Se ee
—.
РОЗДЕННЫЙ
MOCINMLICMOC
Литературно-художественный обор»
ник «Комсомольск» издан в городе,
который еще 2—8 года назад на географических картах нашей страны отсутствовал, .
Внешне альманах литкружковцев
Комсомольска напоминает книти и
брошюры двадцатых годов: тусклая
печать, толстая, почти оберточная бумага, неровный набор, «слепой
шрифт».
Но книга замечательна своим содержанием. Литкружковцы Комеомольска рассказывают о том, как в тайте, на месте глухом таежнего села
Пермского. возник социалистический
тород; Сборник далек от совершенства, но в нем много драгоценного
сырья, заготовок. Видно, что авторы
спешили высказаться, торопились издать книгу. Альманах создан в усло-.
виях бивуака, строительней горячки.
Иго надо рассматривать как предварительный очерк, черновик к большой, еще не написанной книге. Это—
торбиливый, зачастую весьма краткий дневник, в котором стихами, прозой, очерком свыше двадцати участников (М. Лейпунский, Виницкая,
Тардинский, Ясеновский, Макаров,
Селезнев, Алексеев и др.) рассказывают о своей мужественной мололости. Может быть, инициаторы сберника могли бы собрать больше материзлов, но начало — хорошее, боль:
шое начало — сделано.
‘Материал сборника по многим, часто внешним, признакам схож с рассказами Джека Лондона. В «Комоомольске» показаны лишения, мужество, невероятные трудности борьбы,
Но в первом случае, (у Джека Лонлона) стимулом, отправной точкой, как
правило, всегда служат конкуренция,
борьба за существование, нажива. Во
втором — интересы коллектива, оревнование.
Сборник распадается на два отдела: документальный, очерковый, статейный, и художественной прозы и
поэзии. Но граница между двумя отв свет «ОЧЕРКИ ты H. г .
худ. М. ГОРЩМАНА.
ПОМЯЛОВСНОГО. Иллюстрации
ПИСАТЕЛЯ
Советская литература не может
обойти молчанием роль науки и ученых в борьбе ва создание социалистическото общества Это аксиома,
которую, пожалуй, не грех и повторить лишний раз. Вряд ли кто-либо
решится оспаривать и ту мысль, что
научная грамотность — вещь, 068-
зательная для художника, особенно
тогда, когда материалом творчества
ему служат явления науки.
Если бы профессор Дорфман в
своем докладе на встрече с писате:
лями в ДСП отстаивал именно’ эти
положения й под этим утлом зрения
анализировал ряд произведений ©0-
ветской литературы, то он, весомненно, встретил бы безоговорочную
поддержку со стороны всех участников встречи. сожалению, проф.
Дорфман совершенно упустил na
виду, что речь идет о явлениях художественного порядка. Он’ требует
от произведений, где фигурируют
ученые, тщательного воспроизведения
обстановки научных институтов и лабораторий, воссоздания психологии
научного творчества, чуть ли не разрешения основных проблем современной науки и т. п. С непостижимой язвительностью восстает молодой профессор против любовного элемента в произведениях, построенных
на материале научной действительности. Эта нотка настойчиво пробивалась сквозь все его суждения о
«Отрахе», «Скутаревском», «Возвращенной молодости» и «Чудесном
сплаве» ~~ Е
Проф. Рохлина, В. Вересаев, проф.
Лискун, Н. Семашко, Образцов и
ряд других ораторов «поправили»
т. Дорфмана, указав, что следует все
me провести некую демаркационную
линию между литературой художест.
венной и литературой научно-популярной и судить произведение искус:
ства не по законам физики или биоOQ CONMEMTUBHOW PABOTE
Не нужно думать, что литературой
руководить невозможно. Это было
бы неправильно, даже если бы ею
прежле не руководили, потому что
прежде не руководили вообще жиз:
нью. Эксперт Лиги Наций, осматривавший Госплан, удивлялся на пя:
тилетку и говорил, что если мы действительно можем предсказать кон’.
