Se ee

 
			—.
	РОЗДЕННЫЙ
MOCINMLICMOC
	Литературно-художественный обор»
ник «Комсомольск» издан в городе,
который еще 2—8 года назад на гео-
графических картах нашей страны от-
сутствовал, .

Внешне альманах литкружковцев
Комсомольска напоминает книти и
брошюры двадцатых годов: тусклая
печать, толстая, почти оберточная бу-
мага, неровный набор, «слепой
шрифт».

Но книга замечательна своим содер-
жанием. Литкружковцы Комеомоль-
ска рассказывают о том, как в тай-
те, на месте глухом таежнего села
Пермского. возник социалистический
тород; Сборник далек от совершенст-
ва, но в нем много драгоценного
сырья, заготовок. Видно, что авторы
спешили высказаться, торопились из-
дать книгу. Альманах создан в усло-.
виях бивуака, строительней горяч-
ки.
	Иго надо рассматривать как предва-
рительный очерк, черновик к боль-
шой, еще не написанной книге. Это—
торбиливый, зачастую весьма крат-
кий дневник, в котором стихами, про-
зой, очерком свыше двадцати участ-
ников (М. Лейпунский, Виницкая,
Тардинский, Ясеновский, Макаров,
Селезнев, Алексеев и др.) рассказы-
вают о своей мужественной мололо-
сти. Может быть, инициаторы сбер-
ника могли бы собрать больше мате-
ризлов, но начало — хорошее, боль:
шое начало — сделано.

‘Материал сборника по многим, ча-
сто внешним, признакам схож с рас-
сказами Джека Лондона. В «Комоо-
мольске» показаны лишения, мужест-
во, невероятные трудности борьбы,
Но в первом случае, (у Джека Лонло-
на) стимулом, отправной точкой, как
правило, всегда служат конкуренция,
борьба за существование, нажива. Во
втором — интересы коллектива, о-
ревнование.

Сборник распадается на два отде-
ла: документальный, очерковый, ста-
тейный, и художественной прозы и
поэзии. Но граница между двумя от-
		в свет «ОЧЕРКИ ты H. г .
худ. М. ГОРЩМАНА.
	ПОМЯЛОВСНОГО. Иллюстрации
		ПИСАТЕЛЯ

Советская литература не может
обойти молчанием роль науки и уче-
ных в борьбе ва создание социали-
стическото общества Это аксиома,
которую, пожалуй, не грех и повто-
рить лишний раз. Вряд ли кто-либо
решится оспаривать и ту мысль, что
научная грамотность — вещь, 068-
зательная для художника, особенно
тогда, когда материалом творчества
ему служат явления науки.

Если бы профессор Дорфман в
своем докладе на встрече с писате:
лями в ДСП отстаивал именно’ эти
положения й под этим утлом зрения
анализировал ряд произведений ©0-
ветской литературы, то он, весом-
ненно, встретил бы безоговорочную
поддержку со стороны всех участни-
ков встречи. сожалению, проф.
Дорфман совершенно упустил na
виду, что речь идет о явлениях ху-
дожественного порядка. Он’ требует
от произведений, где фигурируют
ученые, тщательного воспроизведения
обстановки научных институтов и ла-
	 бораторий, воссоздания психологии
	научного творчества, чуть ли не раз-
решения основных проблем совре-
менной науки и т. п. С непостижи-
мой язвительностью восстает моло-
дой профессор против любовного эле-
мента в произведениях, построенных
на материале научной действитель-
ности. Эта нотка настойчиво проби-
валась сквозь все его суждения о
«Отрахе», «Скутаревском», «Возвра-
щенной молодости» и «Чудесном
сплаве» ~~ Е
	Проф. Рохлина, В. Вересаев, проф.
Лискун, Н. Семашко, Образцов и
ряд других ораторов «поправили»
т. Дорфмана, указав, что следует все
me провести некую демаркационную
линию между литературой художест.
венной и литературой научно-попу-
лярной и судить произведение искус:
ства не по законам физики или био-
			OQ CONMEMTUBHOW PABOTE
	Не нужно думать, что литературой
	руководить невозможно. Это было
бы неправильно, даже если бы ею
прежле не руководили, потому что
прежде не руководили вообще жиз:
нью. Эксперт Лиги Наций, осматри-
вавший Госплан, удивлялся на пя:
тилетку и говорил, что если мы дей-
ствительно можем предсказать кон’.
ЮнЕТУуру на несколько лет вперед, то
мы должны заниматься предсказа-
ниями на бирже,
	Дла этого человека будущее это не
то, что создается, а то что лежит,
как лежит в колоде еще не вышел-
шая кота.
	Мы будущее создаем ‘и можем соз-
давать литературу.

