Армянская советская литература и вопросы классического наследства
	A. Capac выступил перед нами ев до­кладом о состоянии армянской литературы,
литературы, за спиной которой  богатей­ее прошлое и которая сейчас обладает
творческими кадрами, позволяющими ей
претендовать на одно из ведущих мест
среди братских литератур народов Совет­ского Союза.

А. Спрас, приведя ряд бесспорных при­меров отдельных достижений армянской
литературы, однако, к сожалению, не по­ставил здесь перед нами вопросе © причи­нах общего, реально существующего от­ставания армянской литературы от еовре­менности с той резкостью и прямотой, ©
какой этот вопрос стоял на месяц назад
закончившем свою работу ХГУ сеезде
коммунистической партии Армении, где в
своем отчетном докладе секретарь ЦЕ КИ (5)
Армении тов. Г. А. Арутюнов говорил:

<. художественная продукция наптях
писателей явно недостаточна, и до сих
пор еще не созданы полноценные худо­жественные произведения,  отображат=
щие труловые подвиги передовиков со­циалистической прэмъипленности, сель­ского хозяйства и науки».
	№ сожалению, приходится установить,
что в условиях большого хозяйственного и
Бультурного подема сегодняшней Армении,
громадного ‘строительства — строитель­ства, в области когорого Армянекая рес­публика на одном из первых мест в Co­ветеком Союзе, — в этих условиях” до сих
пор армянская писательская ‚организация
не сумела сосредоточить все наличные   си­лы литературы вокруг решения ее‘ основ­ных задач, поставленных перед литера­Typo партией в исторических постановле­ниях осенью 1946. года.

А о этим связан и второй вопрос. Ар­мянская писательская организация до сих
пор не занялась серьезным и ‘глубоким
анализом тех причин, которые до сих пор
создают условия для отставания армянской
литературы; тех обстоятельств; которые
етоят’ серъезнейшей помехой на пути ее
движения вперед. А между тем, без ана­лиза причин, мешающих росту литерату­ры, проето невозможно двигаться дальше.

Надо сказать, что в целом ряде выегуп­лений армянских писателей и критиков
на страницах армянских газег достаточно
резко и ‘правильно кратиковались отдель­ные явления, которые мешают развитию
армянской литературы. Но все это до сих
ор не приведено в систему, He сформули­ровано достаточно серьезно и. резко, и
борьба с этими явлениями He стала одной
из основных идейных задач работы Союза
писателей Армении:

А между тем вопрос, хотя очень серье­зен, но он в то же время и очень прост.
Вопрос идет о существовании двух разных
и борющихся между собой традиций в ар­мянской советской литературе, о борьбе
этих двух традиций, ‘проявляющихея не­посредственно и в выборе тем лля произ­ведении, которые пишутся сейчас, и в
методах решения задач, стоящих перед
художниками, и в отношении к классиче­CKOMY наследству армянской литературы.

С этого последнего я и хочу начать.

Полтора года тому назад, на прошлом
пленуме, А. А. Фадеев говорил об армян­ской литературе, что:

«..Нам нужно, чтобы Bee силы
сплотились против о действительных
идейных противников, чтобы была та
идейная ясность, при которой только и
можно правильно работать».

Я утверждаю, что несмотря на отдель­ные положительные сдвиги, в целом вон­рос обстоит так же и сейчас.  

И, прежде всего, этой ясности нет по
вопросу о традициях, по вопросу о клае­сическом наследстве, по очень важному  
вопроеу о том, наследницей каких писа-.
телей и литературных деятелей  ечитает  
ссбя советская армянекая. литература, что
она берет в наследство, что принимает в
оговорками и что вообще отвергает.

Новая армянская литература, начиная
в. середины ХХ века и’ до установления 8
Армении советской влаети, проделала боль­шой и сложный путь; Трагические обетоя­тельства жизни армянского народа, неелы­ханные избиения армян, совершенные в
ХХ и ХХ вв. турками, избиения, в зна­чительной мере снровопированные _ импе­риалистическими западными дипломатиями,
с одной стороны; национальный гнет офи­циальной царской России, с другой, — все
зто предопределило то, что буквально все
сколько-нибудь крунные и честные аруяв­ские хитераторы на протяжении этого врэ­мени, в той или иной мере, поднимали в
своих произведениях вопросы напционзль­ного освобождения и национальной са\о­бытности.