ЮнЕТУуру на несколько лет вперед, то
мы должны заниматься предсказаниями на бирже,
Дла этого человека будущее это не
то, что создается, а то что лежит,
как лежит в колоде еще не вышелшая кота.
Мы будущее создаем ‘и можем создавать литературу.
В меньшей мере литература создавалась и прежде.
«Фрегат Паллада» Гончарова —
книга заказная. Заказная книга и
«Записки Пикквикского клуба».
Своеобразными заказами бывали
книги, заказанные любовью.
В эпохи создания нового мировоззрения люди часто в литературе работали коллективно.
Не’надо думать, что коллективную
работу в литературе, в искусстве вообще придумали вчера.
Энциклопедисты создали свод мне.
ний и знаний нового класса, думали
и работали вместе, вместе создали
лицо своего. времени, и между тем
ни один из энциклопедистов не влился с друтим даже в исторической
перспективе, не стал похожим на соседа. ` “
Вольтер, Монтескье, Вюффон, Мармонтель, Жан Жак Руссо соединились для того, чтобы изложить в общей системе знания, рассеянные по
поверхности земмой. для людей, с которыми мы живем. и передать их
людям, которые придут за нами,
чтобы труды минувших веков не были бесполезны для веков грядущих,
чтобы нали потомки ‚став образованeH, стали также добродетельней и
` счастливей. и чтобы мы могли умереть с сознанием иснолненного перед
человечеством долга.
На больших переломах истории, на
перерасчетах достояния всего человечества возникает необходимость
работать вместе.
Велинский во ‘вступлении к «Физиологии Петербурга» писал:
«У нас сбвсем нет беллетристических ‘произведений. которые бы в
форме путешествий. поезлок, ечерков,
рассказов. описаний знакомили ©
различными частями беспредельной
a нообразной России».
альше Белинский говорит 0 том.
что у нас много книг замечательных,
но мало хороших, выполняющих определенные залачи и предназначен:
ных для насущного употребления
публики.
«У нас совсем не бывает порялочных книг, направленных к одной
цели и составляемых в сотрудничестве совокупными трудами нескольких лиц, что так часто бывает во
французской литературе».
Здесь Белинский впервые указывает на возможность коллективной
работы над очерковой книгой и нал
плановостью этой работы, вызываемой тем, что очерковая книга двигается, пытаясь, по возможности исчерпать материал, хотя и не поди:
няясь ему непосредственно.
Без иллюстрированных занимательных альманахов Белинского непонятны Достоевский, Тургенев, Герцен, Некрасов.
Литература давно пользуется кол:
лективной работой, литератору нуж:
но думать вместе с друтими.
Работа вместе, спор о работе — это
пленум литераторов.
Я запомнил Горького на последнем
пленуме. Горький. особенно вначале,
был тревожен, у него большой опыт
на литературу, на литераторов. .
Книг мало:
Был такой на кинофабриках лозунт для ателье;
«Просим совершать поступки!».
Страна молода.
А мы вспоминаем про свою молодость. хорошо вопоминаем, но про
свою. Мы не умеем ставить основные темы, те темы, которыми жила
Halla литература, :
Опыт коллективной работы уже
произведен, ноеще не проверен. Нужно проверить на читателе, как читают «Беломорстрой», как читается книга о <Челюскине» и книга о метро.
«Беломорстрой» {интересен был не
только как книга, но и как новая
для нас форма литературной работы, работы сообща и появление какого-то ино вида литературной
оценки, неоспоримой для самого пи:
сателя. {
Писатель часто уклонялея от новой для себя темы, уходил на тему,
которая у него выходит хорошо, бе.
рет свои силы.
В коллективе «Беломорстрой» было иначе, _
Думали не о книге только. a O60
всей литературе и литературной
судьбе товарищей,
Изменялись отношения, каждый человек распенивался по своей работе,
КАВДыЫЙ лень казалось.
что понима.