В меньшей мере литература соз-
давалась и прежде.

«Фрегат Паллада» Гончарова —
книга заказная. Заказная книга и
«Записки Пикквикского клуба».

Своеобразными заказами бывали
книги, заказанные любовью.

В эпохи создания нового мировоз-
зрения люди часто в литературе ра-
ботали коллективно.

Не’надо думать, что коллективную
работу в литературе, в искусстве во-
обще придумали вчера.

Энциклопедисты создали свод мне.
ний и знаний нового класса, думали
и работали вместе, вместе создали
лицо своего. времени, и между тем
ни один из энциклопедистов не влил-
ся с друтим даже в исторической
перспективе, не стал похожим на со-
седа. ` “

Вольтер, Монтескье, Вюффон, Мар-
монтель, Жан Жак Руссо соедини-
лись для того, чтобы изложить в об-
щей системе знания, рассеянные по
поверхности земмой. для людей, с ко-
торыми мы живем. и передать их
людям, которые придут за нами,
чтобы труды минувших веков не бы-
ли бесполезны для веков грядущих,
чтобы нали потомки ‚став образован-
	eH, стали также добродетельней и
` счастливей. и чтобы мы могли уме-
	реть с сознанием иснолненного перед
человечеством долга.

На больших переломах истории, на
перерасчетах достояния всего чело-
вечества возникает необходимость
работать вместе.

Велинский во ‘вступлении к «Фи-
зиологии Петербурга» писал:

«У нас сбвсем нет беллетристиче-
ских ‘произведений. которые бы в
форме путешествий. поезлок, ечерков,
рассказов. описаний знакомили ©
различными частями беспредельной
a нообразной России».

альше Белинский говорит 0 том.
что у нас много книг замечательных,
но мало хороших, выполняющих оп-
ределенные залачи и предназначен:
ных для насущного употребления
публики.

«У нас совсем не бывает порялоч-
ных книг, направленных к одной
цели и составляемых в сотрудниче-
стве совокупными трудами несколь-
ких лиц, что так часто бывает во
французской литературе».

Здесь Белинский впервые указы-
вает на возможность коллективной
	работы над очерковой книгой и нал
	плановостью этой работы, вызывае-
мой тем, что очерковая книга дви-
гается, пытаясь, по возможности ис-
	черпать материал, хотя и не поди:
няясь ему непосредственно.
Без иллюстрированных  занима-
	тельных альманахов Белинского не-
понятны Достоевский, Тургенев, Гер-
цен, Некрасов.

Литература давно пользуется кол:
	лективной работой, литератору нуж:
	но думать вместе с друтими.

Работа вместе, спор о работе — это
пленум литераторов.

Я запомнил Горького на последнем
пленуме. Горький. особенно вначале,
был тревожен, у него большой опыт
на литературу, на литераторов. .

Книг мало:

Был такой на кинофабриках ло-
зунт для ателье;

«Просим совершать поступки!».

Страна молода.

А мы вспоминаем про свою мо-
лодость. хорошо вопоминаем, но про
свою. Мы не умеем ставить основ-
ные темы, те темы, которыми жила
Halla литература, :

Опыт коллективной работы уже
произведен, ноеще не проверен. Ну-
жно проверить на читателе, как чита-
ют «Беломорстрой», как читается кни-
га о <Челюскине» и книга о метро.

«Беломорстрой» {интересен был не
только как книга, но и как новая
для нас форма литературной рабо-
ты, работы сообща и появление ка-
кого-то ино вида литературной
оценки, неоспоримой для самого пи:
сателя. {

Писатель часто уклонялея от но-
вой для себя темы, уходил на тему,
которая у него выходит хорошо, бе.
рет свои силы.

В коллективе «Беломорстрой» бы-
ло иначе, _
	Думали не о книге только. a O60
	всей литературе и литературной
судьбе товарищей,

Изменялись отношения, каждый че-
ловек распенивался по своей работе,
	КАВДыЫЙ лень казалось.

