Е
вт ё
Е.
a :
tel ee
< Крест, поставленный негра
крестьянином вместо подписи, кре
CTH могил, теоргиевские кресты ~~
тот же способ использования детали,
как повода’ к обобщению, что и в
поэме «Ять».
”Но поэт не прикован к тематике
прошлого, не ретроспективен: он ‘хо.
ротно (чувствует прозрачную” ясность
наших победных раосветов, высокую
доблесть сегодняшнего героизма:
г Ты”верйуйась из йоходов грубых,
‚ На мивет/во всех табих делах
” Песня, извивавшаяся в. трубах
on saftenwianca на губах.
: В {«Укфаина»).
‘On auact: ^
‘Mre6 найти ‘свои приметы, надо
Grate copauesnenne страны... ~:
я («Работа»),
On любит «хорошее утро», ‘ког’
Как пегное яблоко,
Первый -ранет,
Кай сотня поспушных
„И шустрых планет,
Несутся мячи в облака... .
х («Хорошее утро»).
В ве Л. Длигача, в 60 поэтИческой позиций много схожего с твор
‘ческой направленностью Эдузфда
Вагрицкого. У Л. Длигача есть свой
тембр, свое поэтическое дыхание. Оп
‘POROPHY от’ лица другого поколения,
чья ‘молодость бовпала 6 первыми
зорями ‘страны, кто ощущает себя
сверстником современной молодежи
но чувствам, мыслям, настровиням,
Встихах Л. Длитача нет того, пд
динка со вчерашними, рожденными
`мелкобуржуазным бунтарством стра»
отями, который. так явотвенен ha
‘страницах © «Юго-запада»-и fame of
дельных стихотворений в «Побелв„телях», ‘Его стих менее мужественен,
лирические интонации иногда padплывчаты, но в 10 же’ время в сти“
-Yax Длигача своеобразно приумноже“
ны те ноты оптимизма, жизверадост„ности.и’окрыленности, которые при
дают такую ‘солнечность ota
му облику менестреля революции —
Эдуарда Багрицкого _
“Его ‘Московские пейзажи, его ззри.
совки отдельных бытовых деталей
‘обладают той весенней озаренностью,
которая могла родиться только у’ поэта, видащего сегодняшних людей
нашей страны, сеголняигние. их заме‘Зательные подвиги. В стихах Л. Длитача нет. прямого рассказа’ осних, но
вся атмосфера их определена этим
вновь познанным социалистическим
качеством великой нашей родины, .
Стяхи Л. Длитача говорят о том,
что’ пришел поэт ’яркого темперамента, большой внутренней убежденвости, обладающий значительным аробналом : изобразит ъных средств.
’ Нравда, стихи его еще далеки от
зрелости, Можно найти-и. штампы,
й норяшливость, и бледную декора“
тивность в отдельных стихах. поэта.
Голос Л. Длигача должен, окрепнуть,
отстояться для того, чтобы тема его
творчества оказалась раскрытой. сполна. И в последней поэме «Речь 0
деревне» можно. найти еще немало
мест, когда образное раскрытие материала подменяется риторикой, .когда нарочитое усложнение образа -ведет к его ослаблению. Но начало по»
этического пути Л. Длигача позволя.
ет рассчитывать, что эти срывы но
определяют основной магистрали, что
Л. Длигач сумеет ‘добиться высокой
оснастки каждой строки, сохраняя
то целостное, убеждающее ошущение
действительности, которое подкупает
читателя в первых. стихах ‘поэта:
Н. ОРУЖЕЙНИКОВ.
Пг од аз,
УРНАЯЫ —
советы, которые даются начинающим
авторам, или слишком общи и расплывчаты, или ще. излишне мелочны *:
и элементарны.
Гнезда, Бунийская тишина, —
и поэт дает яркую, разящую характеристику помещичьей усадьбы, крепостнической мерзости, © :
Седла... Плеть казацкая сэистеи сразу рождаются образы, связанные с отвратительными погромами,
с безтравичный произволом царских
помпалуров, © разгулом черносотенной нечисти. }
Приобрел.. Цвел.. Каждая при
вычная формулировка раскрывается
в своем социальном, классовом смыюсле. Грамматика Длитача. становится
старым историчееким курсом, сволЯщим в нескольким лаконичным характеристикам мрачную картину царской России. .