епть то, чего раньше не понимал.
Книта о челюскинцах — не плохая книга, и «Рассказы о метро» не
плохая книга, но это больше авральная работа, чем коллективная. В
этой работе краткость срока сводит
работу писателей к обработке. Это
полезно — узнаешь новое, но новым
не овладеваешь.
— Когда приезжаешь на завод или
на стройку, то видишь хаос, — так
рассказывал мне инженев из Монбасс» Литвак, приехавший кс мне со
стихами.
Котда входишь в работу, то вилишь план. поток.
Люди из’ поленщиков становатся
рабочими, коллектив спаивается
сперва ва аврале, потом в коллективе заново появляются лица, лица дюдей коллектива.
Человек в потоке,
— Эренбург, — сказал мне донбассовец, — в «Дне втором» хаос первого ощущения лал как основное в
стройке. 1
ы ве овладели планом. потоком
нашей страны.
Страна работает по плану,
Значит, нало работать вместе. Я
люблю коллективную работу так, как
любят молодость, и очень в нее верю.
Книги журналистского порялка 0
первой и вторсй пятилетках MH Ce
лаем. План уже понят. поняты кол»
лизии. И какой замечательный материал лают простые хроники газет!
” Первого янватя 1930 ола на первой полосе «Комсомольской правды»
напечатано было фото «Выдвиженка»-
комсомолка, слесарь по ремонту станков на заводе «Красный Профинтерн»
в Брянске». А фамилии нет!
У человека в потоке газета еще не
отмечает фамилии, ведь обезличка и
уравниловка — это не только вопросе
заработной платы. Это вопрос отношения к миру.
Материал, сведенный вместе, и ©0бственная твоя судьба видны отступя,
вилен ландшафт, геологическое строение,
Но еще важнее книга, которая расскажет о нашем прошлом и будущем, «чтобы труды минувших веков
не были бы бесполезны для веков
грядущих».
Горький озабоченно говорил в том,
как многое пропущено литературой в
мире. Слепые пятна на дне глаза
художника огромны. Искусство захватило немногое, потому что оно было пристрастно. Нужно учиться. смотреть, не пропуская.
У нас история существует одновременно разными уклалами нашей
страны. В нашей стране, как на больших горах разное время года, мы можем написать историю женщины на
материале олного гола нашей страны,
H эта история захватит очень большой кусок из всечеловеческой истории женшины,
Как писать? Мне кажется, что
нужно писать не романы я не очерки, а рассказы. Нужно попытаться
охватить вашу жизнь циклами рассказов. Не нужно держаться непременно за роман, и конечно невозмож*
но коллективно написать роман.
Белинскому не удалось создать эту
форму, об’единить произведения этой
формы, но для него выступления Готоля с повестями, а не © романом,
было вещью принципиальной.
«Жизнь наша современная слит
ком разнообразна. многосложна, дробна: мы хотим, чтобы она отражалась
в поэзии, как в граненом угловатом
хрустале, миллионы раз повторенная
во. всех возможных образах, и требуем повести. Есть события, есть случзи, которых, так сказать, не хватило
бы на драму. не стало бы на роман,
но которые глубоки, которые в одном
итновении сосредоточивают столько
жизни, сколько неизжить ее и в века:
повесть ловит их и заключает в свои
тесные рамки. Ее форма может вместить в себе все. что хотите — и лег
кий очерк нравов, и колкую саркастическую набмешку нал человеком и
обществом. и глубокое таинство души, и жестокую игру страстей. Крат
кая и острая, легкая и глубокая вмеете, она перелетает с предмета на
предмет. дробит жизнь по мелочи и
вырывает листки из великой книги
этой жизни. Соедините эти листки
под один переплет, и какая обширная книга’ какой отромный роман,
какая многосложная поэма составилась бы из них! Что в сравнении в
нею вата бесконечная «Тысяча и одHa НОЧЬ» или обильная эпизодами
‚ Магаб’арата Рамайяна! Как бы хоpolio шло к этой книге заглавие:
«Человек и жизнь!..»