Во, в сожалению, некоторые  армян­ские литературоведы, критики и пиезтели
с-йчае делают из этого‘ факта совершенно
неверные выводы. В целом ряде работ, ста­тей, предисловий в различным. книгам в
сборникам, иногда в открытой; иногда’ в
более пили менее заптифрованной форме,
ровахатся мыель о приятии всего класеи­ческого наеледства целиком, 0ез какой 5ы
то ни было диференциации.

А межлу тем, это далеко. не так. В но­в5Н армянской литературе, почти е самых
истоков ве, существуют две тенденции,
две борющихся между собой линии.

Ленин говорил:
	«В важдой национальной культуре
есть, хотя бы не развитые, элементы
демократической и социалистической
культуры, ибо в каждой нации есть
трудящаяея и экоплуатируемая масса,
условия жизни которой неизбужно о
рождают идеологию демократическую и
социалистическую. Но в наждой нации
есть также культура буржуазная...»
‘Это определение целиком относитая и к
армянской национальной культуре.

В 1902 году в своей не произнесенной
и напечатанной впоследствии на тектогра­фе речи по поводу 40-летнего юбилея из­вестного литератора и либерального  дея­Печатается по: сокращенной стенограмме.
	«Литературная газета» выходит два раза
в неделю: по средам и субботам,
		скую литературу. Предположим даже, что
эту книгу издали в Армении, где действи­тельно в народе бытуют некоторые леген­ды об Ара Прекрасвом, издала, и эта поэ­мз была справедливо раскритикована. Ho
зачем же после этого ее B 1947 году из­давать в Моекве на русском языке во все­союзнем издательстве?! Зачем. это нужно
политически? ‘. .
Налбандян писал: .
«Мы на опыте’ убедились, что наш
простой народ очень часто более ‘свобо­ден от ярма средневековья, чем наши
почтенные литераторы. После средних
веков до наших дней прошли и новые
века. Если века не зря „лротекли, то,
естественно, эти новые века более или
менее ослабили влияние средневековья
на наш народ. Но наши’ господа, посто
янно’плавая в ‘этом смолистом сосуде
средневековья... стараются ‘обновить и
закрепить за нацией господство ‹ этого
мрачного направления».
„Я меньше всего настроен переадресовать
эту жестокую характеристику Налбандяна
гр рорму ‘творчеству Наири Заряна. Я
	ко всему творчеству Наири  оаряна. 9
убежден, что «Ара Прекрасный» в ero
творчестве только печальный эпизод, Ho
	хочется, чтобы он понял, что этим эпизо­дом он сыграл на руку тем, о ком писал
Налбандян, тем, RTO 40 сих пор еще созна­тельно ‘и убежденно плавает в этом емоли­стом ‘сосуде средневековья, ‘и очень жаль,
что издательство «Советский ° писатель»
изданием этой книги тоже сыграло: на ру­RY именно этим. людям, о-которых очень
верно говорит в одном из своих стихотво­рений молодой талантливый армянский по­эт Геворк Эмин. К сожалению, я принуж­ден процитировать это маленькое. стихотво­рение пока в прозаическом переводе:

: «Другу архитектору.

Ты любитель . древних ‘памятников. Я
тоже’ люблю наши’ старинные ‘памятники,
Когда-то они для меня тоже служили щи­том, когда -о новых памятниках я не умел
писать. Я люблю нални древние памятн:--
ки, но больше всего я люблю то, что ря­дом с каждым древним памятником мы
воздвигаем новый. А ты копаешь старые
могилы и любуенься только мощами, вы­нутыми оттуда. Если б наши предки лю­били старину, ках ты. кто ‘бы строил в
свое время те памятники, которыми TH
любуешься: сейчас? »

`В ‘заключение: мне хочется остановить­ся на одной рукописи, ‹ которая лежит в
издательстве «Советсжий писатель» и Ha­мечается в изданию в 1949 году. 9т
рукопись романа Наири Заряна «Апа­ван> — произведение большое и талант­лдивое, которое, безусловно, должно быть
поддержано нашим издательством и нашей
писательской общественностью.

‚ Но здесь я хочу поставить вопрос о
том, что сзначит слово «поддержка», пото­MY что есть поддержка формальная, лени»
вая, беспринципная и есть поддержка де­ловая, настоящая, принципиальная,

Мне кажется, что в Армении, во про­цессе  редактуры романа, да и впослед­ствии, оценивая его, товарищи. оказали
Наири Заряну плохую поддержку. Во­первых, они как следует не. отредактиро­вали   роман, а, во-вторых, как следует не
критиковали` его серьезных. недостатков.

