(0) повести земле „Балевипоэг”-эстонский эпос Задержалась, заболталась, Шуткой перебрасываясь, Песнами обмениваясь. Из наиболее удавшихся мест поэмы следует отметить также третью и шестую песни в переводе А. Кочеткова. Хороло у него описание богатырской песни сына’ Валева. В меньшей мере удалось Державину и Кочеткову передать музыку эстонского стиха. Дело в том, что эстонская народная песня незнакома с рифмой, но исключительно богата аллитерацией и ассонансом, Эту сторону эстонского песенного творче-_ ства наши русские переводчики разработали недостаточно. А. Кочеткова следует еще упрекнуть в пристрастии в уменьшительным формам и эпитетам, которых нет в подлиннике. Например, один из эпизодов 12-й песни «Виз тязь‹ дарит ежику иглистую шубку», построенной на сплошных уменьшительных именах, производит впечатление детской песенки. Калев-сын тогда ответил: — Золотой ты мой помощник, В рубаншюнке рваной, ежик, Выходи ко мне, не бойся, Смастерю тебе кафтанчик, Шубку тепленькую слажу.— * Из-под кустика тут вылез, Соскочил с постельки ежик..: Надо было избежать тавже слишком частого употребления таких манерных эпитетов, как «незабвенный». Русский перевод поэмы . «Валевипоэг». снабжен комментариями 3. Jayracrs. Автор комментария проявил излишнюю скупость в выборе терминов, требующих пояснения. В интересах читателя словарь о и примечания следовало бы несколько расширить. Следует упрекнуть его и в неточности. Говоря об эстонских ropoдах Вильянди (стр. 240), Пайде и Пылтсамаа (стр. 241), 9. Лаугастэ поясняет, что раньше они назывались Феллин, Вейсенштейн и Оберпален. На самом же деле; именно названия, употребляемые в эпосе, являются исконными. Они упоминаются еще в русских летописях ХГУ-—ХУ вв. Названия же Феллин и т. д. — просто Heмециие, и возникли много позднее. В переводе поэмы есть одна существенная ошибка, в которой виноваты как автор подетрочника. так и редактор книги. Эстонское слово’ «талу» переведено в «Калевипоэге» как «хутор», и этот злопо‘лучный термин, к сожалению, проходит. через’ весь русский текст поэмы. «Талу» в поэме «Сын Калева» — это патриархальный «Больной дом», хозяйство патриархальной большой семьи, а отнюдь не отделившийся от сельской общины индивидуальный «хутор» — порождение эпохи ка-. питализма. В поэме упоминается «усадьба» (или талу) Валева как жилище калевитян в собирательном смысле, а не как личное хозяйство сына Валева. Неверный перевод этого названия мешает правильному восприятию некоторых эпизодов эпоса. Русский перевод «Сына. Валева» иллюстрирован художником А. Гончаровым в общем неплохо. Особенно выразительны пейзажи, батальные сцены. Но изображение костюмов у Гончарова определенно не полуneck. Иллюстратор мог бы лучше ознако= 0 стилем эстонской национальной одежды Несмотря на все указанные недостатки, перевод эстонского народного эпоса — большой успех советских поэтов. В. Державина и А. Кочеткова. И это не только их ‚личная удача. Это успех советской школы перевода, результат сочетания научной работы и поэтического. творчества. поэг,-— это’терой эстонского народного. эпоса, богатырь, обладающий ‘сказочной. сиno#, бесстрашием, мудростью. Во имя: любBA K своей отчизне — земле Калева, он воюет, совершает подвиги. Сын Валева возхелывает поля, строит города, путешествует: по воде и суше. Браги племеня калевитян преследуют сына Валева. Для борьбы с ними он. раздобывает чудесный меч «из семи крепчайших сталей», который постоянно держит при себе. Меч он на бедро привесил,. Чтоб не ведал мирный пахарь Злой военной непогопы. Герой поэмы стремится облегчить судьбу угнетенных тружеников. Он косит траву для вдовы, освобождает девушекрабынь, разрушает церковь и. помещичью усадьбу — гнездо угнетателей. В конце эпоса из-за моря прибывают «железные