И. теперь прежним ° властителям
буквр «ять» дорога как последняя
буква русской азбуки, доставш
в их влаление: : И
Кажется, у них. от русской речи
Сохранилась только буква’ «ять»...
Скромная,. ехидная. буква, иапоминающая перекладины виселиц, по‘казана поэтому как повод. в обобиению всего звериного, варвареокого,: что
спреосовано.в, идеолотий аи ра
чего класса.
Свастики фашистской oueprates
Только тень’ ‘последней буквы...
(«Ять»),
Поэма выводит. нас из этого’ удушливого. низкого ‘мира ‘на новые
просторы; и «московский крутосветный` ветер» - понятен и близок, как
дыхание человеческой весны после
страстно обвинительного ‘списка,
данного в предыдущих главах,
Почти в каждом стихотворении Л.
Длигач напоминает о прошлом; Ceгодня «сила в наших руках» («Речь
о деревне»), сегодня цветет страна,
но нельзя забыть тех лет, когда в, неграмотной и’ нищей, придавленной
грязным сапогом рабовладельца,
В слепых боях, пищенных всякой
мысли, -
Среди окопной тьмы и духоты,
Как символы невежества, повисли
Георгиевские. кресты..,
SAaToM.,
(«Рассказ 0 ПИСЬМАХ»).
яж
Говорят, что поэт должен обладать
собственным ночерком. но еще опаснее. когда’ у поэта нет собственной,
тлубоко осмысленной, внутренне пережитой темы, Собственная поэтическая ‘тема может проявляться 8
сложном и многообразном ботатств
сюжетов, в бесконечных вариация
но с сохранением едяного отношения
к людям и явлениям.
РАЕВЫЕ
получилось гладенькое, но вялое <сочнненне на тему» — о преподавателе
исторни, любящем свой предмет, но
не умеющем заннтересовать им детей. а
Очень ‘интересным ‘Мог бы быт
следующий раздел — «Люди нашей
страны», и он действительно интёресен там, ‘тде просто, бесхитростно’ и
содержательно рассказывают о себе
ще соликамских ° рудников.
тр Онуфриев («Мой путь») и натражденный орденом Красного зна-,
мени Т. Касаткин («Сила партии»).
Но уже в ечерке П. Хорунжего «Гри
декабря» чувствуется малоплоло-.
творная «прививка» беллетристики.
И совсем неудачным оказался очерк
Юр. Чана, в котором поверхностно’
«олитературенный» портрет. заводского врача Л. В, Лепешинского приобрел неприятную елащавость.
Очерк В. Занадворова и Б. Мебеля
«Ильмень» также не без греха по
части беополезных ‘литературных
украшений. Но в общем он рассказывает 06 ильменьском минералогическом заповеднике живо и содержательно, Очерк Гр. Петермана «Чутунный Налех» имеет вполне конкретную цель — привлечь общественное
внимание к полузабытему искусству
художественного ‘чутунного литья,
родиной которого является завод в
Каслях. Непостедетвенно EK этим
очеркам примыкает отрывок. из`истоии „Верхисетского заволя им. И. Л:
эбакова; автор -которото, В. Ветау,
обнаруживает глубокую историческую
осведомленность.
Не вполне благополучно в журнале
6 публицистикой. Три напечатанных
в этом разделе речи (И. Хоро —
«Об интелитенте» и «О радости») ot
Hocatca к предвыборной кампании
и областному езду советов и, конечно. давно уже известны читателю us
местной и центральной прессы,
В критическом разделе номера можно отметить статью 3. Ерошкиной о
«Моем поколении» Горбатова. Но 0собенно ценная и интересная статья—
это «Песни уральского революционHoro подполья» К. Боголюбова и М.
Кошеварова.
В разделе—«Письма из редакции».