Это роман, написанный о первых годах
колхозного строительства в Армении. (И нз­писанный ‘в своих лучших частях © по­зиций. сегодняшнего дня. В этом романе
есть п8фос строительства коммунизма,
есть сильные характеры, большая любовь
и большая правда жизни.

Но в то же время в романе есть непри­емлемые образы, надуманные и вымучен­ныз ситуации, безвкусные сцены, тороп­ливо и абсолютно неправдоподобно напи­езнный конец и целый ряд отдельных
мест, звучащих политически неверно.
	Это тот случай, когла издательство и
писательская ‘общественность должны, ¢
одной стороны, Помочь автору всеми
наличными силами, не щадя трудов,
	а с другой стороны, — безоговорочно по­требовать от него дальнейшей работы над
романом. :

Говоря 0 недостатках работы издатель­ства «Советский писатель» и 06 плейных
провалах, допущенных ‘ам в области из­дания на русском языке произведений ар­мянской советской литературы, не снимая
ни в коей мере ответетвенности в изда­тельства, я считаю, что за этот провал в
TO же время огвететвенен Союз писателей
в целом, и в первую очередь мы — его
руководители, из поля зрения которых вы­пало такое большое политическое дело,
как правильная организация переводов с
языков братских советских литератур.

И, наконец, последнее. _

говорил много и резко о недостатках

работы армянской литературы, армянеко­го Союза писателей; ав конечном итоге,
конечно, и о недостатках работы Союза
писателей в целом. :

Я делал это вполне сознательно.

14 лет назал А. М. Горький. подчеркнул
В доклале на с’езде писателей:

«У меня нет никаких причин и же­ланий выделять их (литераторов. брат­ских республик. — Н. С.) на особое ме­сто, ибо они работают не только кажлый
Ha свой народ, но каждый—на все на­роды Союза социалистических республик
и автономных. областей. История возла­гает на них такую же ответственность
3а их работу, как и на русских». .
Нам остается только твердо помнить эти

слова Горького п твердо  руководствоваться
ими при наших взаимоотношениях.

Мне хочется, заканчивая свое выступле­ние, пожелать армянской литературе смести
со своего пути все стоящие на нем сейчас
	препятствия . и, побвдно держа нал собой
	знамя ченина— Сталина, войти в вамму­Чистическое общество. в первом ряду брат­ских литератур Советского. Союза.
	Н, Б. ГОРБАТОВ,
В, А. МАКАРОВ
	Содоклад ‘заместителя генерального секретаря ССИ СССР К. Симонова
	теля Газароса Атаяна Степан  Шаумян
писал:

«..мы заявляем, что не принимаем
от вас никакого наследства, что наши
пути совершенно различны. Вместо, на­ционально-культурной деятельности, ко­торой вы посвятили по преимуществу
ваши силы, мы проповедуем политиче­скую революционную борьбу». .

Таким образом, еше в 1902 году Сте­пан Шаумян ставил точки над «и» по
вопрссу © TOM, что принимают и. что не
принимают революционеры в литературе. и
культуре Армении.

Там же, обращаясь к армянским дибе­ралам, Шаумян продолжал:

«Й вы осмеливаетесь называть себя
своболомыслящими -—— прогресеиетами.
	Не оскорбляйте, пропгу вас, священнои  
	памяти русских свободомыелящих. He

смейте даже называть себя преемниками

Палбандяна и Ардруни. Вели они теперь

были бы живы, они в худшем случае

сломали бы свои перья и ни за что не
согласились бы быть писателями,  по­добными вам».

Как мы видим, здесь Шаумян прямо
назвал имя великого армянского критика,
философа, революционного демократа Ми­каэла Налбандяна, имя, с которым для
Шаумяна были связаны самые ценные
традиции армянской литературы. —

Микаэл Налбандян, следуя передовым
идеям своего времени, идеям русских pe­волюционных демократов Чернышевского и
	Добролюбова, еще тогда, в 60-е годы,
боролся c буржуазным  либерализмом, `с
	узким, однобоким, устремленным в преш­лое пониманием нации и национального
вопроса. В своей статье «Земледелие как
верный путь» он писал:

«Если люди понимают под нацио­нальностью нечто целое, что когда-то
существовало, чьи покрытые вековой
пылью памятники заставляют биться и
их сердца, если их понимание  нацио­нальности берет начало из путаных пре­даний прошлого, a He основано  непо­средетвенно на’ нынешнем поколении и
нынешних условиях, если они думают
показать свою национальность в тех же
рамках, что и раньше, тогда эта нацио­нальноеть будет жить BOCAS KAR бес­плолная идея».
	И далее:
«Вперед... Только ‘там мы можем
встретить обновляющее и бурное в0з­рождение нашей нации».

