А межлу тем, это далеко. не так. В нов5Н армянской литературе, почти е самых истоков ве, существуют две тенденции, две борющихся между собой линии. Ленин говорил: «В важдой национальной культуре есть, хотя бы не развитые, элементы демократической и социалистической культуры, ибо в каждой нации есть трудящаяея и экоплуатируемая масса, условия жизни которой неизбужно о рождают идеологию демократическую и социалистическую. Но в наждой нации есть также культура буржуазная...» ‘Это определение целиком относитая и к армянской национальной культуре. В 1902 году в своей не произнесенной и напечатанной впоследствии на тектографе речи по поводу 40-летнего юбилея известного литератора и либерального деяПечатается по: сокращенной стенограмме. «Литературная газета» выходит два раза в неделю: по средам и субботам, скую литературу. Предположим даже, что эту книгу издали в Армении, где действительно в народе бытуют некоторые легенды об Ара Прекрасвом, издала, и эта поэмз была справедливо раскритикована. Ho зачем же после этого ее B 1947 году издавать в Моекве на русском языке во всесоюзнем издательстве?! Зачем. это нужно политически? ‘. . Налбандян писал: . «Мы на опыте’ убедились, что наш простой народ очень часто более ‘свободен от ярма средневековья, чем наши почтенные литераторы. После средних веков до наших дней прошли и новые века. Если века не зря „лротекли, то, естественно, эти новые века более или менее ослабили влияние средневековья на наш народ. Но наши’ господа, посто янно’плавая в ‘этом смолистом сосуде средневековья... стараются ‘обновить и закрепить за нацией господство ‹ этого мрачного направления». „Я меньше всего настроен переадресовать эту жестокую характеристику Налбандяна гр рорму ‘творчеству Наири Заряна. Я ко всему творчеству Наири оаряна. 9 убежден, что «Ара Прекрасный» в ero творчестве только печальный эпизод, Ho хочется, чтобы он понял, что этим эпизодом он сыграл на руку тем, о ком писал Налбандян, тем, RTO 40 сих пор еще сознательно ‘и убежденно плавает в этом емолистом ‘сосуде средневековья, ‘и очень жаль, что издательство «Советский ° писатель» изданием этой книги тоже сыграло: на руRY именно этим. людям, о-которых очень верно говорит в одном из своих стихотворений молодой талантливый армянский поэт Геворк Эмин. К сожалению, я принужден процитировать это маленькое. стихотворение пока в прозаическом переводе: : «Другу архитектору. Ты любитель . древних ‘памятников. Я тоже’ люблю наши’ старинные ‘памятники, Когда-то они для меня тоже служили щитом, когда -о новых памятниках я не умел писать. Я люблю нални древние памятн:-- ки, но больше всего я люблю то, что рядом с каждым древним памятником мы воздвигаем новый. А ты копаешь старые могилы и любуенься только мощами, вынутыми оттуда. Если б наши предки любили старину, ках ты. кто ‘бы строил в свое время те памятники, которыми TH любуешься: сейчас? » `В ‘заключение: мне хочется остановиться на одной рукописи, ‹ которая лежит в издательстве «Советсжий писатель» и Haмечается в изданию в 1949 году. 9т рукопись романа Наири Заряна «Апаван> — произведение большое и талантлдивое, которое, безусловно, должно быть поддержано нашим издательством и нашей писательской общественностью. ‚ Но здесь я хочу поставить вопрос о том, что сзначит слово «поддержка», потоMY что есть поддержка формальная, лени» вая, беспринципная и есть поддержка деловая, настоящая, принципиальная, Мне кажется, что в Армении, во процессе редактуры романа, да и впоследствии, оценивая его, товарищи. оказали Наири Заряну плохую поддержку. Вопервых, они как следует не. отредактировали роман, а, во-вторых, как следует не критиковали` его серьезных. недостатков. Это роман, написанный о первых годах колхозного строительства в Армении. (И нзписанный ‘в своих лучших частях © позиций. сегодняшнего дня. В этом романе есть п8фос строительства