Литературные дискуссий ВО ЧИТ ‘себе, идет и Г. ПЕРМЯКОВ > удалось, наконец, узнать, что ‘это был один из приказчиков торговой фируы Ceрато и Верани p Oxeces, uno «powmaca on вг. Новомосковоке, «исповедания грёко-российекого», принадлежит «к ‘сословию: бендерского малороссийсокого общества» и отец его с 1809 пода проживает в Кишиневе, где занимается торговлей». C упорством, безусловно. достойным лучшего применения, Ю. Окоман стремитCH BOGBRICUTS Сухачева в наших глазах и доказать, что он... передовой человек своего времени. Для этого он приписывает Cyхачеву «высокие личные качества», YBeряет, что Сухачев не только стоял Ha высоте общественной мысли ХХ века, но и правильно понимал задачи «политического воспитания (подчеркнуто автором. — Г. П.) передовых кадров рубкой буржуазной демократии...» Автор называет его человеком, который «готовил вебя к большой’ литературной работе». А 10, что вее опубликованные ‘им соботвенные стихи были ниже веякой критики, JO. Оксман об’ясняет «ЛИШЬ Как наро читую демонстрацию саMEM автором своей безилейности, пошлости и благонамеренноети — в целях екорейнтего снятия с него полицейского надзора». Давно установлено, чо А. Кольцов нахолилея под большим влиянием Белинского, Meany тем, Ю. Океман уверяет, что наиболее передовые взгляды Кольцова BocxoAst совсем не в Белинекому, а к... Сухачеву! Дальше, ках говорится. итти некуда. - Образцом «академической» схоластики является наеквозь формалистическая статья В. Воробьева «Из наблюдений над CHETAKCHCOM русеких повестей ХУП века». Мало того. что об’ект изучения относится Ко временад, давно прошедитим, сам метод носледования покрыт архивной пылью. Точно подсчитав, сколько в каждой из тювестей сложно-сочиненных и о сложноподчиненных предложений и сколько тех или иных сочинительных и подчинительных 60ю308. автор затем с ученым видом выражает ‘910 в процентном отношенни. Он исследует. только форму редложений вне зависимости от содержания всей иоpect и даже 06з учета емыела данного предложения. - Нечего и говорить, что таким методом. нельзя ни’ разобрать существо сивтажеических особенностей повестей; ни уловить тенденции языка Того’ времени, чего В. Воробьев, вирочем, и не пытается делать. Единственный «вывод», BK которому приходит автор, по меньшей мере смехотворен, Разделив в начале статьи повести на группы -= «в преобладанием языка ВНИЖНого» и. «6 сильными элементами разповорно-бытовой речи», он глубокомыеденно заключает, что в первых — больше RUMREEIX 600308, & В0. вторых — больше элементов разговорвнюто языка. Стоило ли, однако, трудиться ради таКого «BEIROLa»? ` Мо. пожалуй, ярче веего отрыв от. жизни проявляетея как раз в той статье, поторая, судя по затоловкх, посвящена 00- лее близкой к современности теме. Это статья А. Лукьяненко «Семантические и UACIRUEEDYENDSELIYERYENEDTHUU TEATS ETE ET ERSTE TTT НАД ЧЕМ РАБОТАЮТ проходит...» лексичеевие процессы’ в русском ‚языве эпохи Великой Отечественной войны». B roam Великой Отечественной войны русекий язык обогатился большим количеотвом новых понятий, слов, оборотов, 0езусловно нуждающихея в серьезном иселедовании и осмыелении. № сожалению, работа А, Лукьяненко не ‘восполняет этого пробела. Новыми словами и выражениями автор считает, напри-. мер, такие, как «лобовой удар», «на плечах противника»; «оседлать 110ссе», «атава захлебнулась», «милый в небе соколом петает», «звери»“ и «черный ворон» (0 врагах) ит. д. ит. п. Может быть, для индивидуального языка автора это и бы10 новостью, ню не для русокого языка, в котором эти слова-в этом самом значении существуют очень давно. Вирочем, 06 этом догадывается и сам автор, ибо он тут же приводит цитаты Us «Слова 0 полку Итбреве», летонисей п других древних памятников русской циеьменности, овидетельствующие 9 том, чт эти «новые» слова и выражения употребдялись русскими люльми уже несколько веков тому