что понима.
	епть то, чего раньше не понимал.

Книта о челюскинцах — не пло-
хая книга, и «Рассказы о метро» не
плохая книга, но это больше авраль-
ная работа, чем коллективная. В
этой работе краткость срока сводит
работу писателей к обработке. Это
полезно — узнаешь новое, но новым
не овладеваешь.

— Когда приезжаешь на завод или
на стройку, то видишь хаос, — так
рассказывал мне инженев из  Монбас-
	с» Литвак, приехавший кс мне со
стихами.

Котда входишь в работу, то ви-
лишь план. поток.

Люди из’ поленщиков становатся
рабочими, коллектив спаивается
сперва ва аврале, потом в коллекти-
ве заново появляются лица, лица дю-
дей коллектива.

Человек в потоке,

— Эренбург, — сказал мне донбас-
совец, — в «Дне втором» хаос перво-
го ощущения лал как основное в
стройке. 1

ы ве овладели планом. потоком
нашей страны.

Страна работает по плану,

Значит, нало работать вместе. Я
люблю коллективную работу так, как
любят молодость, и очень в нее верю.

Книги журналистского порялка 0

первой и вторсй пятилетках MH Ce
лаем. План уже понят. поняты кол»
лизии. И какой замечательный мате-
риал лают простые хроники газет!
” Первого янватя 1930 ола на пер-
вой полосе «Комсомольской правды»
напечатано было фото «Выдвиженка»-
комсомолка, слесарь по ремонту стан-
ков на заводе «Красный Профинтерн»
в Брянске». А фамилии нет!

У человека в потоке газета еще не
отмечает фамилии, ведь обезличка и
уравниловка — это не только вопросе
заработной платы. Это вопрос отно-
шения к миру.

Материал, сведенный вместе, и ©0б-
ственная твоя судьба видны отступя,
вилен ландшафт, геологическое строе-
ние,

Но еще важнее книга, которая рас-
скажет о нашем прошлом и буду-
щем, «чтобы труды минувших веков
не были бы бесполезны для веков
грядущих».

Горький озабоченно говорил в том,
как многое пропущено литературой в
мире. Слепые пятна на дне глаза
художника огромны. Искусство за-
хватило немногое, потому что оно бы-
ло пристрастно. Нужно учиться. смот-
реть, не пропуская.

У нас история существует одновре-
менно разными уклалами нашей
страны. В нашей стране, как на боль-
ших горах разное время года, мы мо-
жем написать историю женщины на
материале олного гола нашей страны,
H эта история захватит очень боль-
шой кусок из всечеловеческой исто-
рии женшины,

Как писать? Мне кажется, что
нужно писать не романы я не очер-
ки, а рассказы. Нужно попытаться
охватить вашу жизнь циклами рас-
сказов. Не нужно держаться непре-
менно за роман, и конечно невозмож*
но коллективно написать роман.

Белинскому не удалось создать эту
форму, об’единить произведения этой
формы, но для него выступления Го-
толя с повестями, а не © романом,
было вещью принципиальной.

«Жизнь наша современная слит
ком разнообразна. многосложна, дроб-
на: мы хотим, чтобы она отражалась
в поэзии, как в граненом угловатом
хрустале, миллионы раз повторенная
во. всех возможных образах, и требу-
ем повести. Есть события, есть слу-
чзи, которых, так сказать, не хватило
бы на драму. не стало бы на роман,
но которые глубоки, которые в одном
итновении  сосредоточивают столько
жизни, сколько неизжить ее и в века:
повесть ловит их и заключает в свои
тесные рамки. Ее форма может вме-
стить в себе все. что хотите — и лег
кий очерк нравов, и колкую саркасти-
ческую набмешку нал человеком и
обществом. и глубокое таинство ду-
ши, и жестокую игру страстей. Крат
кая и острая, легкая и глубокая вме-
ете, она перелетает с предмета на
предмет. дробит жизнь по мелочи и
вырывает листки из великой книги
этой жизни. Соедините эти листки
под один переплет, и какая обшир-
ная книга’ какой отромный роман,
какая многосложная поэма состави-
лась бы из них! Что в сравнении в
нею вата бесконечная «Тысяча и од-
Ha НОЧЬ» или обильная эпизодами
‚ Магаб’арата Рамайяна! Как бы хо-
polio шло к этой книге заглавие:
«Человек и жизнь!..»