То, что сделано в коллективной ра
боте, сделано не плохо, но недостаточно и прежде всего нелоделано.
Материалы «Истории фабрик и за>
вводов», отдельные истории заводов;
сотни стенограмм. собранных газетой
«За индустриализацию». архив кНИгИ
о Беломоретрое, архив книги о метро
содержат очень большое количество
неиспользованного, необобщенного
материала.
Нужно Союзу писателей иметь один
большой архив, собирать материал
для книги «Человек и жизнь».
История заволов—это большая работа, но она невольно ваставляет виз
деть человека, как часть предприятия, разреззет его биографию. приучает писателя итти влоль событий и заменять художественную конструкцию,
которая лолжна быть созданной из
внутреннего конфликта произведения, енять этот конфликт хроно=
логической послеловательностью со
бытий.
В коллективных книгах ` было
слишком мало планов и они, кроме
«Беломорстроя» как раз не задевали
самой основы художественного твор
чества.
Между тем дело идет не столько 0
создании двух-трех книг, сколько о
создании в процессе писания новых
методов работы, которые помогут может быть всей советской литературе,
об’единят еще больше литературы
‘всех республик нашего Союза,
щат нал опыт и дадут нам ‘осознать
новое качество нашего искусства.
ное ими движение. Сегодня — с на:
родом и за народ, завтра — предательбтво и срыв возглавляемого ими
лвижения плебейских масс.
Оппортунизм и неясность политическото лица Дантона об’ясняютса
указанной политической линией: се.
тодня Дантон за народ, за демократическую революцию, завтра — оп:
портунизм, политическое интриганство и попытка договориться со вчерашними врагами. Этим, а не личными качествами Дантона об’ясняется’ то, что он выступает против короля, но тайно поддерживает отнешения © придворной кликой; громит
Жиронду — и пытается спасти жирондистов; поднимает Францию против интервентов — и ведет какие-то
переговоры с контрреволюционными
генералами и иностранными правительствами. Таков ход мыслей Фриллянда.
Особый интерес представляет отдел книги, посвященный Матьезу.
Матьез собрал воедино и попытался
научно обосновать обвинение Дантона в продажности и измене. Фрилдлянд систематически перебирает
пункты обвинения и освещает их. 6
Новой точки зрения. Он правильно
указывает основную ошибку Матьеза:
«классовые пороки Дантоня Матьез
расценивает как его личные пороки.
а политические успехи его он 0б’яс„няет как -результатслучайностей»:
Олновременно Фридлянд указывает,
что если нет несомненных локавательств прямой измены Дантона, то
можно считать доказанной его нечиетоплотность в денежных делах. Эта
нечистоплотность об’ясняется его общественной` приролой буржуа-выскочки. на все смотревшего жаднымия
глазами кулака-собственника.
Основная мысль книги не нова, но
заслуга Фриллянла в том, что он су:
мел развить эту мысль на всем матернале жизни Дантона. При 5том он
обнаруживает большое знание эпохи
и научную эрулицию. В книге приведено очень много цитат из мемуаров, писем Й других подлинных документов. Ho автору не улалось
справиться с литературной обработкой собранного в книге богатейшего
материала. Это не биография в точном значений слова, дающая полное и последовательное описание
жизни, а скорее научная монография
с роли Дантона в революции. В авторе ученый преобладает над литератором.
Нужно отметить хороший подбор
и удачный перевод данных в 0собом
приложении речей Дантона. Очень
хоропг также имеющийся в тексте пёревод «Марсельезы»: в нем верно передан волнующий пафос этото ревоROWWOHTOTO THMHA ,
Подводя итог, нужно сказать, что
книга Фридлянла — прекрасный образчик применения марксистской
методологии к изучению биографии.
Она проливает свет на один из самых темных вопросов Французской
революции. В этом ее цпенность.