люли» В кораблях тяжелобоких На несчастье нашим землям! БВ них нетрудно узнать немецких «псоврыцарей», принесших с собой Многорукое убийство И грабеж тысячерукий! Веры Пановой „Ясный берег” Одним из самых оригинальных художественных талантов в нашей богатой. творческими индивидуальностями литературе является поэтический талант Веры Пановой. Это писательница со своей ярко выраженной манерой письма; ‘со своей. темой, которую она как художник пытливый и ищущий каждый раз. решает ‘на новом материале.” Несспоримые достоинства Пановой — глубокая человечность’ ев дарования, тонкое мастерство, с которым она лепит евон образы. наделяя их трепетом живой жизни. Данилов, Белов, Юлия Дмитриевна, Супругов («Спутники»), Листопад. Уздеч. кин, Нонна, Лидочка («Кружилиха»), — как бы разно ни относиться к этим созданным писательницей героям, к ним нельзя отнестись холодно или равнодушно, они привлекают, отталкивают или вызывают на спор и уже навсегда остаются в памяти, как близкие знакомые. : Но Панова пришла в литературу не только © галлереей новых образов, а и со своим отношением в явлениям жизни. Мнотое в ее творчестве глубоко пленяет. Нленяет прежде всего чуткая внимательность к простым советским людям, патрнотическое восхищение ими, живой интерес к их судьбам, несомненная искренность и честность художника. ‚ Перед нами ее новая повесть «Ясный берег». . Писательница зерна себе — характеры простых советских людей, их повседневная жизнь являются основным предметом ее изображения. В «Спутниках» это были люли санитарном поезда, в «Кружилихе» — рабочие и руководители большого завода, здесь, в «Яеном береге», — работники животноводческого совхоза: директор Коростелев, учительнина Марьяна. доярка Нюша, бригадир строителей Алмазов, старший зоотехник Иконников и многие друmre. Талант Пановой глубоко лиричен — судьбы отдельных людей в большом coBETCKOM коллективе вдохновляют ее творчество, Тонким лучом, расчетливо и экономно, она освещает ‘только че моменты производственной жизни, которые необхохимы ей для художественного решения поставленных ею проблем: С первых же страниц мы погружаемея в мир ярко изображенных жизненных образов, В большинстве своем герои новой повести — это люди, умеющие мужественно преодолевать на своем пути к коммунизму всякие препятствия и собственные недостатки. Мы видим, как идейно и творчески растут эти люди в патриотическом труде. как партия учит исRYCCTBY хозяйственного руководства молоДого Коростелева. как приобретает первые педагогические навыки молодая учительница Марьяна, как молодая доярка Нюша добивается высоких удоев. Основные герои повести -— это именно молодые люди, еще только осваивающие свое дело; совершающие нередко ‘оптибки, но страстно устремляющиеся вперед. - + . Писательница активно и действенно б0- perca за победу лучших черт в характере. своих героев: С первых же строк повести мы видим четкое и определенное отношение ‘к их поступкам, отношение не декларированное. а выраженное художественными средствами. Коростелев, бывший фронтовик, — человек доброй души, энергичный, смелый, рентительный в действиях. Размягчившиеь сердцем от рассказа хитрого roBopyHa Гречки, председателя восстанавливаемого. колхоза. он без разрешения треста. отдает ему породистую телку «Аспазию», В своем поступке Коростелев не видит ничего дурного, он склонен думать даже, что именно решительность. таком’ рода естественна для единоначалия, которым он облечен как директор. Он не замечает, что в этом поступке единоначалие подменено самовластием и что OH совершил тяжелый. проступок перед государством. «Почему волнуютея люди? — говорит Коростелеву парторг Бекишев. — Потому что речь идет о ценностях, доверенных ‘нашему коллективу». «Гигантские масштабы восстановления, иначе Kak плановым порядком немыслимо осуществить. А ваша благотворительность ‘липовая. Никому не нужна и ничего He решает», — резюмирует руководитель треста Данилов. Всеобщим осуждением Коростелева автор выявляет и свое отношение к его поступку, нарушающему правила налией coветской морали. И чтобы не оставалось никакого сомнения в этом ев отношении, Панова рисует превосходную сцену ночного разговора героя, с матерью после заседания бюро райкома, вынесшего Воростелеву суровое взыскание. «Правильно дали строгий выговор, — убежденно говорит мать...