назад. Сорьззными недостатками страдает и статья Л. Баранниковой «Севернорусские элементы в говорах северо-западной части Сердобекого района Пензенской области». За годы советской власти неузнаваемо изменилея облик нашей деревни. В ней возникли и утвердились новые, социалистичесвие отношения, произошла подлинная культурная ‘революция, Все это не могло не сказаться на языке села, на ето лексике, семантике. произнолении, Ho J. Баранникова, изучая Bompoc 0 сохранении в языке современной деревни оканья и других элементов” совернорусCKOTO произношения, вое свое внпмание уделяет истории говора и совершенно не исслелует воздействия на язык колхозников таких мощных культурных факторов, как школа, звуковое кино, радио. Полное нелоумение вызывает у читатоля язык статей, помещенных в «эаписках». Да и могло ли быть иначе, если ero редактировал проф. А; Скафтымов, перу которого принадлежат Taкие выражения: «обычный обиход», «проявление фиксированного зла», «CTpaпалощий драматизм падает на белноесть...», «незавиеимый аспект». «летучий аксессуар», «среда... тонирует множеством вотречных настроений.., составляющих... общий тонус бытового обихола в целом», «еинтезирующее дыхание чувства жизни в пелом» ит. п. (статья «№ вопросу о принцинах построения пьес А. П. Чехова»). В своей статье проф. А. Скафтымов пинтет: «Жизнь, знай 0ебе. идет и проходит». Он хотел этим выразить отношение персонажей чеховеких пьесе к окружающей лействительноети. Но. сам ‘Toro не подозревая, он дал очень верную характе‘ристику отношения литературоведов Capaтовекого университета к злободневных запросам советекой литературы и языкознания. Лействительно, проф. Окафтымов o ‘ето коллеги по университету что-то изучат, что-то пишут, а жизнь. знай 0666, идет и проходит. Во всяком случае, в послелних «Ученых записках», являющихся плотом. коллективного труда саратовских филологов, не. чувствуется не только PHIOLOTOB, не. чувствуетея не о пам «интезирующего», но и вообще. кавогобы 10 ли было тыханйя современной ‘ЖИЗНИ. He ЮТ ПИСАТЕЛИ ка». Он перевел ‘с венгерского цикл народных песен и стихи отдельных поэтов, с украинского — либретто оперы «Молодая гвардия» (автор А. Малышко). %® «Великий путь», над которым работает Т. Семушкин, — роман ‘о строителях Крайнего Севера, северных моряках и полярниках. В новое произведение перешли некоторые герои книги «Алитет уходит в горы» (Лось, Ваамчо), 4$ В. Попов пишет роман «Три фронта», который будет продолжением «Сталь и шлак». Оба произведения входят в залуманную писателем трилогию ю Донбассе, шелест долларов, = слова — «Стандартойл», «нефть», ‹иипионекая сеть». Поэт, которому в полете как бы в6е открыто и видно все; © горечью обличает: Ты несчастен, Ирак, ты зачислен в банкирскую смету, И гора преступлёний сама подошла ‚ к Магомету. Я вопоминаю, что в” какой-то из craринных арабских сказок читал о волшебном алмазе. ПШовернув ero трань, можно было увидеть другие страны, события, понять смысл событий, узнать мысли людей. Каждая строка «Двух дорог» — 910 будто поворот трани такого, сказочного алмаза. Поэт вооружен новым. зрением — эт взгляд на мир советского человека. Реалистическое, глубинное зрение Туреунзаде содействует углублению поэтичноети его стихов. Шоэзией наполнен. не только пейзаж земли, над которой несется самолет. Поэтичны горечь поэта, его гнев. Высокая поэзия в его ненависти к подлости колонизаторов. Тяжелое настоящее лежит под самолетом... Мы ‘летели по небу, как луч светозарный и ранний, Как пестры, после жёлтых пуетынь, поселенья в Иране! Совершеннее техника здесь, ‚-— сразу видишь TH. 3TO! Тупхона, тегеранская площадь, асфальтом одета, Нажимается ‘кнопка -— усилья большюго не надо — Поднимается виселица, как посланни ада, Кончит дело палач, = нет его топора старомодней, — И скрывается виселица подо землей, в преисподней, И опять тегеранская площадь