коммунизма, есть сильные характеры, большая любовь и большая правда жизни. Но в то же время в романе есть неприемлемые образы, надуманные и вымученныз ситуации, безвкусные сцены, торопливо и абсолютно неправдоподобно напиезнный конец и целый ряд отдельных мест, звучащих политически неверно. Это тот случай, когла издательство и писательская ‘общественность должны, ¢ одной стороны, Помочь автору всеми наличными силами, не щадя трудов, а с другой стороны, — безоговорочно потребовать от него дальнейшей работы над романом. : Говоря 0 недостатках работы издательства «Советский писатель» и 06 плейных провалах, допущенных ‘ам в области издания на русском языке произведений армянской советской литературы, не снимая ни в коей мере ответетвенности в издательства, я считаю, что за этот провал в TO же время огвететвенен Союз писателей в целом, и в первую очередь мы — его руководители, из поля зрения которых выпало такое большое политическое дело, как правильная организация переводов с языков братских советских литератур. И, наконец, последнее. _ говорил много и резко о недостатках работы армянской литературы, армянекого Союза писателей; ав конечном итоге, конечно, и о недостатках работы Союза писателей в целом. : Я делал это вполне сознательно. 14 лет назал А. М. Горький. подчеркнул В доклале на с’езде писателей: «У меня нет никаких причин и желаний выделять их (литераторов. братских республик. — Н. С.) на особое место, ибо они работают не только кажлый Ha свой народ, но каждый—на все народы Союза социалистических республик и автономных. областей. История возлагает на них такую же ответственность 3а их работу, как и на русских». . Нам остается только твердо помнить эти слова Горького п твердо руководствоваться ими при наших взаимоотношениях. Мне хочется, заканчивая свое выступление, пожелать армянской литературе смести со своего пути все стоящие на нем сейчас препятствия . и, побвдно держа нал собой знамя ченина— Сталина, войти в ваммуЧистическое общество. в первом ряду братских литератур Советского. Союза. Н, Б. ГОРБАТОВ, В, А. МАКАРОВ Содоклад ‘заместителя генерального секретаря ССИ СССР К. Симонова теля Газароса Атаяна Степан Шаумян писал: «..мы заявляем, что не принимаем от вас никакого наследства, что наши пути совершенно различны. Вместо, национально-культурной деятельности, которой вы посвятили по преимуществу ваши силы, мы проповедуем политическую революционную борьбу». . Таким образом, еше в 1902 году Степан Шаумян ставил точки над «и» по вопрссу © TOM, что принимают и. что не принимают революционеры в литературе. и культуре Армении. Там же, обращаясь к армянским дибералам, Шаумян продолжал: «Й вы осмеливаетесь называть себя своболомыслящими -—— прогресеиетами. Не оскорбляйте, пропгу вас, священнои памяти русских свободомыелящих. He смейте даже называть себя преемниками Палбандяна и Ардруни. Вели они теперь были бы живы, они в худшем случае сломали бы свои перья и ни за что не согласились бы быть писателями, подобными вам». Как мы видим, здесь Шаумян прямо назвал имя великого армянского критика, философа, революционного демократа Микаэла Налбандяна, имя, с которым для Шаумяна были связаны самые ценные традиции армянской литературы. — Микаэл Налбандян, следуя передовым идеям своего времени, идеям русских peволюционных демократов Чернышевского и Добролюбова, еще тогда, в 60-е годы, боролся c буржуазным либерализмом, `с узким, однобоким, устремленным в прешлое пониманием нации и национального вопроса. В своей статье «Земледелие как верный путь» он писал: «Если люди понимают под национальностью нечто целое, что когда-то существовало, чьи покрытые вековой пылью памятники заставляют биться и их сердца, если их понимание национальности берет начало из путаных преданий прошлого, a He основано непосредетвенно на’ нынешнем поколении и нынешних условиях, если они думают показать