SE
Виризна, Акакия ‘Церетели, рассказ
Джафара Джабарлы, рассказ Изкинте Лисэливили‘ «Кадона», басни Вардана Айтекского и др. Отрывок из поэмы «Ленин в шалаше» Нзоло-Яшвили (ибревод Колау Чернявского)
представляет несомненный интерес.
В носмегтном. рассказе Дж. Джа
барлы «Фируза» все характерные черты творчества писателя раскрыты в
полной мере. Правдивостью, искренностью, лирикой и любовью насыщен
этот. рассказ, посвященный новому
Баку, новым людям — строителям:
Рассказ «Кадона» И. Лисашвили —
просто импрессионистическое ‘описа‚ние природы и быта, в котором ‘нет
ни одного характерного штриха.
Из статей и обзоров, помещенных в
«Вжемесячнике», выделяется маленькая заметка Али Назима, посвященная недавно умершему молодому `талантливому представителю тюркской
литературы — Джафару Джабарлы.
Статья А, Арсенишвили, посвященная памяти Акакия Церетели, обесценивает творчество Церетели. Церетели, с точки зрения А. Ареенишвили, просто какой-то деклассированный дворявин, приверженец и проводник «прусского» пути развития
капитализма, одновременно тяхготеющий к дворянскому, либерализму;: с0-
здатель культа реакционной патриотики царицы Тамары (1905 г.) и
т, д. Очень важно социологически. определить корни развития творчества
Церетели, важно раскрыть лицо этого великого писателя Грузии, проследить социально-экономические сдвити, отображаемые им, но нельзя этим
ограничиться. Говогя © Церетели,
нельзя не отметить ето беззаветную
любовь к родине, беаграничную вклюбленность в жизнь и все то в поэзии
Церетели, что сделало из него велнкого поэта, { .
В «Нжемесячнике» есть иллюстрации (Лорис-Меликова, М, Гебришвили), но в художественном отношения
они слабы, ен .
Очевидно, гедакция. журнала не
огганизует материал, не пользуется
своим правом выбора, а довольствуется самотеком, a
ЧИТАТЕЛЬ.
Содержание первого номера жур-_
нала «Штурм»`за 1935 г, свидетель. ›
ствует © том, что редакция журнала
нащупывает правильную‘ творческую
линию, которая находится в соответствии с культурно-общественнымя
интересами области, не отрываясь в _
TO же время от общих для всей.
страны = задач воциалистического
строительства. ,
`Наряду с обычными для любото
толстого журнала разделами художе“
ственной литературы, критики и публицистики мы находим в нем ряд
портретев знатных людей области.
(«Люди нашей страйыз); интересные.
‘материалы по ее истории, лва очерка, посвященных сегодняшнему росту ве богатств, «Письма из редакций», адресованные начинающим
авторам, показывают, что’звурнал не
оставляет без внимания и творческие
запросы своих читателей, помогая им,
в литературной учебе и ‘военпитывая ›
новые писалельские кадры `изместных сил. Дачи весь остальной мате
риал, начиная с художественной прозы и кончая библиеграфией, вполне
закономерно группируетсл, в основHOM, вокруг вопросов, выдвигаемых
жизнью области и ее стремительным
ростом и отражающих В себе вели_чие нашей эпохи.
Таким образом, журнал имеет весе -
предпосылки для того, чтобы в большей может быть степени, чем иное
московское издание, найти собствен» -
‚ное творческое “AHO.