—Учись вести счет нашему добру...» Олин из основных образов в повести — полная обаяния юная’ доярка Нюша. Нюша — передовик произволетва, каким была в свое время Лидочка в «Кружилихе». Но стоит вспомнить только образ Лидочки и сопоставить его с образом Нютти, как наглялно предетанет fepel нами новое в творческой манере Пановой — ясность ee отношения к изображаемым героям. Панова рисовала Лилочку, © одной стороны, героиней, стахановкой, ¢ другой —— наделяла чертами отринательными — практичностью и расчетливостью, холодноватой эгоистичвостью в личной жязни. Отношение автора к герою оставалось _OMYTHBIM, й 0браз передовой работницы двоился в сознании читателя. вызывая скорее неприязнь, чем уважение и любовь. Иное — Нюша. Ваким светом и радостью пронизан этот образ, весь устремленный в будущее, озаренный романтикой своего труда, такой человечный`в ралостях и горестях, «Нюша рвалась к подвигу. Ведь вы подумайте, что получается: так кругом работают люди,’ что просто хорошая работа за хорошую не засчитывается, хорошей почитается только замечательная работа. В. Панова. «Ясный оерег». Повесть. уриал «ЗРазда»ь № 9 за 1949 год. Есть в повести персонаж, которого гневно ненавидит писательница. Это старший зоотехник Иконников, человек, BCH жизнь боявшийся ответственности, в любом случае пытающийся увернуться от нее, «без _Душный слизняк, которого и ухватить-то нельзя—пальцы соскальзывают...» фиерзение. и гадливость вызывает все в этом’ человеке, начиная от его белых рук «е прямыми, как линейки, неживыми пальцами...» Чюбимым занятием Иконникова является выбор по словарю имен для новорожденных телят. «В прошлом году Иконников подбирал клички на букву «а». в этом 1оду подбирает на «р»... И никакой ответственности, и никто н6 спросит, почему «Рулетка», почему «Русалка»; и мирне горит казенная лампа под зеленым абажуpom». Писательница страстно разоблачает и казнит Иконникова, беспощадно Kapaa его и осуждением окружающих, и порджением в любви, и, наконен, выбрасывает его за пределы «Яеного берега». Самое заглавие повести «Ясный берег» звучит, как образ тото великого берега коммунизма, на который выходит советский народ. И эту свою мысль художник подчеркивает и другими средствами — милыми и поэтичными образами детей, будущих хозяев коммунистического мира, светлой, радостной атмосферой повести в целом. «Громадная, громадная земля вокруг, громадная, громадная весна на земле...» — весна нашей жизни, весна комМУНИЗМа. Герои повести устремлены в будущее, стараются. ускорить своим трудом его приход. Это будущее отчетливо и живо pAсуется перед их духовным взором. «Алмазов бледнел, глаза его. заблестели, дрожала рука с папироской... Слова Горельченко насчет будущей пятилетки си первой роты ‘поразили его. никогла oH не представлял себе это так наглядно. «Ну да, так и есть, тысяча девятьсот. пятьдесят первый пойдет для меня с сорок, восьмого гола. Да, именно мы идем к коммунизму и прилем,..х По-новому увидел себя Алмазов, ярким светом озарилея для него простой и привычный его труд. В этом ярком свете сердечные горести и неудачи показались вдруг Алмазову почти He етояTM внимания...» Серлце писателя исполнено любви и уважения к высоким благородным качествам рядовых строителей коммунизма, к их стремлению стать достойными своего булущего. А. МАКАРОВ. 