свою национальность в тех же рамках, что и раньше, тогда эта национальноеть будет жить BOCAS KAR бесплолная идея». И далее: «Вперед... Только ‘там мы можем встретить обновляющее и бурное в0зрождение нашей нации». И это «вперед», которое он провозглашал, не есть либеральное «вперед» вообще, это «вперед», которое говорит революционер и борец. И смыел этого. сказанного им революционного «вперед» в предельной точностью расшифровывается в его стихотворении «Свобода». Свобода! — и пускай враги Ждут. гибелью грозя! Пускай огонь, пускай ни зги, Пускай ревет гроза! До виселичного столба Я руки к ней тяну, Свободу милую любя, Одну, ее одну! а Вот где истоки той классической традиции армянской литературы. которые нам дороги в первую очередь. Там же, где истоки руеекой передовой мысли и литературы ХХ века, —в творчестве Белинского, Герцена, Добролюбова, Чернышевекого, Щедрина. Ибо это явления одного порядка, элементы демократической и социалиетической культуры, как говорил Ленин. Я подчеркиваю огромное значение наследства Налбандяна не только в силу его собственного значения, но й в силу того, что высказанные им взгляды далеко вперед, вилоть до начала ХХ века, как прзжектор, освешают все явления армянской литературы и делят их на действительно революционные, глубоко прогрессивные и на половинчатые, буржуазно-либеральные, национально ограниченные По их духу И смыслу. С этой точки зрения мы должны выеоко оценить творчество Шахазиза, Цатуряна, Шушанак Кургинян и, конечно, ‘Творчество основоположника пролетарской поэзии Армении Акопа Акопяна. Армянская советская литература, безуетовно, является наследницей не только творчества писателей, е именами которых в армянской литературе непосредственно связаны революционные демократические традиции. Армянская советская литература является наследницей всего богатства армявской клаесики, и здесь, конечно, надо назвать имена Ованеса Туманяна, Ованеса Иоаннисиана, Аветика Исаакяна. Волна народного демократического `движения мощно ‘ворвалась в творчество я этих крупнейших представителей армянской литературы. Принимая их творчество в наслелтво, мы должны в первую очередь вылделить в нем еамое дорогие для нае, прогрессивное, революционное, созвучное peволюционно-демократическим стремлениям народных масе Армении, в 10 же время трезво отдавая себе отчет, что далеко не все творчество этих крупнейших поэтов может быть воспринято как приемлемая для нас традиция, ибо они отдали — одни в меньшей, другие в большен степени, особенно в эпоху реакции, наступившую после: 1905 года, — большую дань современному им символизму и декадансу. Стремление поставить творчество всех этих трех поэтов на одну доеку, етремление изобразить их полными единомышленниками — стремление неверное. Ованес Туманян, как поэт, в творчестве которого особенно остро и сильно проявились народные демократические тенденции, был на голову выше других своах современников, даже таких бесспорно высоко одаренных, как Исанниеиан ‘и Исаакян, в произведениях которых эти традиции проявились с меньшей силой и страстностью. Мне могут оказать в ответ на Bce это, что я`ломлюсь в открытые двери, что творчество всех названных мною поэтов и писателей давно разобрано и 9чт0 в этом споре у меня нет противников. наем о «Царе Папе» целый ‘ряд самых разнообразных сведений. Мы узнаем, что: «Царь Пап, обладавший незауряднымп ‘способностями дипломата, He был согласен © политикой ’ односторонней ориентации. Hepceca на Византию. Царь понимал, что для создания устойчивого международного положения Армений необходимо считаться и с теми силами внутри государства, которые тяготели к Персии». Что, «желая увеличить население Армении, : Пап отменил установленные церковью брачные ‘правила и даже разрешил многоженство...» НакоHen, MBI узнаем, что «легендарная. характеристика личной безнравственности Папа была закреплена