И это «вперед», которое он провозгла­шал, не есть либеральное «вперед» вооб­ще, это «вперед», которое говорит рево­люционер и борец. И смыел этого. сказан­ного им революционного «вперед» в пре­дельной точностью расшифровывается в
его стихотворении «Свобода».

Свобода! — и пускай враги

Ждут. гибелью грозя!

Пускай огонь, пускай ни зги,
Пускай ревет гроза!

До виселичного столба

Я руки к ней тяну,

Свободу милую любя,

Одну, ее одну! а

Вот где истоки той классической тра­диции армянской литературы. которые нам
дороги в первую очередь. Там же, где
истоки руеекой передовой мысли и литера­туры ХХ века, —в творчестве Белинского,
Герцена, Добролюбова, Чернышевекого,
Щедрина. Ибо это явления одного порядка,
элементы демократической и социалиети­ческой культуры, как говорил Ленин.

Я подчеркиваю огромное значение на­следства Налбандяна не только в силу его
собственного значения, но й в силу того,
что высказанные им взгляды далеко впе­ред, вилоть до начала ХХ века, как прз­жектор, освешают все явления армянской
литературы и делят их на действительно
революционные, глубоко прогрессивные и
на половинчатые, буржуазно-либеральные,
	национально ограниченные По их духу И
	смыслу.

С этой точки зрения мы должны выео­ко оценить творчество Шахазиза, Цатуря­на, Шушанак Кургинян и, конечно, ‘Твор­чество основоположника пролетарской
поэзии Армении Акопа Акопяна.

Армянская советская литература, безуе­товно, является наследницей не только
творчества писателей, е именами которых
в армянской литературе непосредственно
связаны революционные демократические
традиции. Армянская советская литература
является наследницей всего богатства ар­мявской клаесики, и здесь, конечно, надо
назвать имена Ованеса Туманяна, Ованеса
Иоаннисиана, Аветика Исаакяна.

Волна народного демократического `дви­жения мощно ‘ворвалась в творчество я
	этих крупнейших представителей армян­ской литературы.
Принимая их творчество в наслел­тво, мы должны в первую очередь вылде­лить в нем еамое дорогие для нае, про­грессивное, революционное, созвучное pe­волюционно-демократическим  стремлениям
народных масе Армении, в 10 же время
трезво отдавая себе отчет, что далеко не
все творчество этих крупнейших поэтов
может быть воспринято как приемлемая
для нас традиция, ибо они отдали — одни
в меньшей, другие в большен степени,
особенно в эпоху реакции, наступившую
после: 1905 года, — большую дань совре­менному им символизму и декадансу.

Стремление поставить творчество всех
этих трех поэтов на одну доеку, етремле­ние изобразить их полными единомышлен­никами — стремление неверное. Ованес
Туманян, как поэт, в творчестве ко­торого особенно остро и сильно  прояви­лись народные демократические тенденции,
был на голову выше других своах совре­менников, даже таких бесспорно высоко
одаренных, как Исанниеиан ‘и Исаакян, в
произведениях которых эти традиции проя­вились с меньшей силой и страстностью.

Мне могут оказать в ответ на Bce это,
что я`ломлюсь в открытые двери, что
творчество всех названных мною поэтов
и писателей давно разобрано и 9чт0 в этом
споре у меня нет противников.
	наем о «Царе Папе» целый ‘ряд самых
разнообразных сведений. Мы узнаем, что:
«Царь Пап, обладавший незаурядны­мп ‘способностями дипломата, He был
согласен © политикой ’ односторонней
ориентации. Hepceca на Византию. Царь
понимал, что для создания устойчивого
международного положения Армений не­обходимо считаться и с теми силами

внутри государства, которые тяготели к

Персии». Что, «желая увеличить насе­ление Армении, : Пап отменил установ­ленные церковью брачные ‘правила и

даже разрешил многоженство...» Нако­Hen, MBI узнаем, что «легендарная. ха­рактеристика личной безнравственности

Папа была закреплена в исторических

трудах \ века».