асфальтом одета, Чтобы мог правоверный палач отдохнуть до рассвета.., Эта одна деталь освещает нам весь кровавый строй шахеко-подамериканского Ирана. И, несмотря на то, что тажюе нельзя увидеть @ самолета, вее же ‘кажется, что именно ‘так, именно в полете увидена, нтошаль Тунхова Я должен признаться, ( легки руки А. Воословокого и его последорателей распроотранилея ‘порочный ватляд ча’ филологию, как науку чисто книжную, «охадемичеекую», оторванную от сорременноети,. Этот Baran, как ни странно, еще м по слю пору бытует в. нвкомрых научно-иоследовательеких учреждениях. Перех нами последний выпуою «Ученых заисок» филологического факультета (аратевекого государственного университета. Уже из самого оглавления сбофника видео, что прежде всего занимает саратовских филологов. что является основным предметом их научных исследований, Из десяти статай только одна посвящена вопросам е0- временности. Ла и va занимает линь 9 странлц из 321. Между тем, довольно путаным раосуждениям о мировоззрении и эстетических вотаядах В. Гюю поевящено 68 страниц; исследованию о плагиаторе Сухачеве, известном в истории литературы только TOM, что он присвоил стихотворения молодого, тогда еще неизвеотного поэта А. Кольцова уделено 42 страницы. Немало места отведено языку повестей ХУП столетия, народным драмам прошлых веков. и друтим столь же «злободневным» вопросам. Коночно, и творчество Гюм, и повести XVII pena, и народные драмы изучать нужно. И мы вовсе не намерены отрицать то, что отдельные статьи сборника прехставляют интерес, Привлекают внимание, например, публикация впервые обнаруженной запиен народной комедии «Как француз Москву брал» и посвященная ей статья Т. Аки мовой «Народная драма в новых зацисях», В статье Е. Повуезова «Щедрин u устное народное творчество» на ‘анализе ранних произведений ‘великого сатирика убедительно показано, как’ смелая революционно-демокраличеекая мысль ‘пивателя придавала новое звучание ‘традиционным фольюлорным. образам ш речевым 06000- та, насъщая их новым идейным содержаниемх. Отдельные плодотворные мыели можно вотретить и в других статьях, И все-таки сборник (а следовательно, и деятельноеть филологических. кафедр УнНивероитета, составивтиих этот сборник) ни в какой ‘мере не может быть. признан уловлетворительныйг, отвечалоттим” авгуантьным задачам сегодняшнего дня. Современной тематике” не’ уделено в нем никакого внимания, В самом деле, вместо того, чтобы дать читателю, научному ‘работнику исследования To совотекой литературе или coppeменному языку, его уводят в глубь веков. А иногда под вадом научных изысканий ему преподнюсят исевдонаучные писания. Жак известно, первые’ произведения А. Кольцова появились в печати под чуmolt фамилией — их безоговорочно вилючил в еборнию своих стихотворений елучайный знажомый молодого пола — В. Cyхачев. 06 этом Сухачеве до сих пор ничето, кроме того, что он совершил бесетыдную литературную кражу, не было известно. И вот №, Океман в статье «A. В. Кольцов и тайное «Общество Независимых» задался целью ВЫЯСНИТЬ, то ‚это за личность. Путем долгих и кропотливых розыеков, хитроумных лоталок и сопоставлений ему «Ученые записки». Саратовский тосударственный унинерситет. Том ЖХ, вып. филологический. 1948, 321 сто. Издание сочинений А. С. Макаренко Акалемия педагогических наук РСФСР приступила к изданию восьмитомного собрания сочинений выдающегося советского писателя-педагога А. С. Макаренко. Первый том включает «Педагогическую поэму». Во втором томе — «Марш 30 тода», повесть «ФД-№, пьеса «Мажор». В третьем — «Флаги ‘на башнях». В остальных—«Книга для родителей» и «Лекции о воспитании детей», статьи по вопросам педагогики, о воспитании коммунистической нравственности ‘и. проблемах школьной методики, В последний том включены письма к А. М. Горькому, письма” воспитанников А. С. Макаренко и ответы. ‘на них. Надо сказать, —— питтет