в исторических трудах \ века». Хорошо все`это или плохо мы из послесловия не узнаем. Не узнаем мы из послесловия также и ‘того, почему читатели шестнадцати союзных республик должны заинтересоваться ‚ изданным всесоюзным издательством в 15000 экземпляров жизнеописанием «Царя Папа», жившего B IV веке нашей эры и колебавшегося между византийской и персидской ‹ ориентацией политики армянских феодалов. Это останется неясным ни из послесловия, ни из самого романа, в котором, под покровом поверхностного социологизирования, скрыта самая настоящая п последовательная’ идеализация феодального прошлого Армении. : - _ Для того, чтобы не быть голословным, Я просто процитирую несколько строк эпилога, отражающих: общий. стиль ‘романа. «Убийство: царя потрясло Армению. и ввергло всех в глубокую печаль. Князь и крестьянин одинакова чувствовали себя оскорбленными... Но армянский народ и тогда, и много лет спуетя не’ забывал Папа, особенно’ крестьяне, которые не ‘видели его’ погребения и не ве-. DHA, ‘что On yuep». (Подчеркнуто мною:— К. Цитата, ‘кажется, достаточно говорит сама за себя, но позвольте мне, вместо комментария к ней, привести другую очень похожую на нее питату: «Итак; унесли, похоронили этого му° дрого, любимого всеми’ царя... © том, ‘как великолепны были его .похороны, и о тем, как любили его близкие ему люди и народ, передает нам предание», Откуда эта вторая цитата, — спросите вы, — тоже из’ «Царя Папа»? Нет! Это цитата из’ книги“ В. Напазяна,” изданной в 1912 году Армянским культурным ‘сою30M, 43 книги © царе Арташесе. Это’ место цитирует Степан Шаумян в написанной им тогда же по этому поводу статье. «В. Папазян в роли историка». «Как чарующе-пленительна картина, нарисованная господином ПЦапазяном, — пишет Степан Шаумян, — как счастливы были наши предки, жившие в дни столь милостивого и чудотворного царя». Й дальше, переходя от иронии в гневу, Степан Шаумян заключает: «..трудно себе представить, до какой степени Папазян и его друзья, повествуя 06 этих и .пругих парях и князьях—0 Трлата, ‚ Вардане и Взане, Мамиконянах, Григории Просветителе, Нерсесе, святых отпах Саака и. Месропе и о многочисленных иных «великих му.жах армянской напии»,—до какой сте„пени восхваляют и илеализируют их...» А теперь. зададим себе вопросе. справедJHBO ли в книгах, изданных издательством ‹ «Советекий писатель», ‘представлен‘ действительный . облик советского писателя Стефана зоряна? Нет, не сираведливо. Что. же это ‘тогда? Политика изцательства? .Йели так, то надо призпать, что это политика, илущая. абеолютно враз763 со всеми указаниями партии по идеологическим вопросам. Совершенно очевидно, что издательство здесь пошло на поводу у составителей и переводчиков и тех отдельных ‘представителей армянской критики и литературоведения, которые атраRaw? в своей ‘работе вредную эстетекую позицию в. литературе, позицию, открыто противопоставленную тем задачам, которые ставит перед. нашей литературой’ партия. Вместо того, чтобы поддерживать требование партии о решительном повороте арMAHCKOH литературы к современности, издательство «Советский писатель» изданием таких книг дезорганизует писательскую общественность Армении и поддерживает. всех, кто сопротивляется этому повороту, кто цепляется за пыль веков, ЕТО ДО сих пор считает декадентство вершиной искусства и кто не желает по-настоящему узнать, понять я опибать ¢0- временную советскую. действительность, найти красоту в ней, а не в [У веке. Хочу остановиться еще на одном примере, поттверждающем все ту же KO мысль. Перед намо maura, вышедшая в «Советском писателе» в 1947 голу, — драматическая поэма Наири Заряна (редактор 0. Бородин) «Ара Прекрасный». Поэма написана во время войны в. 1943 году, но издана на русском языке в 47-м году. Я считаю, что эта книга серьезная творческая неулача талантливого советского писателя Нанри Заряна. И не только просто