НИЖНАЯ
5 апреля 1794 г. в Париже под нежом тильотины упала голова Дан:
тона) одного из вождей Великой
французской революции. Прошло
150 лет, но его деятельность до сих
пор вызывает страстные политиче-_
ские споры. Об’ясняется это тем, что.
Дантон совмещал в себе одновременно черты великого борца за демокра-_
чические идеалы, черты подлинного
трибуна революции с величайшим
буржуазным оппортунизмом. С одной
стороны, он выступает в роли вождя
народных масс, организует их на по«ледний штурм королевского трона,
ОА. A A PMR OU КВА
в другой — имеются убедительные
Данные о каких-то его сношениях с
двором; он возглавляет борьбу с инТервенцией, но одновременно пытает:
ta договориться с контрреволюционвыми генералами и дворами феодальной коалиции; сегодня призывает к единству с Жирондой, завтра
тромит ев со всей аростью своего необузданного красноречия. Умеренные
республиканцы видят в его оппор.
тунивме образец государственной
худрости, мелкобуржуазные историRu, наоборот, клеймят его именем
‚выенника,
Bee это усложняется еще тем, что
то деятельность носит характер какото. подозрительной двусмысленностико.Юще. при жизни Дантона в
Мари ходили слухи с ето продажности. товорили} что он на содержаНин у двора, что он подкуплен герцотом Орлеанским, что к его рукам
пристало золото ` Питта. В зависимости OT политических симпатий
одни историки поддерживают эти
обвинения, другие считают их низкой
клеветой. Те и другие использовали
тромадный исторический материал,
KO He смогли найти решающих пол:
тверждений своих воззрений. Нелавимя работами мелкобуржуазного
историка Матьеза можно считать локазанным, что Дантон стремился к
личному обогащению, может быть,
был нечист на руку, но фактов прямой измены защищаемому им делу
демократической революции, фактов
во политической продажности’ Мать#3у неоспоримо доказать не удалось.
Безрезультатность спора часто’. об’-
ясняется не столько трудностью
‚ Иредмета, сколько неумением пра° ВИЛЬНО к нему подойти. К спору о
Дантоне o6e стороны подходили,
мавным образом, психологически, с
точки зрения его моральных качетв: честен он или нет, взяточник
или нет, продажен или нет. В моральных свойствах думали найти
КЛЮЧ в пониманию политической линаи. Биографы копались в ИНТИМНЫХ
подробностях его жизни, но в резуль:
дате находили в06 новые противоре= я, Марксизм чужд такой абстрактпсихологической точке ‘зрения;
об’яснения поступков человека нуж:
#0 искать в его общественной, класCORO характеристике. На этот единвенно правильный путь встал
Фридлянд. Двусмысленность поведения Дантона он об’ясняет двусмыс:
SeHHOCTBD политики буржуазии, заЖатой между утрозой феодальной ревВосста.
ЗЕЦИИ И призраком народного
НИЯ. :
В борьбе с абсолютизмом буржуаua опиралась на широчайшие народные массы, не могла без них
Обойтись, но одновременно боялась
Е ненавидела этот самый народ. ОтКазаться от поддержки плебейских
Mace торода и деревни — крестьян,
Ремесленников, рабочих — значит
оказаться бессильной перед лицом
водальной реакции; поддержать наРодное движение — значит отдаться
30 власть вцаждебной стихии, поста:
ВИТЬ ПОД улар диктатуру собственниКов, самый принцип соботвенности.
Крупная деловая буржуазия —
Жиронда — панически! боялась вос“ния плебейских масс: призрак наРрожной революции казался страшнее
розы реакции. Ивую позицию зани:
Mina более левая фракция буржуй:
ни — дантонисты. Ее ядро состаPART алвокаты, врачи, клерки —
УРжузаная и мелкобуржуазная 60-
т9ма, Они не боялись нарола: когла
nape требовал момент — они шли к
тару, смешивались с ним и, BO?
mies 210, вели на штурм феола
&. Котла опасность реакции про.