далее А. Абрамов, — что вообще ‘ма «Маяковевий — великий русский национальный поэт», в сущности, и не ставилась в нашем ли тературоведении. Но зато ‘как много говорилось о «западных связях» Маяковского! Уитмен, Верхарн, Рембо, Корбъер и много-много других больших, малых и еовоем мизерных западных поэтов приклейвались к ригантскому имени Маякозского в качестве наставников, у которых он якобы усваивал науку стиха. Живая жизнь, жгучее негодование против капиталистических «хозяев о Жизни» — вот что вызвало к жизни творчество Маяковского. И. на этом пути лучшими учителяua его были Пушкин, Некрасов, Щедрин, Горький». Сходные мыели высказывают и другие читатели, о ‚ «Я очень люблю поэзию Маявовекого,— пишет студент Московского института химического машиностроения Л. Белобров, — но я несогласен с тем, что можно и должно признавать только тех поэтов, которые воспроизводят форму стихов Маяковского, ‚ Когда я, например, прочитал стихотворение Михаила Исаковского «Одинокая тармонь», его волнующая напевность и музыкальность поразили меня. Какие 3aдушевные, простые, трогающие сердце, певучие строки. Чет, такие поэты, Rak М. Исаковский, А. Твардовский, С; Щипачев и другие, внешне не похожие на Маяковского, —— это тоже наши любимые советские поэты, и накому He удастся поссорить с ними читателей. И я благодарен: Ал. Суркову, который возразил С. Кирсанову в ето попытке отвергнуть коллективный опыт других со‘ветских поэтов, убедить нас, советских читателей, любящих Маяковского, что мы ‘во имя Маяковского должны любить и признавать только тех поэтов, которые воспроизводят форму Маяковского, (06 этом же говорят в своих письмах студент Московского тосударетвенного’ педагогического института Ф. Юрченко, студент Московского государственного университета П. Юшия, А. Репин (Москва) и другие. В некоторых письмах — токаря В. Бухаркина (Москва), слушателя Военно-политической академии им, В. И. Ленина Я. Захарова, студента И. Вродовеного пряводятся примеры пренебрежительного от ношения к творческому наследию Маякозского со стороны отдельных литературных работников; стремления как бы «отпугнуть» поэтическую молодежь от учебы у Маяковского. Многие читатели указывают на слабую разработку наследия Маяковского в трудах наших KPUTHKOB. г «Пуеть к двадцатой тодовщине со дня смерти Маяковского, — цишет фельдитер И. Рогодников, — наши исслелователи дадут новые серьезные работы 0 виладе Маяковского в развитие русской и мировой поэзии и 0 том, как сегодня Маяковский работает и сражается вместе со всем советским народом на подстумах в коммуHHaMy». : “ Лобовь к Маяковекому, твердая уверенность в том, что советские писатели должны продолжать традиции ето замечательного, боевого, нартийного творчества, звучат во всех письмах. Хорошо сказали 09 этом инженер А. Илиади и капитан И. Куликов (г. Одесса)». «Возьмите альманахи, газеты и журналы последних лет. Прочтите десятки тысяч горячих, взволнованных строк, посвященных Родине, народу, партии, и перед нами встанет величие и сила Маяковекого, непреходящее значение его наследства. Там, где пустая схоластика, где меёртвые образы, где личный заменутый мирок, там нет Маяковского! Там то, с чем до конца жизни воевал Маяковский! Там, где слова от сердца, где источник влохновения — любовь К своему народу, там учитель -— Маяковский!» Когда национальная форма поэзии 060- гащаетея новым содержанием A сама прогрессирует, она становится HOBO иациональной формой. Если же такого’ 000- тащения ‘и развития нет; фориа остается старой, устарелой, хотя бы ее применял новый поэт. Тут надо вепомнить слова Б. Гафурова, секретаря ЦК ВЛ(б) Таджикистана: , «Врунным недостатком в творчестве наших писателей является также некритический подход к освоению классической литературы. Нельзя забывать, что многие таджикские классики творили 800-1000 лет назад. Сленое подражание классикам является шагом назад. . ..