Хорошо все`это или плохо мы из после­словия не узнаем. Не узнаем мы из после­словия также и ‘того, почему читатели
шестнадцати союзных республик должны
заинтересоваться ‚ изданным  всесоюзным
издательством в 15000 экземпляров жиз­неописанием «Царя Папа», жившего B IV
веке нашей эры и колебавшегося между
византийской и персидской ‹ ориентацией
политики армянских феодалов.

Это останется неясным ни из послесло­вия, ни из самого романа, в котором, под
покровом поверхностного социологизирова­ния, скрыта самая настоящая п последо­вательная’ идеализация феодального прош­лого Армении.   : -

_ Для того, чтобы не быть голословным,
Я просто процитирую несколько строк эпи­лога, отражающих: общий. стиль ‘романа.
«Убийство: царя потрясло Армению. и
ввергло всех в глубокую печаль. Князь

и крестьянин одинакова чувствовали се­бя оскорбленными... Но армянский на­род и тогда, и много лет спуетя не’ за­бывал Папа, особенно’ крестьяне, кото­рые не ‘видели его’ погребения и не ве-.

DHA, ‘что On yuep». (Подчеркнуто

мною:— К.

Цитата, ‘кажется, достаточно говорит
сама за себя, но позвольте мне, вместо
комментария к ней, привести другую очень
похожую на нее питату:

«Итак; унесли, похоронили этого му­° дрого, любимого всеми’ царя... © том,

‘как великолепны были его .похороны, и

о тем, как любили его близкие ему лю­ди и народ, передает нам предание»,

Откуда эта вторая цитата, — спросите
вы, — тоже из’ «Царя Папа»? Нет! Это
цитата из’ книги“ В. Напазяна,” изданной в
1912 году Армянским культурным ‘сою­30M, 43 книги © царе Арташесе.

Это’ место цитирует Степан Шаумян в
написанной им тогда же по этому поводу
статье. «В. Папазян в роли историка».
	«Как чарующе-пленительна картина,
нарисованная господином ПЦапазяном, —
пишет Степан Шаумян, — как счастли­вы были наши предки, жившие в дни
столь милостивого и чудотворного царя».
Й дальше, переходя от иронии в гневу,

Степан Шаумян заключает:

«..трудно себе представить, до какой
степени Папазян и его друзья, повест­вуя 06 этих и .пругих парях и князь­ях—0 Трлата, ‚ Вардане и Взане, Ма­миконянах, Григории Просветителе, Нер­сесе, святых отпах Саака и. Месропе и
о многочисленных иных «великих му­.жах армянской напии»,—до какой сте­„пени восхваляют и илеализируют их...»
	А теперь. зададим себе вопросе. справед­JHBO ли в книгах, изданных  издатель­ством ‹ «Советекий писатель», ‘представ­лен‘ действительный . облик советского
	писателя Стефана зоряна? Нет, не сира­ведливо. Что. же это ‘тогда? Политика из­цательства? .Йели так, то надо призпать,
что это политика, илущая. абеолютно враз­763 со всеми указаниями партии по идео­логическим вопросам. Совершенно очевид­но, что издательство здесь пошло на по­воду у составителей и переводчиков и тех
отдельных ‘представителей армянской кри­тики и литературоведения, которые атра­Raw? в своей ‘работе вредную эстетекую
позицию в. литературе, позицию, открыто
противопоставленную тем задачам, которые
ставит перед. нашей литературой’ партия.
Вместо того, чтобы поддерживать требо­вание партии о решительном повороте ар­MAHCKOH литературы к современности,
издательство «Советский писатель» изда­нием таких книг дезорганизует писатель­скую общественность Армении и поддер­живает. всех, кто сопротивляется этому
повороту, кто цепляется за пыль веков,
ЕТО ДО сих пор считает декадентство вер­шиной искусства и кто не желает по-на­стоящему узнать, понять я опибать ¢0-
временную советскую. действительность,
найти красоту в ней, а не в [У веке.
Хочу остановиться еще на одном при­мере, поттверждающем все ту же KO
мысль. Перед намо maura, вышедшая в
«Советском писателе» в 1947 голу, —
драматическая поэма Наири Заряна  (ре­дактор 0. Бородин) «Ара Прекрасный».
Поэма написана во время войны в. 1943
году, но издана на русском языке в 47-м
году. Я считаю, что эта книга серьезная
творческая неулача талантливого  совет­ского писателя Нанри Заряна. И не толь­ко просто творческая неудача, но и вре­менная сдача им тех боевых позиций пи­сателя-коммуниста, `убежденного певца ео­временности, позиций, которые по заелу­там. выдвинули Наири Заряна в первые
ряды -нисателей Армении. В книге «Apa
Прекрасный» он эти позиции сдает и, ИДЯ
на поводу у любятэлей архивной пыли,
избирает предметом своего изображения
записанную в У веке мифаческую историю
© любви ассирийской парицы Семирамиды
5 армянскому царю Ара Прекрасвому.
Предположим, Наири Зарян сделал невер­ный шаг в своем творчестве, отступил на
какое-то время со своих ` позиций передо­вого борца за боевую советскую — армян­Нет. эти противники есть, и если обрат­ужились несвободные oT OMBOOR, но В 05-
	ная точка зрения не. всегда открыто Ud­ходит свое отражение на страницах печа­TH, то она проводится скрыто, тихой ca­пой и проводится очень поеледовательно и
настойчиво.‘