творческая неудача, но и временная сдача им тех боевых позиций писателя-коммуниста, `убежденного певца еовременности, позиций, которые по заелутам. выдвинули Наири Заряна в первые ряды -нисателей Армении. В книге «Apa Прекрасный» он эти позиции сдает и, ИДЯ на поводу у любятэлей архивной пыли, избирает предметом своего изображения записанную в У веке мифаческую историю © любви ассирийской парицы Семирамиды 5 армянскому царю Ара Прекрасвому. Предположим, Наири Зарян сделал неверный шаг в своем творчестве, отступил на какое-то время со своих ` позиций передового борца за боевую советскую — армянНет. эти противники есть, и если обратужились несвободные oT OMBOOR, но В 05- ная точка зрения не. всегда открыто Udходит свое отражение на страницах печаTH, то она проводится скрыто, тихой caпой и проводится очень поеледовательно и настойчиво.‘ Еше в 1916 тоду Степан Шаумян, рецензируя сборник армянской литературы, вышедигий в издательстве ‚ «Парус», писал: «При взгляде на перечень переведенных поэтов у нас возникает вопрос: почему нет в их числе Акона Акопяна? Быть может, редакторы, не будучи вы- вокого мнения O его поэтическом таланTe, неё сочли достойным упомянуть его на армянском Парнаее? Напраено? У нас имеется целый общественный елой — приходящие в сознанию армянские рабочие массы, для которых Акоп Акопян — признанный oar... Если армянские рабочие массы имеют каКос-либо значение в армянской действительности, их поэт, несомненно, tower был найти место в этом сборнике. . Меня могут ‘спросить, почему. мне понадобилось забраться в 16-й год и приводить этот пример, но. я его. привел He для того, чтобы лишний раз процитировать прекрасные елова Шаумяна, a лишь для того, чтобы велед за этим сказать, что борьба двух течений в армянской литературе, проявившаяся при составлении этого сборника, — не есть дело только истории,—она продолжается и, сейчас. В армянской «Литературной газете» в. июле этого года напечатана статья проф. Меликяна, представляющая собой рецензию на вышедший в 1946 году огромный том «Избранных страниц армянской литературы». «Составители, — пишет проф. Меликян,— проглядели борьбу демократии. против напионалистического романтизма... трубым образом недоопенены демократические писатели и созданные ими произведения о социальной борьбе и, переоценены заслуги писателей-формалисетов. игравших в жизни армянского народа незначительную или даже мизерную роль. Например, в «Избранных страницах» вопиюще недостаточно представлен Микаэл Налбандян. В. «Избранных страницах» мы не находим социHOBHOM полезные статьи, такие, Kak статья Топчяна «0 социалистическом реализме» или. Виреняна «0 значении русской литературы для советской армянской литературы», се такой, безусловно, вредной и порочной статьей, как статья Гюли-Кехвяна «Наследие классиков и ©9- ветская армянская литература» - Я принужден специально остановиться на этой статье, потому что она стоит в том же ряду проявлений враждебной тенденции, © котором я говорил, приводя все предыдущие примеры. Эта статья от Haчала до конца проникнута воинствующим идеализмом. Под’ дымовой завесой цитат и высказанных вначале ‘общих положений в статье спрятана сугубо эстетекая, асоциальная и формалистическая оценка классического наследия’ армянской литературы. Нет никаких сомнений в том, что оеновная часяь армянского литературоведепия и критики стоит на правильных партий‘ных позициях, но для того, чтобы повеети за вобой литературу по тому пути, на воторый Указывает партия, — армянекая критика, литературоведение, руководство армянским Союзом писателей должно усилить борьбу с тем идейным противником, который реально сегодня существует, и разбить ‘его, мобилизовав вокруг этой берьбы весе’ лучшие, все здоровые кадры армянской литературы. © Мало преклоняться перед заслуживающими преклонения `Налбандяном и Шаумяном. Надо работникам ‘литературно-Еритичёского фронта Армении задуматься над тем, какую роль по отношению к современной им литературе играли Налбандян или Шаумян, как они выдвигали в этой литературе. передовое и отметали отсталоеи как они вели за собой эту литературу по революционному пути. У лучших, здоровых, передовых критяческих кадров Армении есть все основания выполнять такую же роль по отношению к современной армянской литературе. До сих пор я говорил о причинах, мешающих TOA’ eMY армянской литературы нз месте, в Армении. Сейчас мне остается остановиться на причинах, мешающих этому развитию здесь, у нас. И прежде всего ЗЛЬНЫХ разоблачений Прошяна.. _ знаме—~Ha политике, какой руководетвовалось нитых лирических жемчужин Ованееяна, Цатуряна и Туманяна, осуждающих сопиальные несправедливости. . Недостаточно места уделено основателю советской армянской литературы Акопу Акепяну. Боевая позиция Акопяна представлена слабо. Не включено знаменитое НОА стихотворение «Националистам... Как мы видим, - и повторяется. Произведениям Акопь Акопяна, о которых $; хе я = 3 всюду и везде, BO всех антологиях и CODDниках, вы можете прочесть преврасные слова, что он является основоположником армянской пролетарской поэзии, не н4- лось достойного места в «Избранных страницах» армянской латературы. Этот сборник не одинок. Рядом е ним я е полным правом могу назвать еще два сборника, вышедшие в Армгизе на рус-. ском языке: один — в 1941 году, а другй—в 1946 году. Один называется «06 армянской литературе», а другой называется «Русские писатели об Армении». Добрую половину первого из этих сборников составляют статьи, заметки и письма профессора Юрия Веселовского, статьи абсолютно ‘идеалистического толка, 0 которых не всегда можно даже сказать, что они либеральные. В этом же сборнике, и тоже без. всякого критического отношения к ней, напечатана статья В. Брюсова «Поэзия Армении и ее единство на протяжении веКов» — статья, написанная © позиций воинствующего символизма, с позиций сугубо эстетских. Пороки этого сборника в усугубленном виде повторились в сборнике «Русские писатели 00 Армении», изданном в 1946 Году. Этот сборник снабжен обширным предисловием, в котором перечислены и обласканы буквально все русские писатели, известные, полуизвестные и никому не известные, когда-либо, что-либо писавиие ‘об Армении и армянах. Причем, о том, что в советское время «тема Армении — становится одной из широко распространенных тем у русских поэтов и прозаиков», сказано с тем же самым эпическим спокойствием, © каким за три страницы до этого сказано, что: . «Для символистов и акмеистов инTepec к Армении был вполне закономе: рен. Для обеих школ ‘был типичен интерес к новым, неизвёданным странам». Раньше этот интерес был типичен для акмеистов, теперь — для современных советеких поэтов. Разницы, как мы видам, никакой! Не случайно, что в этом бесприннапном сборнике, где все свалено в одну кучу, ряJOM с произведениями никому не известных Степана Кроткого, Якова Барановского и А, Кулебякина, вилное место занимает цикл: стихов третьесортного беллетриста, кстати сказать, впоследствии эмигранта, Василия Немировича-Данченко. писателя, целиком стоявшею на охранительных, реакнионнейших позициях, Дальше этой неразборчивости и беепринципности. которую проявитя составители сборника С. Арешяни Н. Туманян, поистине итти некуда. Но в то же время в этой беепринципности есть свой принцип: есть все та же тенденция, проявившаяея и в сборнике, изданном в 1941 году, и в нодборе «Страниц армянской ` литературы» — тенденция замазать существование двух путей развития национальной литературы и культуры, замазать разницу в отношении к Армении русского советского социалистического общества и старого русского общества ‘времен царской Россий в лице либеральных и конеервативных кругов. Недавно в Армении вышел из печати критический сборник «Проблемы советской