То, что сделано в коллективной ра
боте, сделано не плохо, но недоста-
точно и прежде всего нелоделано.

Материалы «Истории фабрик и за>
вводов», отдельные истории заводов;
сотни стенограмм. собранных газетой
«За индустриализацию». архив кНИгИ
	о Беломоретрое, архив книги о метро
	содержат очень большое количество
неиспользованного, необобщенного
материала.

Нужно Союзу писателей иметь один
большой архив, собирать материал
для книги «Человек и жизнь».

История заволов—это большая ра-
бота, но она невольно ваставляет виз
деть человека, как часть предприя-
тия, разреззет его биографию. приуча-
ет писателя итти влоль событий и за-
менять художественную конструкцию,
которая лолжна быть созданной из
внутреннего конфликта  произведе-
ния, енять этот конфликт хроно=
логической послеловательностью со
бытий.

В коллективных книгах ` было
слишком мало планов и они, кроме
«Беломорстроя» как раз не задевали
самой основы художественного твор
чества.

Между тем дело идет не столько 0
создании двух-трех книг, сколько о
создании в процессе писания новых
методов работы, которые помогут мо-
жет быть всей советской литературе,
об’единят еще больше литературы
‘всех республик нашего Союза,
щат нал опыт и дадут нам ‘осознать
новое качество нашего искусства.  
	 
	ное ими движение. Сегодня — с на:
родом и за народ, завтра — преда-
тельбтво и срыв возглавляемого ими
лвижения плебейских масс.
Оппортунизм и неясность полити-
ческото лица Дантона об’ясняютса
указанной политической линией: се.
тодня Дантон за народ, за демокра-
тическую революцию, завтра — оп:
портунизм, политическое интриган-
	ство и попытка договориться со вче-
	рашними врагами. Этим, а не лич-
ными качествами Дантона об’ясняет-
ся’ то, что он выступает против ко-
роля, но тайно поддерживает отне-
шения © придворной кликой; громит
Жиронду — и пытается спасти жи-
рондистов; поднимает Францию  про-
тив интервентов — и ведет какие-то
переговоры с контрреволюционными
генералами и иностранными прави-
тельствами. Таков ход мыслей Фрил-
лянда.
	Особый интерес представляет от-

дел книги, посвященный Матьезу.
Матьез собрал воедино и попытался
научно обосновать обвинение Дан-
тона в продажности и измене. Фрилд-
лянд систематически перебирает
пункты обвинения и освещает их. 6
Новой точки зрения. Он правильно
указывает основную ошибку Матьеза:
«классовые пороки Дантоня Матьез
расценивает как его личные пороки.
а политические успехи его он 0б’яс-
„няет как -результатслучайностей»:
Олновременно Фридлянд указывает,
что если нет несомненных локава-
тельств прямой измены Дантона, то
можно считать доказанной его нечи-
етоплотность в денежных делах. Эта
нечистоплотность об’ясняется его об-
щественной` приролой буржуа-вы-
скочки. на все смотревшего жаднымия
глазами кулака-собственника.
	Основная мысль книги не нова, но
заслуга Фриллянла в том, что он су:
мел развить эту мысль на всем ма-
тернале жизни Дантона. При 5том он
обнаруживает большое знание эпохи
и научную эрулицию. В книге при-
ведено очень много цитат из мемуа-
ров, писем Й других подлинных до-
кументов. Ho автору не улалось
справиться с литературной обработ-
кой собранного в книге богатейшего
	материала. Это не биография в точ-
	ном значений слова, дающая пол-
ное и последовательное описание
жизни, а скорее научная монография
с роли Дантона в революции. В авто-
ре ученый преобладает над литера-
тором.
	Нужно отметить хороший подбор
и удачный перевод данных в 0собом
приложении речей Дантона. Очень
хоропг также имеющийся в тексте пё-
ревод «Марсельезы»: в нем верно пе-
редан волнующий пафос этото рево-
ROWWOHTOTO THMHA ,
	Подводя итог, нужно сказать, что
книга Фридлянла — прекрасный об-
разчик применения марксистской
методологии к изучению биографии.
Она проливает свет на один из са-
мых темных вопросов Французской
революции. В этом ее цпенность.
		НИЖНАЯ
	  5 апреля 1794 г. в Париже под не-
жом тильотины упала голова Дан:
тона) одного из вождей Великой
французской революции. Прошло
150 лет, но его деятельность до сих
	пор вызывает страстные политиче-_
ские споры. Об’ясняется это тем, что.
	Дантон совмещал в себе одновремен-
	но черты великого борца за демокра-_
	 