2 \ хочу работать замечательно. Хочу, чтобы меня уважали, чтобы сам’ Иосиф Виссарионович узнал © Нюше Власовой, девчонке из’ дальнего совхоза. Дескать, есть такая Нюша, тоже строит коммунизм, и не хуже других... Я. добьюсь! Не обижена’ ни разумом, ни силой, не смотрите на меня, как на послелнюю. Тобъьюсь!» Цюбовно и внимательно описывает Панова творческий труд Нюши, радуется ee успехам. ота определенность в автореком отношении к своим героям позволила писательнице выразить в образной, эмоциональной И.В то же время ясной, доходчивой форме свои представления о ‘главном, ведущем в характере советских людей, в их жизни и труде. В повести «Ясный берег» много любви. Любит Коростелев Марьяну, любит Нюша Коростелева, Таня влюблена в Бекишева, Алмазов полюбил женщину из далекого города, где ой лежал в госпитале. Любовь занимает очень большое место в повести, принося радость — Коростелеву и. Марьяне, огорчения — Алмазову и Нюше. Вероятно, изображение личных взаимоотношений, особенно история Алмазова, вызовет споры. Полюбив, он нарушил свой долг по отношению к семье. Но любимая им женщина не забыла своего долга. Узнав 0 возвращении мужа-инвалида с фронта, она отказывается от счастья; продолжая любить Алмазова, расбтается с ним. Алмазов возвращаегся к жене и двум дочуркам и трудно переживает это возвращение. Вначале он пьет, да и потом, бросив пить и поступив на работу, не может забыться, пока свидание с любимой женщиной не убеждает его, что она тверда в своем решении, а болезнь дочери не приволит его K пониманию того, что «не уйти ему 01-1 А сюда; из этого жилья, от Тоси, от Нади и Кати, — что бы там ни было, — душой не уйти». Такое решение сложной, хотя и частной, но жизненной проблемы. нам представляется естественным, сделанным с больщим тактом. Но оно может дать повод прописным моралистам обвинить писательницу в Незлоровом интересе к «несчастной любви». И как бы идя наперекор этим про. писным моралистам, Панова поэтизирует алмазовекую любовь, а образ любимой им женщины (кстати, лаже не имеющей имени) — один из светлых образов повести. Что же это — дерзкий вызов во стороны автора, стремление заинтересовать читателя острой проблемой? Мы так не думаем. Любовь — большое, радоетное чувство, озаряющее жизнь человека, но для людей с новым мировоззрением не оно является ведущим в жизни, говорит автор всей. логикой. развития своих образов. Пиз сательница как бы полемизирует се той литературой прошлого. которая утверждала, что «любовь и голод правят миром», что любовь самое непреоборимое из веех человеческих чувств. В. Панова поэтизирует любовь Алмазова, но заставляет его отказаться даже от такой высокой любви ради чувства более высокого — сознания выполненного долга. Чувство ответственности — вот то чувство, которое, по мнению автора, наиболее сильно в героях «Яеного берега», людях нового мировоззрения. Чувство ответетвенности. перед` близким человеком побуждает любимую Алмазова расетаться © ним. «Нельзя, нельзя, хуша... Детки ждут, пятый год ждут... И мой 06ез руки придет, куда. ж я его дену, куда вовееть свою дену?.. Дюдьми надо быть, людьми, послед няя радость моя...» Это же чувство по 0тношению к соёмье пробуждается в Алмазове, когла он бросает пить и начинает работаль. Чувство ответственности‘ перед родным производством руководит Настасьей Петровной, когда она летом 1941 года одна двести верст гонит с выставки, из Москвы коров-рекордисток в совхоз. Чувство громадной ответственности перед народом испытала Марьяна, когда она неожиданно открыла, что доверенные ей, еще неотьттной учительнице, тридцать две детские души, как оказалось, не читать научились, а просто вызубрили букварь наизусть. «Она