литературы». В нем под одной крышей последние годы наше издательство «Советский писатель» в издании армянской литературы в переводах на русский язык. Передо мной три книги, связанные с именем одного из видных современных apмянеких писателей — ‘Стефана Зоряна. Первая книга — второй том сборника «Армянские новеллы», вышедший в издательстве «Советекий писатель» в этом гоповторяется. ду (редактор a. Скорино). В нем творчество Стефана эоряна предетавлено шире, чем чье бы то ни было, — пятью рассказами. В примечании к сборнику мы читаем: «Зорян’ Стефан, выдающийся армянекий прозаик. Сын крестьянина. Излюблевным его жанром является новелла. По своей творческой манерё Стефан Зоран близок к А. П. Чехову. Октябрьская революция расширила кругозор — писателя, Гражданская война, перестройка города и деревни, прошлые судьбы родного народа нашли в Зоряне евоего ‘ яркого, верного истолкователя и изобразителя». Но почему же из всех пяти рассказов, представляющих творческое лицо писателя, «Кругозор которого; расширила Октябрьская революция», самый последний рссказ датирован 1916 годом? Позвольте спросить: что это за мотед составления сборника? Что’ это ‘за издательская политика? Но, может быть, это случайность? Может быть, в других книгах Зорян представлен правильным образом? Откроем его книгу повестей и. ‘раесказов «Яблоневый сад», только что. изданную «Советским писателем» (редактор С. Вирьянов). Читаем предисловие. В нем написано: «В произведениях Стефана Зорянз дооктябрьского нериола преобладает художественный показ жизни крестьян, жителей захолустья с их полупатриархальным бытом и психологией. В поелереволюционных произведениях дается мастерское изображение империалистической п гражданской войн, социалистического переустройства в городе и деревне». И далее: . «Из послереволюционных произвелевушка из библиотеки», «Председатель ревкома», «История одной жизни» и исторический роман, написанный в годы войны, е«Царь Нап». Открываем книгу. Ишем «Девушку из библиотеки». Нет. «Председателя ревкома». Нет. «Историю одной жизни». Нет. Прочитываем вею книгу. Обнаруживаем, что из 17 помещенных в ней произведений 16 написаны до’ революции. Но ведь Зоряну, когда произошла революция, было 27 лет. Одно из двух: или У Стефана Зоряна` нет произведений о современности, которые бы по своим художеетвенным достоинствам имели бы право. с0- ставить подавляющее большинетво в еборнике, или такие произведеная у него есть. й я думаю, они У Него действительно есть, но они не включены бвоставителем, не одобрены редактором и не выпущены издательством, которое, очевидно, считает, что показ жизни дореволюционного захолустья, как сказано в предисловии, интереснее советскому читателю, чем «мастерское изображение социалиетического переустройства города и деревни» (я снова питирую предисловие). И, наконец, в качеетве того, что’ «0еобо нужно отметить», в’ предиеловии фигурирует исторический роман «Царь Пап» (редактор А; Шишко). „Возьмем в рука этот роман, кстати зебазать, выпущенный хотя я в 1946 голу, но поднисавный в печати уже после исторических постановлений партии по идеологичёским вопросам. Из статьи профессора И. риа «Армения в [У веке нашей эры», помещенной в: качестве послесловияк. роману, мы уз> Главный редактор В. ЕРМИЛОВ. НЧ. АТАРОВ, А. БАУЛИ УРГАНОВ, Л ЛЕОНО Редакционная коллегия: Н. А А. КОРНЕЙЧУК, О. КУРГ. М. МИТИН, Н. ПОГОДИН, an sa ees А. ТВАРДОВСКИЙ, Л. ШАУМЯН Питраорта) Tanamnu Papnatranian — WW &1 утренней жизни —K 3-37-34, гуры и искусства — К 4-76-02, внут дательство — К 5-09-66, К 0-36-84. тельства: ул. 25 Октября, 19 (для телеграмм — Москва, Литгазета). Телефоны: секретариат — К5-10-40, отделы; литерат международной жизни — К 4-64-61, науки и техники — К 4-60-02, информации — К 3-19-30, отдел писем — К 0-62-91. из; Типография имени И, И, Скворцова-Степанова, Москва, Пушкинская площадь, В.