 

чические идеалы, черты подлинного
трибуна революции с величайшим
буржуазным оппортунизмом. С одной
стороны, он выступает в роли вождя
народных масс, организует их на по-
«ледний штурм королевского трона,
	ОА. A A PMR OU КВА
в другой — имеются убедительные
Данные о каких-то его сношениях с
двором; он возглавляет борьбу с ин-
Тервенцией, но одновременно пытает:
ta договориться с контрреволюцион-
выми генералами и дворами фео-
дальной коалиции; сегодня призы-
вает к единству с Жирондой, завтра
тромит ев со всей аростью своего не-
обузданного красноречия. Умеренные
республиканцы видят в его оппор.
тунивме образец государственной

худрости, мелкобуржуазные истори-
Ru, наоборот, клеймят его именем

‚выенника,

Bee это усложняется еще тем, что
то деятельность носит характер ка-
кото. подозрительной двусмыслен-
ностико.Юще. при жизни Дантона в
Мари ходили слухи с ето продаж-
ности. товорили} что он на содержа-
Нин у двора, что он подкуплен гер-
цотом Орлеанским, что к его рукам
пристало золото ` Питта. В зависи-
мости OT политических симпатий
одни историки поддерживают эти
обвинения, другие считают их низкой
клеветой. Те и другие использовали
тромадный исторический материал,
KO He смогли найти решающих пол:
тверждений своих воззрений. Нелав-
имя работами мелкобуржуазного
историка Матьеза можно считать ло-
казанным, что Дантон стремился к
личному обогащению, может быть,
был нечист на руку, но фактов пря-
мой измены защищаемому им делу
демократической революции, фактов
во политической продажности’ Мать-
#3у неоспоримо доказать не удалось.
	Безрезультатность спора часто’. об’-
ясняется не столько трудностью
‚ Иредмета, сколько неумением  пра-
° ВИЛЬНО к нему подойти. К спору о

Дантоне o6e стороны подходили,

мавным образом, психологически, с

точки зрения его моральных ка-
четв: честен он или нет, взяточник
или нет, продажен или нет. В мо-
ральных свойствах думали найти
КЛЮЧ в пониманию политической ли-
наи. Биографы копались в ИНТИМНЫХ
подробностях его жизни, но в резуль:
дате находили в06 новые противоре-
= я, Марксизм чужд такой абстракт-

психологической точке ‘зрения;
об’яснения поступков человека нуж:
#0 искать в его общественной, клас-
  CORO характеристике. На этот един-
венно правильный путь встал
Фридлянд. Двусмысленность поведе-
ния Дантона он об’ясняет двусмыс:
  SeHHOCTBD политики буржуазии, за-
Жатой между утрозой феодальной ре-

  
  
	вВосста.
ЗЕЦИИ И призраком народного
НИЯ. :
	 

В борьбе с абсолютизмом буржуа-
ua опиралась на широчайшие на-
родные массы, не могла без них
Обойтись, но одновременно боялась
Е ненавидела этот самый народ. От-
Казаться от поддержки плебейских
Mace торода и деревни — крестьян,
Ремесленников, рабочих — значит
оказаться бессильной перед лицом
водальной реакции; поддержать на-
Родное движение — значит отдаться
30 власть вцаждебной стихии, поста:
ВИТЬ ПОД улар диктатуру собственни-

Ков, самый принцип соботвенности.
Крупная деловая буржуазия —
Жиронда — панически! боялась вос-
“ния плебейских масс: призрак на-
Ррожной революции казался страшнее
розы реакции. Ивую позицию зани:
Mina более левая фракция буржуй:
ни — дантонисты. Ее ядро соста-
PART алвокаты, врачи, клерки —
УРжузаная и мелкобуржуазная 60-
т9ма, Они не боялись  нарола: когла
nape требовал момент — они шли к
тару, смешивались с ним и, BO?
mies 210, вели на штурм феола
&. Котла опасность реакции про.