Ходила, 3
авоевания буржуазии каза:
Ъ Упроч Y pak}
у oH начи.
WUE Bey ными, дантонисты
ески саботировать вызванЦ. Фридля
“ЧА. «Дантон». Жизнь 33:
мечательных A
минах Зи коне 0 _Р2 _
пюдей, мурнально-гаИя
eT +
аа об’единение, Москва. 1934.
СТР, Тир. 50.000.
=“
ГОСЛИТИЗДАТ
’Вл. Маяковский — «Владимир
Ильич Ленин». Стр. 125. Тираж
50.000. Ц. 1 р. 25 к.
Оноре де Бальзак — «Человеческая комедия. Евгения Гранде». Перевод Ю. Верховского. `Литературный
комментарий Б. Грифцова. Стр. 180.
Тир. 10.000. Ц. 4 р. 95 к.
_ Вл. Зазубрин — «Два мира», с
предисловием М. Горького. Издание
ХГ. Стр. 272. Тир. 20.000. Ц. 4 р. 95 в.
тр. 212. 1Ир. 29.059. Ц. + Р. 49 В.. делами весьма и весьма условна. В
Ник, Зарудин — Иван Кава. — . сном елочае мы имаем лалевую от
одном елучае мы имеем далекую от
совершенства прозу, в другом случае
автор для вящей убедительности в
поисках характеров, типических об:
стоятельств прибегает к беллетристической манере письма.
Ценность сборника очевидна и бесспорна. Материал адресуется не только современникам, но и будущим
«товарищам потомкам», — вот поче#
му работа литкружковцев приобретает огромное значение.
По литературной хронике, опубликованной в конце сборника, можно
судить о размахе массового литературного движения в городе Комсомольске. Литкружковцы тотовят целый ряд новых книг, организуют ааписи воспоминаний.
Главной редакции «Истории фабрик
и заводов» ‘и“Союзу писателей необходимо ‘обратить внимание на питературный коллектив Комсомольска,
Групна высококвалифицированных
пнсателей лолжна принять самое акTHBHOe участие в создании замечательной биографии города Koncoмольска.
М. КРАСНОСТАВСКИЙ.
«Номсемольск», питературно-художественный сборник. Издание «Амурский ударник». Комсомольск-на-Амуре. 4934 г. Тираж 3000. Стр. 159.
«Ham друг Оваким Петросян». Рассказы об Армении. Стр. 168. Тир.
10.000. Ц. 2 р. 25 К.
И. Эренбург — «Испания». Издание 2-е, дополненное. Стр. 146. Тир.
10.000. Ц. 2 руб.
Виссарион Саянов — Избранные
стихотворения. Стр. 138. Тир. 6.000.
Ц. 2 р. 50 к
«ACADEMIA»
Вильгельм Гейнзе — <«Ардингепло
и блаженные острова». Под общей
редакцией М. А. Лифшица. Перевод,
статья и комментарии М. Петровско:
го. Стр. 596. Тир, 5.300. Ц. Вр. 50 к.
Вольтер — «Орлеанская девственница», Перевод пол редакцией М.
Лозинского. Вступительная статья
С. Мокульского. Комментарии Л. Галицкого и Д. Михальчи. Общая peдакция А. М. Эфроса. Тираж 5.300.
Цена в переплете 15 руб.
П. И. Чайковский — «Переписка с
“Ht. OD. Фон Мекк»- том ПП: 1879-—S81 tf.
Редакция и примечания В. А. Жланова в Т. Н Жегина Тираж 5.300.
Цена в переплете 16 руб.
«Песни о первой Французской революции» — подбор текстов, вступительная статья и комментарии А.
Ольшевского Ввеление Ц. Фриллянд.
Редакция М. Зенкевича и А. Эфрос.
Тираж 5.300. Пела в переплете 14 т.
иИЗОГИЗ,
Макс Дворжан — «Очерки по искусству ° средневековья». Перевод
В. А. и В. С. Сидоровых. Общая релакция и вступительная статья И.