Еше в 1916 тоду Степан Шаумян, ре­цензируя сборник армянской литературы,
вышедигий в издательстве   ‚ «Парус», писал:

«При взгляде на перечень переведен­ных поэтов у нас возникает вопрос:
почему нет в их числе Акона Акопяна?

Быть может, редакторы, не будучи вы­- вокого мнения O его поэтическом талан­Te, неё сочли достойным упомянуть его

на армянском Парнаее? Напраено? У

нас имеется целый общественный

елой — приходящие в сознанию армян­ские рабочие массы, для которых Акоп

Акопян — признанный oar... Если

армянские рабочие массы имеют ка­Кос-либо значение в армянской дей­ствительности, их поэт, несомненно,

tower был найти место в этом сбор­нике. .

Меня могут ‘спросить, почему. мне пона­добилось забраться в 16-й год и приво­дить этот пример, но. я его. привел He
для того, чтобы лишний раз процитировать
прекрасные елова Шаумяна, a лишь для
того, чтобы велед за этим сказать, что
борьба двух течений в армянской литера­туре, проявившаяся при составлении это­го сборника, — не есть дело только исто­рии,—она продолжается и, сейчас. В ар­мянской «Литературной газете» в. июле
	этого года напечатана статья проф. Мели­кяна, представляющая собой рецензию на
вышедший в 1946 году огромный том «Из­бранных страниц армянской литературы».
«Составители, — пишет проф. Мели­кян,— проглядели борьбу демократии. про­тив напионалистического романтизма...
трубым образом недоопенены демократи­ческие писатели и созданные ими произ­ведения о социальной борьбе и, пере­оценены заслуги  писателей-формали­сетов. игравших в жизни армянского на­рода незначительную или даже  мизер­ную роль. Например, в «Избранных
страницах» вопиюще недостаточно пред­ставлен Микаэл Налбандян. В. «Избран­ных страницах» мы не находим соци­HOBHOM полезные статьи, такие, Kak
статья Топчяна «0 социалистическом
реализме» или. Виреняна «0 значении
	русской литературы для советской армян­ской литературы», се такой, безусловно,
вредной и порочной статьей, как статья
Гюли-Кехвяна «Наследие классиков и ©9-
ветская армянская литература» -

Я принужден специально остановиться
на этой статье, потому что она стоит в
том же ряду проявлений враждебной тен­денции, © котором я говорил, приводя все
предыдущие примеры. Эта статья от Ha­чала до конца проникнута воинствующим
идеализмом. Под’ дымовой завесой цитат и
высказанных вначале ‘общих положений
в статье спрятана сугубо эстетекая, асо­циальная и формалистическая оценка клас­сического наследия’ армянской литературы.

Нет никаких сомнений в том, что оенов­ная часяь армянского литературоведепия
и критики стоит на правильных партий­‘ных позициях, но для того, чтобы повеети
	за вобой литературу по тому пути, на во­торый Указывает партия, — армянекая
критика, литературоведение, руководство
армянским Союзом писателей должно уси­лить борьбу с тем идейным противником,
который реально сегодня существует, и
разбить ‘его, мобилизовав вокруг этой
берьбы весе’ лучшие, все здоровые кадры
армянской литературы. ©

Мало преклоняться перед заслуживаю­щими преклонения `Налбандяном и Шау­мяном. Надо работникам ‘литературно-Ери­тичёского фронта Армении задуматься над
тем, какую роль по отношению к совре­менной им литературе играли Налбандян
или Шаумян, как они выдвигали в этой
литературе. передовое и отметали отсталоеи
как они вели за собой эту литературу по
революционному пути.