Ходила, 3
авоевания буржуазии каза:
Ъ Упроч Y pak}

у oH начи.
WUE Bey ными, дантонисты

ески саботировать вызван-
	Ц. Фридля
	“ЧА. «Дантон». Жизнь 33:
мечательных A

минах Зи коне 0 _Р2 _
	пюдей, мурнально-га-
	Ия

  eT +
  аа об’единение, Москва. 1934.
  СТР, Тир. 50.000.
	=“

ГОСЛИТИЗДАТ

’Вл. Маяковский — «Владимир
Ильич Ленин». Стр. 125. Тираж
	50.000. Ц. 1 р. 25 к.

Оноре де Бальзак — «Человече-
ская комедия. Евгения Гранде». Пе-
ревод Ю. Верховского. `Литературный
комментарий Б. Грифцова. Стр. 180.
Тир. 10.000. Ц. 4 р. 95 к.

_ Вл. Зазубрин — «Два мира», с
предисловием М. Горького. Издание
ХГ. Стр. 272. Тир. 20.000. Ц. 4 р. 95 в.
	тр. 212. 1Ир. 29.059. Ц. + Р. 49 В.. делами весьма и весьма условна. В
Ник, Зарудин — Иван Кава. — . сном елочае мы имаем лалевую от
	одном елучае мы имеем далекую от
совершенства прозу, в другом случае
автор для вящей убедительности в
поисках характеров, типических об:
стоятельств прибегает к беллетристи-
ческой манере письма.

Ценность сборника очевидна и бес-
спорна. Материал адресуется не толь-
ко современникам, но и будущим
«товарищам потомкам», — вот поче-

#
му работа литкружковцев приобре-
тает огромное значение.

По литературной хронике, опубли-
кованной в конце сборника, можно
судить о размахе массового литера-
турного движения в городе Комсо-
мольске. Литкружковцы тотовят це-
лый ряд новых книг, организуют аа-
писи воспоминаний.

Главной редакции «Истории фабрик
и заводов» ‘и“Союзу писателей необ-
ходимо ‘обратить внимание на пите-
ратурный коллектив Комсомольска,

Групна высококвалифицированных
пнсателей лолжна принять самое ак-
THBHOe участие в создании замеча-
тельной биографии города Konco-
мольска.

М. КРАСНОСТАВСКИЙ.
	«Номсемольск», питературно-худо-
жественный сборник. Издание «Амур-
ский ударник». Комсомольск-на-Аму-
ре. 4934 г. Тираж 3000. Стр. 159.
	«Ham друг Оваким Петросян». Рас-
сказы об Армении. Стр. 168. Тир.
10.000. Ц. 2 р. 25 К.

И. Эренбург — «Испания». Изда-
ние 2-е, дополненное. Стр. 146. Тир.
10.000. Ц. 2 руб.

Виссарион Саянов — Избранные
стихотворения. Стр. 138. Тир. 6.000.
Ц. 2 р. 50 к

«ACADEMIA»

Вильгельм Гейнзе — <«Ардингепло
и блаженные острова». Под общей
редакцией М. А. Лифшица. Перевод,
статья и комментарии М. Петровско:
го. Стр. 596. Тир, 5.300. Ц. Вр. 50 к.

Вольтер — «Орлеанская девствен-
ница», Перевод пол редакцией М.
Лозинского. Вступительная статья
С. Мокульского. Комментарии Л. Га-
лицкого и Д. Михальчи. Общая pe-
дакция А. М. Эфроса. Тираж 5.300.
Цена в переплете 15 руб.

П. И. Чайковский — «Переписка с
	“Ht. OD. Фон Мекк»- том ПП: 1879-—S81 tf.
	Редакция и примечания В. А. Жла-
нова в Т. Н Жегина Тираж 5.300.
Цена в переплете 16 руб.