Иногда подражание. доходит ло смешных й нелепых сравнений: косы женшины сравниваются ‘со змеями, лицо уподобляется луне, глаза — резвым -газелям, ресницы — копьям, брови — лукам». Помещение «Тохира и Зухры» в ‘сборнике Турсун-заде хочётея считать случайностью, ошибкой, допущенной при coставлении книги. Естественными были бы после «Двух дорог» стихи и поэмы о социалистическом Таджикистане, 0 ero конкретных делах, о ето стремительном движении вперед. у В книге Мирзо Турсун-заде немало стихов 0 Таджикистане, о его людях. Ocraнавливают на себе внимание такие вещи, как «Невеста из Москвы». Олна из любимых тем поэта — братская дружба с русским народом. Но и в таких стихах нет нет И встречаются «легкие газели», «eax Гулистана», «соловъиногласый». разговор «соловья» е «1р030й», «саалостный аромат» ит. п. Дискуссия о значении наследия В. Маяковского в развитии нащей поэзии вызвала большой. приток читательских писем в «Титературную газету». Редакцией получено свыше ста пятидесяти пиезм. Главfoe, B UCM единодушно сходятся авторы этих писем, присланных из разных городов и сел нашей страны, — это утверждение отромной новаторской роли Владимира Маяковского — лучшего, талантливейшего поэта нашей советской эпохи, 34- мечательного латриота страны социализма. «Пишущий эти строки,——говорит участник Великой Отечественной войны колхозник Н. Панкевич, — не раз ходил в бой против фаниетов, бережно храня в вещевой сумке книгу стихов Владимира Маяковекого, наизусть повторяя ero боевыь, отненные «Отихи о советском паспорте», «Во весь голос», веелявшие огромную силу H уверенность в нашей победе». . «Помнится 1942 под, — пишет инвазжид Отечественной войны А. Ежев.— Денинград. Блокада. Я, тогда 20-летний воин, отрасзно полюбил стихи Маявовекого и полюбил навсегда. Его стихи запали в душу не мне одному, — его поэзию любят милионы читателей, особенно поколение людей, родившихея после Великого Октября и воспитанных советской властью». «Когда я слышу имя Маяковский, — читаем мы в письме гвардии капитана А. Ольшевского, — я невольно расправляю плечи, подымаю высоко голову, вну‘тренне собираюсь и всегда чуветвую себя B 6трою». Маяковский и сетодня — верный coparник нашего народа в ето трудах и боях за коммунизм. «Сегодня, когда черчилли и фумэны грозят развязать новую войну, советекая цитералурная молодежь должна не только учитьея у Маяковского, но и продолжать, развивать сто революционные традиции, воспитывать маесы в духе революционной стойкости и бдительности, как это делал Маяковский, боротьея за выбокую илейность и партийность совётекой литературы», -—— призывает В, Волченко, член литературного об’единения при Крымском отделении CCI. Вопрос, поставленный С. Киреановым, — «Учиться ли У Маяковского?», MHoTHe читалели называют вопросом риторичеевим. «Он уже давно безоговорочно. решен жизнью, ренен историей социалиетической поэзии», -—— пишет учитель В. Правдин. В действительности же, вопросе в этой дискуссий поставлен так: что значит понастоящему учиться у Маяковокого, как продолжать его традиции. «Вотда ставится вопрос, учится ли тот ИЛИ другой поэт у Маяковского, — пишет старший преподаватель Ферганского педатогического инетитута В. Мирочнин,— TO OH решается неё внешними приметами, н6 числом совпадающих строчек, напечатанных вразбивку, & чем-то значительно более важным: принципиальной общностью творческого метода и прежде веего партийноетью, принциииальностью, 0еззаветной любовью к Родине, неустанным новаторством в содежания и во Форме». Вопрос о том, как продолжать традиции Маяковского, возник в связи с опубликованием поэмы Г. Горностаева «Rpexmesские звезды». Статью Ир. Питляр, коитикующую эту поэму за внемнюю подражательность Мая‘ковскому. некоторые читатели восприняли, как попытку приуменьшить значение поэsum Малковского. Особенно резкие возражения ‘вызвали