Другой вопрос — © какиии качественными показателями’ peannsyey
OH свою программу. З
Две напечатанные в первом номере’
беллетристические свещи далеко He
равнопенны. Повесть 0. Марковой
«Варвара Потехина» имеет ряд недочетов, которые особенно”досадны тем,
что они портят порой яркие и живые страницы. Иногда это — авторская небрежность, которую следовало
OW. устранить редакторскомукарандашу” (‹<Варвара взмахивала своим
грудным, густым. хватающим за сердme голосом...»), иногда — поспешная формула, заменяющая образный
показ людей‘ и событий («Они вошли
в азарт соревнования и начали перевыполнять свой дневной план»). Boлее серьезный нелостаток повести —
в художественной непропорциональности между ее первой и второй половинами, Резкий и угловатый образ
Варвары .— беднячки, травимой человеческим равнедушием, оказывается убедительнее, чем ее же образ,
хмятченный и облатороженный возлействием колхоза. Винбю здесь, может быть, бледность всех остальных
персонажей: она особенно чувствительно сказалась в заключительной
части повести, гле новые трудовые
‘человеческие взаимоотношения делRHE были проявиться как лейственный фактор перевоспитания Варва-^
ры Но как бы то ни было, и в таком, несколько недоработанном виде
повесть 0. Марковой является серьз
езным и интересным художествен»
ным произведением, обнаруживающим в авторе несомненные литературные способности.
Этого никак нельзя сказать по “Toволу второй, напечатанной в журнале вещи — «Страдания мололого
историка» С.’ Дзюбинекого. Ona
слишком бедна конкретным матерналом, чтобы вылиться в живой очерк,
8 ее вымысел чедостаточно глубок,
чтобы его можно было развернуть в
интересный рассказ. В результате
О ТУ ``. <.
«Штурм» 1935. № 1. Январь.
Свердловск. т
Как мы уже товорили выше, внешне, в подборе материала, в. повиманни своих задач журнал идет пра»
вильными путями. Но нужно со всей
решительностью подчеркнуть и ето
серьезные недостатки, которые в значительной мере обесценивают некоторые из ето интересных и полезных
начинаний.
Художественные качества материала и его культурный уровень не всегда еще находятся в журнале на дол.
жной высоте.
ВЫБОРА
‚‹ Большая часть журнала занята неоконченным романом М. Армена из
жизни воспитанников американского
приюта («Американского комитета помощи на Ближнем Востоке») в провинциальном городе, Армении. Написан роман в духе очерков, печатавшихся в дореволюционвых литераурных приложниях к журналам. В
романе непомерно много мелодраматических моментов и дешевых эффект Роман очень растянут. Герои
‚ беспветны, скучны, Ходульны. Начало
романа He мредвещает ничего интересного.
Хороши в «Ежемесячнике»- стйхи
бад Рустама «Ленин», Наири
Зарьяна «Ленинская» и два стихотворения Ваана Тарнака,
_. B стихотворении Рюрика Ивиева
слишком явное подражание Маяковсвому. `Ни в размере, ни в образах,
ни в содержании нет ничето ‘оригинальното. .
В том же выпуске «Ежемесячника»
в отделе «Проза и стихи» помещены
стихотворений Паоло Яшвили, Самед
«Литературное Закавказье», № 1.
Январь 1935.
Лов Дпигач привлекает к себе внимание тем, что он владеет настоя:
щей темой, что в его творчестве есть
‹олна. но пламенная страсть».
Эта тема — ощущение победы над
прошлым, чувство радости, вопоенное
сожалением разницы двух эпох, ши
рота перспективы, раздвинутой усилиями победившего класса.
Все окна настежь, . круглый. стол
накрыт,
Цены участвуют в живой беседе,
Но выроспи они из-под копыт
_ Коня, примчавшего меня к победе.
‚И наряду © новым:
Мелкое чувство живет — оно
‚‚ Из темных извилин земли и мозга
Вывинчивается как червяк,
, («Речь о деревне»).
Прошлое Л: Длигач умеет изображать © тем сарказмом, который отдельные, частные примеры превращает в клеймо, обобщающее. ‘все’ позорные, отвратительные, тнойные наслелия старого мира.
`В этом смысле характерна поэма
«Ять». Устаревшая буква алфавита,
архаическое начертание, исчезнувшее из памяти молодого поколения.
Что можно раскрыть в этом явлении, если не обладаешь собственной
позицией, позволяющей вилеть ши:
роко и далеко, если нет собственной
темы, от соприкосновения с которой
приобретает новую окраску случай‘ная, казалось бы, деталь житейского
обихода... 7
В «Ять»-Л. Длигач сумел с помощью такой детали создать памфлет,
всем острием своим направленный
fe против того поверхностного, общедоступного, что сразу возникает в
связи с этой зловещей буквой, & против самой сердцевины низвергнутых
обнтественных отношений, низвергнутого строя.