«Песни о первой Французской ре-
волюции» — подбор текстов, вступи-
тельная статья и комментарии А.
Ольшевского Ввеление Ц. Фриллянд.
Редакция М. Зенкевича и А. Эфрос.
Тираж 5.300. Пела в переплете 14 т.
	иИЗОГИЗ,
Макс Дворжан — «Очерки по ис-
кусству ° средневековья». Перевод
	В. А. и В. С. Сидоровых. Общая ре-
лакция и вступительная статья И.
Маца. Тирагк 3.000. Ц. 7 р. 45 к.
	Несомненно больший интерео пред-
ставляла ‘та часть его доклада,
где он обосновывал право советской
науки на внимание мастеров слова
й отмечал необхолимость расширения
	исторической тематики, ибо почти
невозможно назвать полноценный
исторический роман, центральной
	фигурой которого явился бы какой-
нибудь великий ученый. Интересные
соображения были высказаны до-
кладчиком и выступавшими в пре-
ниях н о перспективах научно-фан-
тастического романа в СССР.
	ДЕЛЬМАН.
	 
		свойственны яркая декоративность,
ботатые поэтические образы и мета-
форы. Характерно для него скопле-
ние предметов и эпитетов. Культ ге-
роизма, любви и чувства создает у
него декламационный пафос, но он
умело соединяет лирический под’ем
с историзмом тем и почти никетда
не возвышает голоса до крика.

Закавказское государственное изда-
тельство в богатом наследии поэта
выбрало одно из лучших произведе-
ний — поэму «Змееед», характерную
для ег поэтического творчества Kak
по тематике, так и по стилю, языку
и пр. Нельза не приветствовать этот
выбор.

Фабула поэмы несложна. Она ухо-
дит своими корнями в древнейшие
сказания, которые Важа Пшавела
использовал для ростановки и разре:
шения важнейшей для его времени
и для него самого проблемы «взаимо-
отношений между личностью и общи-
HOW, между индивидуальным устре-
млением и практическими занросами
общественной жизни».

Герой поэмы — хевсур Миндия —
12 лет пробыл в плену у лэви —
	злых тениев. В неволе; дойдя RO @т-
	чаяния, он решил покончить само-
убийством, С этой целью с’едает он
вареных змей — обычную пищу код-
жев—в надежде отравиться. Но стран-
ная пища имела на него обратное
действие. Миндия прозревает, как
пушкинский «Пророк», ‹ становится
мудрым, понимающим язык природы
и пользуется этим в интересах об-
щины: искусный предводитель ево-
его племени и врач. Непобедимая его
сила покоится на непосредственном
единении с окружающей природой,
на, беспредельной любви к ней. `Одна-
KO обязанности мужа и отца и прак-
тические запросы требуют своего:
идеализм Миндии сталкивается с жи-
тейской нуждой. Он изменяет при-
роде и прерывает с ней связь, на-
чав рубить чинары, убивать зверей,
топтать цветы. В результате такого
попирания природы Миндия лишает-
ся. мудрости — способности пони-
мать язык птиц, трав и пр. Напрасно
он кается в своем преступлении. Из-
можденный нравственнб, раздирае-
мый тоской, он ослабел и физически
и утратил свою смелость. Он ищет
смерти и находит ее в столкновении
с вратами родины: он оказывается
побежденным в первой же битве с
ними и закалывает себя кинжалом.

В таком разрезе; в своеобразно
символической форме разрешает
В. Пшавела проблему зависимости
личных дарований от общественно.
практической жизни и совершенно
правильно указывает, что индивиду-
зльные стремления, противоречалние
	Bama Ишазвела (1861—1915 пт.)
мало известен русскому читателю
из-за отсутствия более или менее
значительных и удачных переводов

Поэт жил в эпоху реакции 80-х го-
дов, «когда царизм ожесточенно стал
давить на ‘инородческие окраины,
преследуя язык и: все национальное,
и когда усилившийся капитализм не-
умолимо ломал старые устои и по-
НЯТИЯ».

Изтой и пасынок современности,
отвечающий ей в свою очередь жгу-
чей ненавистью и презрением, он
бегством из «сегодняшнего» «непри-
влекательното» торгашеского мира от-
крывает себе путь. в романтику нро-
шлого, в мир древнегрузинских пре-
даний, причудливых концепций на-
родной поэзии, дикой, величествен-
‚ Ной горной природы и средневековой
	культуры пшаво-хевсуров (трузин-
горцев).
Ему не пришлось, как Барбэ
	д Оревильи, родственному ему по не-
нависти к буржуазной действитель-
ности, заниматься «раскапыванием
старых могил вышедших в’ тираж
исторических лиц в понытке оделать
из них героев, которых можно было
бы противопоставить мелочному и
ничтожному буржуазному миру».