попыталась представить себе народ, но это получилось только очень много людей, как на демонстрации в большом городе, мелькали знакомые лица — преподавателей, которые ее учили, юношей и девушек, принимавших ее когда-то в комсомол, женщин, с которыми она работал» на сеноуборке в колхозе Чкалова. лица возникали и проплывали... Но вот веплыло одно лицо, знакомое до мельчайших черт, хотя она видела ето только на портретах: и с ним она заговорила в мыслях: «Товарищ Сталин! — сказала она. —Я понимаю, как это трудно. Но я отдам сердие...» Если вто-нибудь забывает о своем долге перед государством, перед обществом, перед людьми, окружающие обязаны напомнить ему 06 этом рали собственного блага человека. Продав самовольно Гречке «Аспазию», Коростелев утерял чувство ответственности перел” государетвом, и автор строго наказывает его. Запьянствовал Алмазов, и Коростелев насильно увозит ето домой, и именно это вмешательство постороннего/ человека заставляет протрезвившегося Алмазова задуматься о своей ответственности перед семъей. В этом чувстве ответственности за всё происходящее вокруг, и в первую очередь, за вверенное тебе дело, за окружающих и ‘близких, чувстве. так укрепившемея в характерах наших людей. В. Панова видит, — й на наш взглял, совершенно справедливо, — огромный плейный рост воветеких людей, олну из зримых чёрт коммунизма в духовной жизни нашего: общества. И ona} Два новых памятника великому русскому писахелю. А, С. Грибоедову будут установлены в Москве и Ленинграде. Их проекты ‘на-днях утверждены Комитетом по делам искусств при Совете Министров СССР. 1 Проект. московекого памятника выполнил скульптор А. Мануйлов, Четырехметровая бронзовая durypa писателя (см. фото) будет возвышаться на гранитном постаменте, спроектированном архитектором ‘А. заварзиным, На фасаде постамента будет укреплен бронзовый горельеф с изображением персонажей комедии «Горе от ума». Проект ленинградекого пзмятника разработал скульптор В. Лишев. Высота фитуры также четыре метра. Грибоедов сидит, опершись левой рукой на спинку стула, в правой руке у него тетрадь, он смотрит вдаль. Автор постамента — архитектор В. Яковлев. Певец чувашского народа 16 ноября исполнилось. 50 лет со дня рождения первого чувашского советского поэта — Михаила Сеспеля (Кузьмина). Свою короткую, но яркую жизнь (он умер в 1922 г.) поэт отдало служению народу. B 1918 году, в разгар гражданской ‘войны, M. Сеспель. добровольцем ушел на фронт; в ‘армии он вступил в партию Ленина—Сталина. «Я — коммунист!-—писал он в своем дневнике— Никогда не запятнаю святого имени коммуниста. Со вступлением в партию в моей жизни началась новая, славная полоса... » №. Сеспель был первым организатором чувашского комсомола, работал’ председателем революционного трибунала: в. Чебоксарах. Жак поэт, он восторженными стихами встретил приход Великой Октябрьской социалистической революции. M. Сеспель первый из чувашских поэтов выразил языком новой ‘поэзии мысли и чаяния освобожденного ‘чувашского. народа. Он выступил ‘как новатор в ‘послеоктябрьской ‘чувашской поэзии, ввел в нее свободный от старых канонов стих, создал новую ритмику. Все творчество. М. Сеспеля. развивалось под благотворным влиянием. передовой русской литературы. В каждом стихотворении поэта ощущается пламенная любовь к родному народу и Советской стране, где обрели счастье трудящиеся всех национальностей. Навсегда очищен ‘пламенем. свободы, Новый день сияет над моей ` страной. Дышат полной грудью братские народы, Волен и раскован ты — язык‘ родной. ‚ Общественность Советской Чувашии ши: роко отметила юбилей поэта. В школах, районных ` домах. культуры состоялись вечера, посвященные ‘его памяти. Колхозники трех сельхозартелей присутствовали на большом литературном вечере -в родной