слова критика о том, что «Горностаев пытается воскресить композицию, синтаксне, ритмы и рифмы МаяковCROTO, но, естественно, приходит при этом ® совершенно противоположным результатам». «Воскресить!.. Но разве она умирала, боевая революционная поэзия Маяковекого? Разве она не звучит в наши дни?» — пишут тт. Б. Баянов, 5, Глинский (Москва). Б. Meceenep, А. Плисецкий, Г. Аванов, поэту удалось во время. остановки для рассказа о площади сохранить и ощущение полета! Мы летели, как луч, — пролететь нам осталось немного, Вот и кончилась самая старая в мире дорога, Веето две странички, заполненные двухстрочными строфами, -— а за плечами так много увиденного, узнанного, понятого! Поэт полностью sada все от ритма, от рифм, от слов, от стобобности слов вмещать мысли! Ero быстроходная крейсерекая строка, будто мянута, набитая километрами! Он заставил ‘нас вспомнить прошлое и, негодул, увидеть настоящее норабощениого Востока. Теперь он ведет нас в будущее, в наше свободное сегодня, Начинается нового мира ‘дорога’ прямая, Расправляя нам плечи и наши сердца ‹окрыляя, Эту дорогу мы хорошо знаем, потому 910 сами ве прокладываем, сами идем по ней. Это. наша многообразная советекая жизнь об’единенная общей жизненной целью —и у Джульфы на краю Каспия, й над вышками Баку, и дальше, и дальше — у зубцов тор. Таджикистана, так похожих; как говорит Турсун-заде, на 3у0- цы Кремлевских стен... То дорога доверья Народов, могучей идеи, Что и атомных планов и атомной бомбы сильнее... ° Вода дочитываешь это. стихотворение и закрываешь его новой страницей, — оно еще продолжается. в воображении, оно дописывается и нашей мыслью, которую берет в свой поэтический полет Мирзо Туреун-заде, Я нотому так подробно остановилея на одном стихотворении, что не хотел столь частой у нас обидно беглой оценки. Ho в книге ость еще немало стихотворений, о которых можно говорить долго и подробно. Это «Путешественник по Индии» — pacсказ 6 мальчике-аФганце, заброшенном в O6s0p писем в редакцию Л. Андрвев-Рыбаков, В. Швецов, Г. буркв, Н. Панченно, Н. Поляков, А. Волгин и другие блатодарят ©. Кирсанова «за то, ч10 он, — как пишет партийный работник А. Окороков (Киев), — защитил. молодого способного поэта, стремящегося следовать в своём творчестве за Маяковским». Pay писем ‘сбдержит положительную оменку поэмы Г. Горностаева. Военнослужаший В. Кирошенно, как и многие друтие читатели, подчеркивает, что Г. Горностаев, стремясь следовать за Маявовеким, CTOUT Ha правильных теоретических поBRUMAK, Однако многие читатели серьезно критикуют молодого поэта и, соглашаяеь с Ир. Питляр и Ал. Сурвовым, говорят о том, что его’ учеба у Маяковского часто идет от формы, а не от содержания, Служащий машиностроительного завода А. Горячев считает серьезным недостатком поэмы Г. Горностаева «Иремлевекие звезды» 10, TO «плавный герой ХУрапов зыглядит одиноким, нарисован вне коллевтива. Мало убедительным получился и образ самого поэта, который повсюду раз’езжает за своим героем для TOTO, чтобы задать ему несколько поверхностных вопросов». В письмах тт. А, Митяева (ст. Влязьма), экономиста 9. Шульги (г. Винница), студентки А. Тарасовой говорится о неточности многих образов Горностаева. Boapmoe Mecto B письмах читателей уделено вопросу о роли поэтики В. МаяKOBCKOTO B развитии нашей литературы. — Молодые поэты должны итти и идут дорогой Маяковского, -—— товорит в св0ем нисьме Л. Барышев, член литоб’единения при крымском отделении ССП, — Мы хотим, чтобы наш стих был похож На стих нашего величаишем учителя не только по содержанию, но и по форме. Учение 636-й школы Москвы М. Ланnay горячо товорит о поэтике Маяковского, ибо она наиболее полно выражает стиль нашей эпохи. «Эпоха борьбы за коммунизм продолжается, и потому живет и будет жить поэтический стиль, созданный Маяковским, борцом за коммунизм, — пишетон. — Сейчас еще не все поэты пишут стилем