„Граворы на _дереве ‚А. Кравченко к повестям
.
ЕГО ВОСТОКА `
принужденно рассказать многое. из
того, чего мы не знали об Иране, или
что нам казалось совсем в ином свете, `Каземи прекрасно развенчал
экзотику Востока, от которой еще и
до сих ‘пор сходят с ума буржуазные
востоковеды.
Особенно хорошо показал автор тяжелое положение мусульманской
женщины, этой невольной затворницы андеруна, веками воспитывающейся лишь как постельная `принадлежность мужчины, бесправной,
тупой, суеверной и развращенной,
Каземи доходит здесь даже до’ одосторонности. Во’всем ето романе нет
ни юдного отрицательного женского
типа. Пороки женщины в его ‘освещении созданы мужчинами, — сами
по себ все женщины хоротпие, добрые и любят справедливость. Как бы
для априорного оправдания их ав
тор пишет: «Что может сделать несчастная девушка в этом мире, где к
кентхине относятся, как в необходимой в хозяйстве вещи, ‘которую, когда
она язносится, можно переменить,
тде мужчина может находить в женщине любые недостатки, & женщина
HO может осуждать мужа лаже за
полости»: .
Вирочем, Каземи. видит и тлубж».
Подводя итоги злоключениям своето
несзастного repda, вступившего в иеравный Sof со сплоченными ‘силами
ашрафов, автор восклицает: «Люди
эти (т. в, ашрафы и иже с ними —
А. Б.) — воры, но такие воры, ко‘торые сами судят воров, дармоелы,
которые, якобы, борются с дармоедотвом; лураки, притворяющиеся умны‘MH, люли без принципов, но с демяаготией, любители крепких напитков.
на людях не пьющие ничего, кроме
воды; педерасты, прикидывающиеся
истинными мусульманами. Люди
эти — подлинные убийцы слабых,
топчущие ногами права вех ниже
стоящих и зависимых и не признаDMR за людьми вообще никаких
прав». Эти негодяи натло именуют
‚ себя представителами и вожлями ина
рода и занимают высокие государет»
венныепосты, Ho в действительности они — «враги свободы и просвещения, построившие свое счастье на
народном невежестве и темноте, в
особенности на невежестве, женщин». Если бы, только: человечество
смогло об’единиться — сокрушенно
на русский язык -— сыграл з-этом
смысле, надо полагать, немалую роль.
«Старый порядок» Ирана показан во
всей своей — поистине страптной—
«красе». Перед читателем проходя
кадры с самыми различными классами Ирана. Мы видим и. помещиков, и именитое купечество, представители которого были знакомы нам
в овое время еще по Нижегородской
ярмарке, и чиновников самых различных калибров, и игравшее роковую роль в истории Востока мусульманское духовенство, и ремесленни»
ков с крестьянами, и полицию, ни
деклассированные элементы. Автор
показывает читателю картины душНой и тлетворной жизни курилен
опиума, иранской тюрьмы, публичных
домов и нвепроницаемого для ‘европейца андеруна — женской половины иранского дома:
«Страшный — Тегеран» построен
очень. элементарно. Роман цементирует тривиальная история юноши Фероха, происходящего из обедневшей,
но благородной и культурно-переловой семьи, решившего во что бы’ то
ни стало создиниться с любимой им
девушкой Мэин, сочувствующей и
Н, В, Гоголя: «Нос», «Шинель», «Невский проспект», выпулкаемым Госпити
Мы очень плохо знаем историю и
современную действительность стран
Ближнего Востока, или Востока мусульманского, Между тем такие стра:
ны, как Турция, Иран (Персия), Арабистан, Сирия, Египет, имеют замечательную историю и в0 многих отношениях интересную — современность. Вще кое-что читатель наш
знает о Турции и, пожалуй об Иране. Но аб арабских странах сведения эти очень скудны.