деревне ‘поэта — Казаккасы, Шихазанского района, в школе, где он учился. Прелдседатель правления ССП Чувашии А. Эсхель рассказал в докладе о жизни ‘и творчестве М. Сеспеля. С воспоминаниями выступили мать ost А. Н. Кузьмина и его брат Г. К. Кузьмин: В Чебоксарах, в здании Чувашской государственной филармонии, состоялось юбилейное заседание правления ССП Чувашии с участием общественности города. В большом. концерте, посвященном памяти М. Сеспеля, выступили чувашские поэты, артисты филармонии и местных театров. Чувашское государственное издательство выпустило к юбилею сборник стихов М. Сеспеля «Стальная вера» в русских переводах. Издан сборник стихов поэта на родном языке, Поправки читателей КИЕВ. (Наш корр.). В с. Манвьковке, Киевской области, состоялась читательская конференция, на которой обсуждался проект тематического плана Гослитиздата УССР на 1950 roa. Участники конференции —= преподаватели ий ученики старших, классов средней школы —с большим интересом выслушали доклад. редактора Гослитиздата УС CP тов. В. Нефедовой; которая ‘рассказала о Новых изданиях произведений русской и украинской литературы, готовящихся к выпуску в будущем году. . Читатели тт. Бережецкий, Руденко и другие внесли ‘существенные о дополнения к плану издательства. ``Они предложили запланировать издание произведений pycских и украинских советских. писателей — Бабаевского, Катаева, Корнейчука, Гончара, Бажана и других; издать’ критические и публицистические статьи Фадеева, Эренбурга, Ал. Толстого, монографии о’ советских писателях и литературоведческие труды. . Было внесено предложение ‘издать на украинском языке памфлеты М. Горького, увеличить количество. изданий полных собраний сочинений ° отдельных писателей, издать сочинения М. В. Ломоносова. В раздел переводной литературы читатели просили включить ‘произведения’ А. Франса и Р. ‘Роллана; Кроме того, были высказаны пожелания, чтобы книги, выпускаемые `издательством, снабжались предисловиями и библиографическими справками. Издательство” наметило в ближайшее время провести. читательские конференции на предприятиях Ззпорожья и в ряде кол: хозов.- Пожелания и предложения ` читате: лей. будут ‘учтены при ‘утвержденни’ язда: тельского плана на 1950 год, О неравной героической борьбе калевитян с пришельнами говорится во ветуплений к поэме: В долгих битвах за отчизну С полчищами чужеземцев Пали волости и земли, Пали лучшие из лучших, Пали доблестные мужи... Наши нивы запустели... «ВБалевипоэг» отражает многие страницы истории Эстонии, выражает стремление народа к независимости и свободе. Вак И все, истинно народные произведения, эта поэма подлинно гуманистична. Вынужденные поднять оружие против вражеского нашествия, калевитяне — по природе своей неутомимые труженики, носители мира. В высшей степени интересно отражена. в эпосе исконная многовековая дружба эстов: и русских. Так, сын Валева плывет во Псков за тесом для строительства, а затем сооружает мост через озеро. Поэма «Сын Калева» существует в нынепнем виде уже почти сто лет. но ло сих пор она была известна только узкому кругу специалистов. В свое время Российская академия наук присудила собирателю эпоса, врачу по профессии, Ф. Крейцвальду Демиловскую премию, но остзейские помещики, усмотревшие в работе Крейцвальда пропаганду идеи борьбы за народное освобождение, яростно противодействовали выходу в свет этой поэмы. А когда она в 1857—1861 гг. все же вышла ‘из печати, они стали шельмовать «Калевинпоэг», как псевлонародное произведение. Предлагаемый советскому читателю поэтический перевод «Калевипоэга», еделанный Державиным и Кочетковым, — это первая серьезная работа, знакомящая русского читателя с эстонским эпосом. Этот переBOX хоропг тем, что, сохраняя близость в. подлиннику, он достигает