` Таких героев нашел Важа Шшавела
в окружающей обстановке — в жиз-
ни горцев, где почти неприкосновен-
ным сохранился старый родовой быт
с его патриархальной общиной, кол-
лективным трудом, цельностью и
твердостью людских характеров: Чер-
‚пая материал из этой действитель-
ности, он создал «поэзию гор», как
Поль Готен создал «тропичёскую жи-
вописьз.

Здесь он начал жить одной жиз-
нью с торцами, изучая их нравы,
внимая их песням и легендам, зани-
маясь земледелием, скотоводством и
охотою. Но и здесь, в экономически
отсталой Пшаво-Хевсуретии, насти-
 ает ето та же самая ненавистная
му городская культура товарного
хозяйства. Капитализм медленно, но
верно разрушал устои патриархаль-
но-родового быта. Отсюда романтиче-
ская идеализация проилого в произ-
водениях поэта и меланхолия.

Не  буду касаться друтих чрезвы-
зайно важных сторон его творчества:
 в — один, из крупнейших класеи-
ков грузинской литературы‘ ХХ сто-
летия. Он был поэтом, беллетристом,
критиком и публицистом. Мы хотели
тметить только ту новую струю, ко-
’орую он внес в грузинскую поэзию.
ln — большой мастер пейзажей, ему
	Bama Пшавела — «Змееед», пере-
вод с грузинского Б. Пастернака,
Закгиз. Цена 3 р. 50 к.
	практическим запросам общественной
жизни, обречены на гибель.

Перевод поэмы сделан Б. Пастерна-
ком и имеет то несомненное достоин-
ство, что он не умаляет той мощной
энергии, которой богата вся поэма.
Прибавим, что в русских созвучиях
нам слышится речь поэта—перевод-
чика не мертвой буквы. Из этого, од-
нако, еще не следует, что Б. Пастер-
нак, по нашему мнению, вполне удач-
но справился со своей трудной зада-
чей. Порывистая, напряженная, по
простоте почти народная напевность
поэмы В. Пшавела не нашла в пере-
воде ВБ. Пастернака достаточно чи:
CTOTO H музыкально вернем отзвука;
изменяя метр и размер стиха, чере-
дование рифм, Пастернак отказался
от притязания дать поэму такой, ка-
кой она звучит у «дикого» Важа. Но
ведь перевод именно «простейших»
эпических произведений этого рода
	` представляет наибольшие трудности.
	одесь общий закон невозможности
вполне адэкватного пеэтического пе-
реложения утверждается со всей сво-
ей неумолимостью. Но все таки. мож-
но было бы избежать некоторых по-
греиностей.

<Змееед» написан размером древне-
грузинской стихотворной формы —
шаири (пятистопный анапест), чет-
веростишиями CO смежными дакти-
лическими и женскими рифмами. Но
этот ритм в руках Важа Пшавела
получил другую пропорцию. Для гиб-
	кости и для придания тяжелому
	шаири достаточной выразительности
и силы он каждый стих разделил
Ha две равные части. Получился свое-
образный, размер: но восьми полу-
стиший, рифмующихся только вто
рыми и четвертыми стихами, В неко-
торых местах строфы кончаются
своеобразным «речитативом», бостоя-
щим из двух нерифмованных стихов.
К сожалению, Б. Пастернак заключил
специфический ритм Важа Пиавела
в размер трехстопного, спокойного
амфибрахия с0 смежными и пере-
крестными рифмами, не имеющими
ничего общего с оригиналом, Я не
буду приводить ‘здесь примеров, так
как для этого пришлось бы перепи-
сать всю книгу. Но хочу указать, что
в результате несоблюдения размера
и ритма поэмы Б. Пастернак выну-
жден был итнорировать и другие
аксессуары о поэтической техники
Важа, принося его в жертву логиче-
ской точности.

В общем перевод поэмы В, Пастер.
нака не таков, чтобы хотелось ва-
учить его наизусть, но по прочтении
он может в общем оставить впечат-
ление, достаточное для проникнове-
ния в творческие замыслы автора,
	«КРАСНОГВАРДЕЕЦ». Рис. худ.
КОЧЕРГИНА из  ! тома «HCTO-
РИИ ГРАЖДАНСКОЙ ВОЙНЫ»,