А ведь мусульманокий Восток —
это удивительное социальное и культурное явление — совсем. в недалеком прошлом входил и в территорию
нашего Союза. Его пережитки не искоренены в полной мере ‘и сейчас.
Вот почему знать историю’ и современный быт народов зарубежного
Ближнего Востока это значит знать
многое из истории наших национальных республик и воочию убеждаться в могущественной, ‘единственно
способной разрешить все «прокля
тые» противоречия Востока, силе mpoлетарской революции.
Старая литературно-художественная культура стран Ближнего Востока находит свое выражение преимущшественно в поэзии: Художественная проза Востока в прошлом была
газвита мало. Сказки 1001 ночи; басни Калилы и Димны — вот в основном и все, что знаем мы из художественной прозы классического арабского Востока. Повесть же, например,
для арабской литературы предетавляет совершенно неизвестный жанр.
Этот новый вид литературного творчества стал проникать в арабский.
язык только в ХХ в. под влиянием
европейской литературы. В основном
эта закономерность имеет место и В
иранской и даже в турецкой литературах. Их проза развивается в наибоmee распространенных и известных В
Европе жанрах—роман, повесть, новелла—лишь в ХХ в. Все это не могло ‘не отложить определенного отпечатка на прозу арабоких (& также
иранских и отчасти турецких) авторов. Их проза еще очень примитив‘на в ‘смысле изобразительности и
сланком подражательна в отношений’ композиции. Об идейной me Haправлеиности и товорить нечего. 4H
тем нб менее следует’ пожалеть, что
‚ нае очень мало издается переводной литературы е этих языков, Мы
ИВО НЕЕ ОСОБО ВОН ИО ОИ ВЕЕТ ео в оао Нова ово в на ще анионов ава абоввовевивови
cneneneceereesessqueenes: REVUE NAEEUDIEbSeeuaSasessageneyaescoursees
среднего достатка. Опять перед нами
типичные, освобожденные от ‘исевдонаучной европейской экзотики, картины быта мусульманского Востока.
И опять беспомощность ивобразительных средств автора и отсутствие
сколько-нибудь вразумительной идеи,
Композиция же повести заимствована у Бонжана и Дейфа, из их фганцузской трилогии, первая часть которой «Мансур» еще в 1928 г. переведена-на русский язык. Слепой, но
прекрасно. одаренный мальчик, с0
всех сторон окружен суеверием, wee
вежеством и ханжеством. Ничем невозмутимая ‘неподвижность один
день, как другой, иногда лишь с’ маленькими вариациями и очень редБо с большими событиями. «Так
тянулись дни мальчика. Были ‘они
ни сладки, ни горьки, & только по вре:
менам казались сладкими; ‘иногда
горькими, в промежутках же оставались тепловатыми, безвкусными».
Особенно хорошо показана провинциальная &рабская школа, где мальчики механически зазубривают коран и
легко постигая механику несложных
отношений взроелых, приучаются к
плутовству, взяткам, обману и ле
ни. Впрочем, терой хроники имманентно стремится к добродетельной
жизни ученого. Он не только выучивает коран, но хорошо усваивает все.
рецитации корана, т. е. способы торжественного чтения. Однако заветная мечта мальчика — попасть в
Каир, в настоящую школу при каирской мечети. Жёлания ребенка сбываются, его посылают туда в тринадцатилетнем возрасте вместе со старшим
братом, Вот и все. В оправдание этой
основной. тенденции хроники автор
приводит следующее, не _ лишенное
основания соображение. «К науке в
леревнях и провинциальных городах
такое щение, похожего на какое
отретить ни в толице. вя в
воеизных ученых кругах... И. наш
приятель был под влиянием провин.