Маяковского, но поэты будущею с честью понесут знамя, поднятое великим поэтом советской эпохи». То же пишет заслуженный врач РОФСР Г. Рябов: «Геронку наших дней не пере‘дашь стандартным стихом и избитыми рифмами. Поэтому нередко вызывают улыбку стихи поэтов, которые, следуя канонам старого стихосложения, пытаются изобразить Производственные достижения шахтеров или искусство летчика». Иначе формулирует свое понимание продолжения традиций Маяковекого зепирант Московского государственного университета А. Абрамов. «Отих Маяковекого, его язык, его рифМЫ, «характер образности — ato и сейчае самое грозное поэтическое оружие. Поэтому необходимо. чтобы писатели глубже изучали поэзию Маяковского, влумчиво усваивали те художественные средетва, Td мастерство, при котором, по словам МаяKOBCKOTO, поэтический выстрел всего верHee попадает в цель. Но это совсем не значит, что следует отрицать все то, что внешне не похоже на стих Маяковского. СОтремлениз некоторых участников дискуссии ограничить воздействие Маяковекого на советских литераторов узким крутом поэтов, более или менее успешно пользующихея самой его поэтикой, ведет к тому, что они, вольно или невольно, отрывают самого Маяковского от всей истории pycской литературы, от 6ё национальных традиций, не видят связи стиха Маяковского © русеким классическим стихом. Мы помним и гневную «Индийскую балладу» (перевод В. Державина). И не только этими стихами определяетea большой И серьезный актив поззии Typeyu-3age. Но Я хотел бы сказать н8- CROMBEO слов в yKop поэту. После мнотих его замечательных стихотворений, дочитав «Две дороги», я перевернул страниШу в живописным титульным листом и прочел’ драматическую поэму «Тохир и Зухра» в переводе С. Тородецкого, написанную в духе восточных (именно ‘«воточных») легенд. Она слащава, напыщенна, и было очень обидно читать эту сти хотворную. еценку из жизни разнесчастных шахеких влюбленных дочерей в сборнике такого замечательного советского поэта. Bee в этой легенде, трафаретно, примитивно. В биографической справке, приложенной к стихам, сказано, что поэт «на основе фольклора создает драматическую музыкальную поэму «Тохир и Зухра». Однако известно; что и из фольклора надо черпать критически и критически перерабатывать. Этого в поэме нет. Принцесса Зухра любит воспитанника шаха — Тохира. Влюбленные узнают. что шах уже выразил согласие на их союз. Но тём не Memes шах тазлучает Тохира и Зухру, Декорадии: «Весна. Дуна освещает цветы, тополя и випарисы роскошного Cada...” Цитирую из монолога влюбленной Зухры: ) Хочу, чтоб страсти пыл Тайком меня томил... Зухре заявляет Toxup: Ты мне милее, чем душа, Как лунный лик, ты хороша... Вот свирепые восклицания шаха: Прочь с глаз моих, чтоб гнева меч Презренной головы не сбросил с плеч! И, наконец, прощание Тохира в Зухрой: Цветок свой сладостный, Зухра, ты защищай и береги! Я, как тюльпан нераспустившийся, плененный, ухожу. Эта поэма стоит в. сборнике, как чуФ Ф. Гладков работает Hak «Больницей» — второй книгой автобиографической трилогии, Первая книга—«Повесть о детстве» — опубликована в этом году. $ Книгу рассказов и очерков «В гостях у. Медведицы» — 0 подмосковных колхозах — пишет Ве. Иванов. % «Поэма северных рек» — так. будет называться новое произведение Н. Асеева. Тема поэмы — грандиозный проект переброски вод сибиреких рек в Каспийское море. @ Шесть новых пебен написал М. Иса: ковский для кинофильма «Веселая ярмарСемен КИРСАНОВ MEMO BCero еще и‘ товарищескую зависть. Это настоящая, движущаяся, живая и0- эзия. Это рассказ о полете из Индии на родину: Мы летели оттуда, где солнцем душа ‘ не согрета, Мы летели на родину, в сторону счастья и сзета. Туреун-зале наделяет пролетаемое пространство образами истории. Его самолет, летя нал горами и пустынями, летит и над временем, над прошлым. Мы летели Hal черной дорогою бед и пороков, Над путем