большой гибкости и выразительности стиха. заслугой поэтов-переводчиков надо’ считать соблюдение ритма. стиха. В этом отношении особенного признания заслуживает работа’ В. Державина. Непринужденно и естественно звучат у него, например, стихи четвертой песни. Девушка-островитянка Подошла к нему поближе, Однако с некоторыми положениями повести трудно согласиться, На На наш взгляд, Панова роняет Еоростелева в глазах читателя, заставляя ero дружелюбно переписываться с надувшим его Гречкой. Выходит, что Коростелев так ничего и не понял. И это, думается, не случайная описка. Благодушное отношение Коростелева к продувному Гречке, действующему антигосударственными — методами, — это отзвук еще не преодоленного до конца самой писательницей снисходительного отномения к отдельным пережиткам капитализма в сознании людей, в целом хоронгих, советских. «Люди добрые». — говорила она в «Кружилихе». «До’ чего Кругом люди дружные», — пишет она в новой повести. Но дружба-то как раз и предполагает не потакание слабостям и недостаткам ближнето, а борьбу за искоренение этих недостатков. «Если есть elle B сознании людей старая какая шелуха; — говорит секретарь райкома Горельченко, — вся. облетит о по дороге. в коммунизм ее с собой не-принесем». Эта мыбль о том, что шелуха облетит как-то сама собой, припасенная писательницей под копед повести, как один из выводов, нам представляется оптибочной, по существу, и насильственно навяЗанной этому герою, который не подавал повода своими поступками думать о нем, как о человеке беспечном и благодушном. Она противоречит и основным положениям повести. Как всякое подлинно художественное произведение, повесть Пановой не может быть полностью разобрана в одной. teat более газетной статье. Мы попытались остаНовИТЬСя лишь На том, что, как нам показалось, составляет идею повести, и на том новом, что появилось в самой творческой манере художника. Нельзя не отметить ‘тонкие и чистые описания родного русского пейзажа, также совершенно ‘новые ALA творчества писательницы; любовное изображение обыкновенного. районного городка, впервые описанного так свежо, в таким теплым юмором: я «Все в городе начинается 60 слова «рай»: рай-исполком, рай-собес. рай-фин‘отдел. Самый город называют: рай-пентр. И весной, когда улицы заносит белыми лепестками и пухом и воробьиным чириканьем заглушено щелканье счетов в райзаготконторе, — кажется, что это действительно рай», Многие герои новой повести столь ‘же характерные, оригинальные, запоминающиеся, как освовные образы прежних произведений Пановой, радуют своей душевной целостностью, оптимизмом, Наиболее. удались ‘ей мать Коростелева — Настасья Петровна, секретарь ^ райкома Горельченко, уже упоминавитиеся вы ше Коростелев, Нюша, & также образы детей; сына Марьяны-— Сережи, его приятеля—<скверного Васьки», девочки. Фимы. Бледнее получилея образ Марьяны, совсем не удался парторг Векишёв. Растущее мастерство. писателя проявялось и в кристально ясном языке повести й В ТОМ 060б0м умении рисовать облик. явление, сцену несколькими фразами. которое позволяет уложить всего на сотню странин добрый десяток судеб, характеров, событий. Новая повесть В. Пановой является большим творческим шагом вперед и знаменует собой идейный рост писателя. его лальнейшее движение 10 пути социалистического реалязма. «Alene берег» — произведение талантливого ° ууложнака. «Сын Калева». Эстонский народный эпос. Собрал и обработал %Ф. Крейцвальд, перевели с эстонского Вл. Державин и А. Кочетков. Гослитиздат, 1949, 247 стр. Обсуждение альманаха «Уральский современник» СВЕРДЛОВСК. (Наш корр.) Состоялось открытое партийное собрание коммунистов Свердловского отделения ССП, которое обсудило работу альманаха «Уральский современник». На’ собрании было отмечено, что в