Маца. Тирагк 3.000. Ц. 7 р. 45 к.
Несомненно больший интерео представляла ‘та часть его доклада,
где он обосновывал право советской
науки на внимание мастеров слова
й отмечал необхолимость расширения
исторической тематики, ибо почти
невозможно назвать полноценный
исторический роман, центральной
фигурой которого явился бы какойнибудь великий ученый. Интересные
соображения были высказаны докладчиком и выступавшими в прениях н о перспективах научно-фантастического романа в СССР.
ДЕЛЬМАН.
свойственны яркая декоративность,
ботатые поэтические образы и метафоры. Характерно для него скопление предметов и эпитетов. Культ героизма, любви и чувства создает у
него декламационный пафос, но он
умело соединяет лирический под’ем
с историзмом тем и почти никетда
не возвышает голоса до крика.
Закавказское государственное издательство в богатом наследии поэта
выбрало одно из лучших произведений — поэму «Змееед», характерную
для ег поэтического творчества Kak
по тематике, так и по стилю, языку
и пр. Нельза не приветствовать этот
выбор.
Фабула поэмы несложна. Она уходит своими корнями в древнейшие
сказания, которые Важа Пшавела
использовал для ростановки и разре:
шения важнейшей для его времени
и для него самого проблемы «взаимоотношений между личностью и общиHOW, между индивидуальным устремлением и практическими занросами
общественной жизни».
Герой поэмы — хевсур Миндия —
12 лет пробыл в плену у лэви —
злых тениев. В неволе; дойдя RO @тчаяния, он решил покончить самоубийством, С этой целью с’едает он
вареных змей — обычную пищу коджев—в надежде отравиться. Но странная пища имела на него обратное
действие. Миндия прозревает, как
пушкинский «Пророк», ‹ становится
мудрым, понимающим язык природы
и пользуется этим в интересах общины: искусный предводитель евоего племени и врач. Непобедимая его
сила покоится на непосредственном
единении с окружающей природой,
на, беспредельной любви к ней. `ОднаKO обязанности мужа и отца и практические запросы требуют своего:
идеализм Миндии сталкивается с житейской нуждой. Он изменяет природе и прерывает с ней связь, начав рубить чинары, убивать зверей,
топтать цветы. В результате такого
попирания природы Миндия лишается. мудрости — способности понимать язык птиц, трав и пр. Напрасно
он кается в своем преступлении. Изможденный нравственнб, раздираемый тоской, он ослабел и физически
и утратил свою смелость. Он ищет
смерти и находит ее в столкновении
с вратами родины: он оказывается
побежденным в первой же битве с
ними и закалывает себя кинжалом.
В таком разрезе; в своеобразно
символической форме разрешает
В. Пшавела проблему зависимости
личных дарований от общественно.
практической жизни и совершенно
правильно указывает, что индивидузльные стремления, противоречалние
Bama Ишазвела (1861—1915 пт.)
мало известен русскому читателю
из-за отсутствия более или менее
значительных и удачных переводов
Поэт жил в эпоху реакции 80-х годов, «когда царизм ожесточенно стал
давить на ‘инородческие окраины,
преследуя язык и: все национальное,
и когда усилившийся капитализм неумолимо ломал старые устои и поНЯТИЯ».
Изтой и пасынок современности,
отвечающий ей в свою очередь жгучей ненавистью и презрением, он
бегством из «сегодняшнего» «непривлекательното» торгашеского мира открывает себе путь. в романтику нрошлого, в мир древнегрузинских преданий, причудливых концепций народной поэзии, дикой, величествен‚ Ной горной природы и средневековой
культуры пшаво-хевсуров (трузингорцев).
Ему не пришлось, как Барбэ
д Оревильи, родственному ему по ненависти к буржуазной действительности, заниматься «раскапыванием
старых могил вышедших в’ тираж
исторических лиц в понытке оделать
из них героев, которых можно было
бы противопоставить мелочному и
ничтожному буржуазному миру».