фараонов и ветхозаветных пророков. Рассказ поэта исполнен такой убеждающей отремительноети, что чудится, будто H сам ты несешьея над черным камнем Казбы на спине сказочного гигантского Джина! Мы летели, и нам открывались / развалины Мекки, Ассирийские идолы и вавилонские реки: Но трезвая и реалистическая строка от мысли 0 шехеразадовском джяне возвращает нае к действительности под серебристым крылом самолета: ИЯ взглянул на стеклянную даль, на ребристые скалы, И за жемчуг У я бой, за цветные металлы. Красоты, земли и обес и воспоминания истории не застаали туманом взор поэта. Попирается правда, ‘и совесть, и честь, и свобода, Разгорается Garsa и мощного нефтепровода. Далеко он простерея, теряясь в. пределе туманном, Запах нефти, как облако, движется над океаном... И если вы вглядитесь в эти дне строч-. КИ, ВЫ поймёте, что ови могли быть на писаны Только в #806. в полете, — таков Передо мной — книга Мирзо Туреунзале в переводах русских поэтов. Она издана, в столице Таджикистана, — Сталинабаде, на ев корешке-—тисненный золотом национальный орнамент. ‘Этот же ‹ орнамент украшает страницы книги и Словно входит в поэтическую ткань. Важно то, что застывший в орнаментальной симметрии рисунок цветка в стихах Турсун-заде ‘превращается в живой, качающийся от ветра тюльпан. Переводчики приложили много труда и таланта, чтобы передать ‘национальные черты таджикекой поэзии, й это сделано с 060бой тщательностью в таких слихах. как «Никогда» пли «Расцветает». } Пристальнов рассмотрение стихов. Мирзо Турсун-Заде показывает нам, что поэт, не порывая своей связи с влассикой, 603- дает новую национальную’ форму таджикской поэзии, приближается к современным требованиям, пред’являемым К поэзии. В последних стихах его переход из мира условной образности и устаревшей тематики к новому образному мринлению так смел, что не написать об, этом нельзя, Казалось, нужны были века, чтобы пробежать расстояние между древней поэзией Фирдоуси и современнейшей воветекой, устремленной в будущее передовой 0эзией мпра .. Вероятно, еще в сентябре 1917 тода такое показалось бы несбыточным. Ho этот прыдюк осуществилея благодаря нашей сталинской национальной политиKe, политике дружбы и взаимопомощи братских народов. За коротвий сров таджикокяй народ создал свою новую воциалистическую ‘поэзию, которал He только усваивает’ пример русской передовой п0эa A ott FO TT. gh MEINE АСТ an, Ho uf сама начинает показывать отличные примеры. Меня поразили новые ‘стихи Мирзо я ме ЗУМА Аба Турсун-заде, которые эн. путешествии в Индию. Ода стихотворение «Две дороги» Липкина) своей новизной, стью движения, “сильной a пм и Мирзо Турсун-заде, Талжикекой ССР. 1999, которые он написал о CBOCM в Индию. Одно из них — «Две дороги» (неревех C. at элвианой ( стремительлонапряженное ть BbISLIBBOT [0~ «Избраннос», Тосиздат Бею эту, уже отжившую образность поэт успешно преодолел в стихах 06 Нндии. Эти стихи стали важным событием нашей большой советской поэзии. Tanne вещи способны ий «моря переплывать», и перелетать океаны, Лучшее в книге Турсун-заде показывает, что этот крупный советский поэт обладает уже всем, чтобы создать новаторские произведения 0 социалистическом Таджикистане. Будем в нотерпением их жлать. ЛИТЕРАТУРНАЯ ГАЗЕТА — ee Бомбей, Одна из лучших вещей в книжая, Может быть, ато усугубляется перев Турсун-зале — «Шляпа профессора водом, ‘но старинная орнаментальная. образ\хвлелнани». гле столько юмора и печаность ип закостенелый тралиционный стих 1H, СТОЛЬКО умного понямания тяжелой Этой веши существуют вне времени, вае визни на новабонтенной англичанами земле. жизни, вне развития народа. PA RERO LE ED BNR EPR SR к ЧП re рисунок Tepalonleroca: вдали `нефитенровода плошадь Тупхона: a должен г и повиенуюшего нефтяного облака. В эвЧто Aid меня, привыкшего ко я! торта TAIRA ReENtTAaT eV YR. eax crBaa CPUXOB, остаетея тайной,