циальной психологии, почитал Yue
ных, как почитали сих провинциалы,
и готов. был верить, что: они созланы
18 чистой, особенной глины, не той,
из которой созданы poe люди»,
оли отвлечься от морализировЗния автора в пользу культурной и
честной трудовой зивни, какой жи
вет средний евронейский (!) интеллитент, ‘то книгу можно рассматривать, как бытовой. документ, написан,
ный не сторовним наблюлателем быта. а человеком, органически выросшим в данном быте, Достоинством
книжки являются также 06 ‘пвихолоь
тические подробности, ‘Автор, ‘как
‘сказано, ослеп в самом раннем детот»
86 @` автобиография его есть путь развития слепого ребенка: Нам нравитса
также в повести умение автора ска»
зать в немногих ‘словах очень мно»
гое. В повести не больше 4 печатных
листов, а между тем автор сумел рас,
сказать большое количество самых
разнообразных вещей. В этом отно»
шении книга просто поучительна.
Однако‘ и эту книгу, как и выше»
разобранный роман Каземи, порта?
‚Конец, Оказывается, вся повесть на
писана в поучение детям, Таха Ху»
сейй’ заканчивает ее назндательным
обращением к своей девятилетней
дочке. Дело в том, что автор после
каирской духовной школы учился в
Париж& ene он и получид звание
проф%есора и женился на француRennes. Жена, видимо, сыграла боль
шую роль в «обращении» правовер*
ного мусульманина в, европейскую...
цивилизацию. И благодарный автор
проливает обильные слезы умиленяя
перед этой женщиной. Тяжелые, бес*
просветно мрачные картины своего
детства писатель заключает риторически «Такова была жизнь твоего
отца триналцати летот роду». И сразу
же после этого — слащавый па
Bin. +.
_фов:
‚восклицает автор, — ни одного часа
не оставило. бы оно власть и богатство в их руках. К сожалению, Каземи не поднимается в. своем романе
выше этих ламентаций, и роман его
остается без ведущей идеи. Писатель совершенно беспомощен в ответе на вопрос: что делать? Он увлекательно рассказывает о смелой 4
опасной борьбе своего тероя, на которого надевают кандалы лишь ва
то, что он отважился вырвать любимую им девушку из, рук родителей.
Но сколько-нибудь убедительного исхода романа автор дать не в. состояHHH, - 3
Bo второй кните, выпущенной Heсколько лет спустя после первой
и не переведенной на русский язык,
Каземи так «разрешает» все постав:
ленные им вопросы, Избавившись от
тюрьмы, Ферох ‚хочет; примкнуть к
гилянской революции, чтобы отомстить ненавистным ашрафам и... сое:
диниться с Мэин. Однако революционный пыл Фероха остывает, как
только он узнает, что цели гилянских
революционеров. не совпадают с его
конечными целями. И борющийся за
угнетенных «справедливый» Ферах
выдает казачьему генералу военные
склады гилянцев. Ценой предательства он снова попадает в Terepan
Власть ашрафов свергнута. Ферох
спешит к Мэин. Увы, она умерла,
оставив ему сыиз. Между тем ашра‘фы (благополучно) — сторговались ^
лидерами национальной буржуазии,
Иран вернулся «к своей прежней
жизни». Ферох терпит банкротетво
по всем линиям. Он женится на одной несчастной, спасенной mu ua
притона женщине и воспитывает в
тапги семейного очата своего сына
Спасти сына от tener HH бвилков
стратиного Тегерана — вот конечный
долг и цель Фероха. Из бревна получилась дешевая зубочистка. Вирочем, «Страшный Тегеран», особенно
если не читать вторую книгу, остается лучшим произвелением Каземи.
Повесть «Дни» Таха Хусейна, переведенная и снабженная необходи:
мым аппаратом И. Ю. Крачковеким.
представляет с0бой художественный
отрывок из автобиографии известното каирското ученого, профессора
египетского университета Таха Ху:
celina, Действие 6е — если вообще
можно говорить здесь о лействии—
происходит на берегах Нила в небольшом городе верхнего Египта. на
рубеже ХХ и ХХ вв. Это семейная
хроника: слепого: мальчика,‘ ‘отец
которого является шейхом (хозяином)
РОЗА Г
ро А» 50
узнаем 0 ней лишь по отдельным,
почти случайным книтам. Между тем,
чтобы, лучше знать.и воздействовать
на литературный процесс, происходящий у нас в странах советокога
остока, нам необходимо вниматель:.