У лучших, здоровых, передовых критя­ческих кадров Армении есть все основа­ния выполнять такую же роль по отноше­нию к современной армянской литературе.

До сих пор я говорил о причинах, ме­шающих TOA’ eMY армянской литературы
нз месте, в Армении. Сейчас мне остается
остановиться на причинах, мешающих это­му развитию здесь, у нас. И прежде всего
	ЗЛЬНЫХ разоблачений Прошяна.. _ знаме­—~Ha политике, какой руководетвовалось
	нитых лирических жемчужин Ованеея­на, Цатуряна и Туманяна, осуждающих
сопиальные несправедливости. .
Недостаточно места уделено основа­телю советской армянской литературы
Акопу Акепяну. Боевая позиция Акопя­на представлена слабо. Не включено
знаменитое НОА стихотворение
«Националистам...
Как мы видим, - и повторяется.
Произведениям Акопь Акопяна, о которых
	$; хе я = 3
  всюду и везде, BO всех антологиях и CODD­никах, вы можете прочесть преврасные
слова, что он является основоположником
армянской пролетарской поэзии, не н4-
лось достойного места в «Избранных
страницах» армянской латературы.

Этот сборник не одинок. Рядом е ним я
е полным правом могу назвать еще два
	сборника, вышедшие в Армгизе на рус-.
	ском языке: один — в 1941 году, а дру­гй—в 1946 году. Один называется «06
армянской литературе», а другой назы­вается «Русские писатели об Армении».

Добрую половину первого из этих сбор­ников составляют статьи, заметки и пись­ма профессора Юрия Веселовского, статьи
абсолютно ‘идеалистического толка, 0 ко­торых не всегда можно даже сказать, что
они либеральные.

В этом же сборнике, и тоже без. вся­кого критического отношения к ней, напе­чатана статья В. Брюсова «Поэзия Арме­нии и ее единство на протяжении  ве­Ков» — статья, написанная © позиций
воинствующего символизма, с позиций су­губо эстетских.

Пороки этого сборника в усугубленном
виде повторились в сборнике «Русские
писатели 00 Армении», изданном в 1946
Году.

Этот сборник снабжен обширным преди­словием, в котором перечислены и облас­каны буквально все русские писатели, из­вестные, полуизвестные и никому не из­вестные, когда-либо, что-либо писавиие ‘об
Армении и армянах. Причем, о том, что
в советское время «тема Армении — стано­вится одной из широко распространенных
тем у русских поэтов и прозаиков», ска­зано с тем же самым эпическим  спокой­ствием, © каким за три страницы до этого
сказано, что: .

«Для символистов и акмеистов ин­Tepec к Армении был вполне закономе­:
	рен. Для обеих школ ‘был типичен ин­терес к новым, неизвёданным странам».

Раньше этот интерес был типичен для
акмеистов, теперь — для современных со­ветеких поэтов. Разницы, как мы видам,
никакой!

Не случайно, что в этом бесприннапном
сборнике, где все свалено в одну кучу, ря­JOM с произведениями никому не известных
Степана Кроткого, Якова Барановского и
А, Кулебякина, вилное место занимает
цикл: стихов  третьесортного  беллетриста,
кстати сказать, впоследствии эмигранта,
Василия Немировича-Данченко. писателя,
целиком  стоявшею на  охранительных,
реакнионнейших позициях,

Дальше этой неразборчивости и бееприн­ципности. которую проявитя составители
сборника С. Арешяни Н. Туманян, поисти­не итти некуда. Но в то же время в этой
беепринципности есть свой принцип: есть
все та же тенденция, проявившаяея и в
сборнике, изданном в 1941 году, и в нод­боре «Страниц армянской ` литературы» —
тенденция замазать существование двух
путей развития национальной литературы
и культуры, замазать разницу в отноше­нии к Армении русского советского социа­листического общества и старого русского
общества ‘времен царской Россий в лице
либеральных и конеервативных кругов.