работе альманаха за последнее время ‘имеется ряд положительных явлений. Он стал выходить регулярно, привлечен ряд новых авторов, появился отдел критики и библиографии, Однако; как отметили выступавшие, в работе «Уральского современника» имеется немало серьезнейших недостатков. В альманахе не появилось сколько-нибудь значительного произведения на современную тему. П. Бажов указал, что писатели еще мало вторгаются в жизнь. Альманах должен расширять круг авторов, больше помо: гать ‘молодым писателям. Многие опубликованные материалы отличаются низким идейным уровнем (рассказ В. Бормана «В степи», очерк Н. Олесова «На Красной горке», «Рассказ о прошлом» А. Мерзлякова и др.). Недостаточно. строг отбор поэтических произведений. Партийное собрание отнесло к неудачным напечатанные в последнем номере’ стихотворение Е. Хоринской «Агроном», поэму Е. Ружанского. «Январь», ряд’ стихов Л. Носова. Для многих произведений, опубликованных в альманахе, характерной чертой является их созерцательность. Ряд писателей указывал на’ неправильное отношение к альманаху газеты «Ураль‘ский рабочий». Рецензии, которые изредка появляются на страницах газеты, поверхностны и бездоказательны. } т -В своем решении партийное собрание отметило, что альманах еще не стал боевым органом отделения Союза советских писателей, помощником партийных ‘и советских организаций в их идеологической и культурной работе. Свердловские писатели дол: жны добиться решительного улучшения альманаха, повышения его’ идейно-художественного уровня. : Сокровищница‘ литовской культуры ИЛЬНЮС. (Соб. инф.). — Коллектив научной библиотеки Вильнюсского государственного ‘университета заковчил’ проверку и приведение в, порядок книжных фондов этого крупнейшего на территории прибалтийских республик книгохранилища, сильно пострадавшего во время немецкофашистекой оккупации. Библиотека, основанная ‘в 1570 году и насчитывающая сейчае свыше 1.200:000 томов на 30- языках; по праву считается сокровишницей куль: туры литовского народа. . ® Материалы «актюбинской находки» (архива А. Бурцева) легли в основу KHHTH, которую пишет И. Андроников. Ф Повесть о юных мичуринцах Армении написал С. Зорян. / $ Книгу «Твоя Родина» написал Н. Ми: хайлов. Это — путешествие ‘по Советскому Союзу, совершаемое автором и_ читателем. @ П. Бажов готовит для печати сборник своих ранних рассказов. Они печатались в уральских периодических изданиях и впервые выйдут отдельным сборником в Свердловском государственном ‘издательстве; Ф Б. Горбатов совместно ‘с В; Алексе: овым закончил сценарий художественного фильма. о современном. Донбассе.. %® «Чудесный клад» — так назвал свою новую пьесу о советских геологах Гурген Борян. Крупный _ научный интерес. представляют исторические документы рукописного отделения библиотеки, где находятся 8. милионов листов различных — рукописей. Древнейшая из них датирована 1498 годом. ‘Здесь хранятся некоторые письма Герцена, Мицкевича. Богатые книжные сокровиша’ сосрёлоточены в отделении старопечатных” книг, насчитывающем свыше 100.000 названий. Сейчас библиотека пополняется современной нитературой. На 90 процентов обновился фонд читального зала, Над чем работают писатели Ф Сулейман Рагимов закончил повесть «Ha берегу Аракса», посвященную преобразованиям в азербаиджанской колхозной деревне. : > Гафур Гулям сдал’ сборник стихов «Песни рассвета» и пишет оду 0 товарище Сталине. Ф Братья Typ работают’ над’ комедией Из колхозной жизни. Ф «Лес в пустыне зашумел» — так называется новая поэма Т. Жарокова, посвященная лесопосадкам в степях Казахстана. На русский язык поэму перевели Я. Смеляков. и П.: Шубин. ЛИТЕРАТУРНАЯ ГАЗЕТА № 93 а g выступает. как восторженный поэт этого! влохнавленного ‘трузом Простых советеких людей и горячо влюбленного в них.