но изучать творчество писателей :зарубежного Ближнего Востока. Тем
более, что в прошлом литература
этих народов шла по общему руслу,
и целый ряд литературных памятников Востока является также, достоянием наших’ национальных культур.
Советскому читателю было бы интересно иметь хорошие и. обстоятель:
ные обзоры современных литератур
Ближнего Востока. На фоне этих o6-
заров легко можно было ‘выбрать наиболее яркие произведения для перевода. Наши. литературные › изда:
тельства и журналы. должны включить в план своей работы такую 33-
дачу. Пора покончить с экзотическибарским отношением к культуре Boстока. 1
*
„Как же он дошел до настоящего
положения? Как его вид стал привле»
кательным, так что глаза ‘не останав”
ливаются на нем с жалостью? Как он
мог подготовить тебе и твоему брату
ту приятную жизнь, которая вас ,ок“
ружает? Как он мог возоулить в ду:
ше, ‘многих людей зависть, злобу И
ненависть? Как он мог возбуждать в
душе других людей довольство им,
уважение и сочувствие?» Эта чудо“
действенная трансформация оказывается `совершенйой’ не в силу талант“
тивостн и трудолюбивого упорства
автора, „Нет, демиургом превращений
был ` чантел-хранитель»—жена и мать
его’ детей»,
_ «Этот ангел, моя дочка, склонился
над твоим отцом и ваменил ему ну5*
Ду => довольством, отчаянье == #8”
деждой,* бедность—богатотвом, а не“
Часть — счастьем и светом. Дол
твоего. отца. перед этим ангелом #®
меньше твоего лохтаз. }
Такова ‘‘слащаво-сонтиментальная
мораль ‘единственного пока ке
венного ‘произведения Таха Хусейна
_Жалкая мораль! a
_ Передо мной две книжки, переведенные в последнее время с иран:
ского’ и арабского: «Отрашный Тегеран». Кавеми.и «tansy - зТаха Хусейна. 4
‚Роман в пе
реводе с иранского т. В. Тардова издан — и хорошо издан — в Тапр.
Rel САОГИЗ’ом. Действие романа
развертывается на рубеже 20-х годов
нашего. столетия; в эпоху известного
переворота, определившего движение
Ирана в сторону установления и закрепления власти нынешнего Резашаха Пехлеви. В oro время шла
ожесточенная борьба за первенство
двух классовых сил Ирана — нащиональной, антиимпериалистической
буржуазии, пробовавшей опереться
на народные массы, и’сйлы реакционных иранских’ феодалов. Национальная буржуазия была ‹нападаю+
щей стороной и автор «Страпеного
Тегерана» был ее идейным оруженос.
цем. Нужно было сокрушить или по
крайней мере возможно больше’ расшатать: и без того. колеблющиеся
твердыни диктатуры апграфов. И роман Каземи — особенно в первой
книге, которая только и переведена
За
«Дни» Таха Ayoelдевушкой Moun, сочувствующей и
я ‚ любящей Фероха. Браку противятся
ный Terepaus в пе. Родители девушки, и Ферох пускает:
mm me абы ое Ее:
родители девушки, и Ферох пускается во Вся тяжкая, лишь бы добиться своего. И вот перед нами тлухие
зереулки Тегерана, его удивительные хиабаны и. и площади. Раскрываются заветные двери,
приподымается чадра, разоблачаются
большие и малые тайны ‘иранского
быта... Книга читается с большим ин
тересом, несмотря на плохой язык в
местами наивную композицию, Впрочем, насчет языка особенно требовательным к автору быть и нельзя.
Для прозы, стоящей на уровне современной европейской прозы, у
иранцев нет еще языка. Язык класCHICCRAX поэтов для этого мало при-.
тоден, а самостоятельной культуры
прозаического литературного языка
в Ирании, как сказано, нет. Мы прощаем автору и его натурализм (местами совсем беспомощный в художественном отношений).
Несмотря на’эти недостатки, писатель сумел хорошо показать и He-