` Таких героев нашел Важа Шшавела
в окружающей обстановке — в жизни горцев, где почти неприкосновенным сохранился старый родовой быт
с его патриархальной общиной, коллективным трудом, цельностью и
твердостью людских характеров: Чер‚пая материал из этой действительности, он создал «поэзию гор», как
Поль Готен создал «тропичёскую живописьз.
Здесь он начал жить одной жизнью с торцами, изучая их нравы,
внимая их песням и легендам, занимаясь земледелием, скотоводством и
охотою. Но и здесь, в экономически
отсталой Пшаво-Хевсуретии, настиает ето та же самая ненавистная
му городская культура товарного
хозяйства. Капитализм медленно, но
верно разрушал устои патриархально-родового быта. Отсюда романтическая идеализация проилого в производениях поэта и меланхолия.
Не буду касаться друтих чрезвызайно важных сторон его творчества:
в — один, из крупнейших класеиков грузинской литературы‘ ХХ столетия. Он был поэтом, беллетристом,
критиком и публицистом. Мы хотели
тметить только ту новую струю, ко’орую он внес в грузинскую поэзию.
ln — большой мастер пейзажей, ему
Bama Пшавела — «Змееед», перевод с грузинского Б. Пастернака,
Закгиз. Цена 3 р. 50 к.
практическим запросам общественной
жизни, обречены на гибель.
Перевод поэмы сделан Б. Пастернаком и имеет то несомненное достоинство, что он не умаляет той мощной
энергии, которой богата вся поэма.
Прибавим, что в русских созвучиях
нам слышится речь поэта—переводчика не мертвой буквы. Из этого, однако, еще не следует, что Б. Пастернак, по нашему мнению, вполне удачно справился со своей трудной задачей. Порывистая, напряженная, по
простоте почти народная напевность
поэмы В. Пшавела не нашла в переводе ВБ. Пастернака достаточно чи:
CTOTO H музыкально вернем отзвука;
изменяя метр и размер стиха, чередование рифм, Пастернак отказался
от притязания дать поэму такой, какой она звучит у «дикого» Важа. Но
ведь перевод именно «простейших»
эпических произведений этого рода
` представляет наибольшие трудности.
одесь общий закон невозможности
вполне адэкватного пеэтического переложения утверждается со всей своей неумолимостью. Но все таки. можно было бы избежать некоторых погреиностей.
<Змееед» написан размером древнегрузинской стихотворной формы —
шаири (пятистопный анапест), четверостишиями CO смежными дактилическими и женскими рифмами. Но
этот ритм в руках Важа Пшавела
получил другую пропорцию. Для гибкости и для придания тяжелому
шаири достаточной выразительности
и силы он каждый стих разделил
Ha две равные части. Получился своеобразный, размер: но восьми полустиший, рифмующихся только вто
рыми и четвертыми стихами, В некоторых местах строфы кончаются
своеобразным «речитативом», бостоящим из двух нерифмованных стихов.
К сожалению, Б. Пастернак заключил
специфический ритм Важа Пиавела
в размер трехстопного, спокойного
амфибрахия с0 смежными и перекрестными рифмами, не имеющими
ничего общего с оригиналом, Я не
буду приводить ‘здесь примеров, так
как для этого пришлось бы переписать всю книгу. Но хочу указать, что
в результате несоблюдения размера
и ритма поэмы Б. Пастернак вынужден был итнорировать и другие
аксессуары о поэтической техники
Важа, принося его в жертву логической точности.
В общем перевод поэмы В, Пастер.
нака не таков, чтобы хотелось ваучить его наизусть, но по прочтении
он может в общем оставить впечатление, достаточное для проникновения в творческие замыслы автора,
«КРАСНОГВАРДЕЕЦ». Рис. худ.
КОЧЕРГИНА из ! тома «HCTOРИИ ГРАЖДАНСКОЙ ВОЙНЫ»,