Недавно в Армении вышел из печати
критический сборник «Проблемы советской
литературы». В нем под одной крышей
	последние годы наше издательство «Совет­ский писатель» в издании армянской ли­тературы в переводах на русский язык.
Передо мной три книги, связанные с
именем одного из видных современных ap­мянеких писателей — ‘Стефана Зоряна.
Первая книга — второй том сборника
«Армянские новеллы», вышедший в изда­тельстве «Советекий писатель» в этом го­повторяется. ду (редактор a. Скорино). В нем творче­ство Стефана эоряна предетавлено шире,
чем чье бы то ни было, — пятью расска­зами. В примечании к сборнику мы чита­ем: «Зорян’ Стефан, выдающийся армян­екий прозаик. Сын крестьянина. Излюб­левным его жанром является новелла. По
своей творческой манерё Стефан Зоран
близок к А. П. Чехову. Октябрьская  рево­люция расширила кругозор — писателя,
Гражданская война, перестройка города и
деревни, прошлые судьбы родного народа
нашли в Зоряне евоего ‘ яркого, верного
истолкователя и изобразителя».

Но почему же из всех пяти рассказов,
представляющих творческое лицо писателя,
«Кругозор которого; расширила Октябрь­ская революция», самый последний рс­сказ датирован 1916 годом?

Позвольте спросить: что это за мотед
составления сборника? Что’ это ‘за изда­тельская политика? Но, может быть, это
случайность? Может быть, в других кни­гах Зорян представлен правильным образом?

Откроем его книгу повестей и. ‘раеска­зов «Яблоневый сад», только что. издан­ную «Советским писателем» (редактор
С. Вирьянов).

Читаем предисловие. В нем написано:

«В произведениях Стефана Зорянз
дооктябрьского нериола преобладает худо­жественный показ жизни крестьян, жи­телей захолустья с их полупатриархаль­ным бытом и психологией. В поелерево­люционных произведениях дается мастер­ское изображение империалистической п

гражданской войн,  социалистического

переустройства в городе и деревне».

И далее: .

«Из послереволюционных  произвеле­вушка из библиотеки», «Председатель

ревкома», «История одной жизни» и

исторический роман, написанный в го­ды войны, е«Царь Нап».

Открываем книгу. Ишем «Девушку из
библиотеки». Нет. «Председателя ревко­ма». Нет. «Историю одной жизни». Нет.
Прочитываем вею книгу. Обнаруживаем,
что из 17 помещенных в ней произве­дений 16 написаны до’ революции.

Но ведь Зоряну, когда произошла рево­люция, было 27 лет. Одно из двух: или У
Стефана Зоряна` нет произведений о совре­менности, которые бы по своим художеет­венным достоинствам имели бы право. с0-
ставить подавляющее большинетво в ебор­нике, или такие произведеная у него есть.
й я думаю, они У Него действительно
есть, но они не включены бвоставителем,
не одобрены редактором и не выпущены
издательством, которое, очевидно, считает,
что показ жизни дореволюционного захо­лустья, как сказано в предисловии, инте­реснее советскому читателю, чем «мастер­ское изображение социалиетического пере­устройства города и деревни» (я снова пи­тирую предисловие).

И, наконец, в качеетве того, что’ «0ео­бо нужно отметить», в’ предиеловии фигу­рирует исторический роман «Царь Пап»
(редактор А; Шишко).

„Возьмем в рука этот роман, кстати зеба­зать, выпущенный хотя я в 1946 голу,
но поднисавный в печати уже после исто­рических постановлений партии по идеоло­гичёским вопросам.

Из статьи профессора И. риа «Ар­мения в [У веке нашей эры», помещенной
в: качестве послесловия­к. роману, мы уз>
	Главный редактор В. ЕРМИЛОВ.
	НЧ. АТАРОВ, А. БАУЛИ
УРГАНОВ, Л ЛЕОНО
	Редакционная коллегия: Н. А
А. КОРНЕЙЧУК, О. КУРГ.
М. МИТИН, Н. ПОГОДИН,
	an sa ees

А. ТВАРДОВСКИЙ, Л. ШАУМЯН
	 

Питраорта) Tanamnu Papnatranian — WW &1
	утренней жизни —K 3-37-34,
		гуры и искусства — К 4-76-02, внут
дательство — К 5-09-66, К 0-36-84.
	тельства: ул. 25 Октября, 19 (для телеграмм — Москва, Литгазета). Телефоны: секретариат — К5-10-40, отделы; литерат
международной жизни — К 4-64-61, науки и техники — К 4-60-02, информации — К 3-19-30, отдел писем — К 0-62-91. из;
	Типография имени И, И, Скворцова-Степанова, Москва, Пушкинская площадь, В.