Маленьки! фельетом
(советская
Свобола лжи и клеветы
тательности. Фраза ‘из печально-знаменитой.
фультонской речи г-на Черчилля, в свою.
очередь заимствованная им из пропагандистского арсенала Геббельса, уже дёла название двум книгам. Не проявил особой оригинальности Джордж Мурэд и в своих обвинениях, пред’являемых Советскому Союзу. Он повторяет сплетни и измышления о
«русской цензуре», «русском изолящионизме» ит. д. Так и кажется, что на обложке
книги обнаружишь штамп германского министерства пропаганды, помеченный 1942
или 1943 годом, — но нет, на ней обозначеры 1946 год и марка американского издательства.
Не полагаясь, видимо, на одного только
автора, издательство сочло необходимым
придать ему в_ помошь «тяжелую артиллерию» в виде предисловия несравненно более
опытного и искушенного клеветника Вильяма Уайта — автора злобного «Отчета о России», единодушно осужденного честными и
об’ективными американцами. По отзыву
Улйта, Мурэд, издав свою книгу, «оказал
обществу важную услугу».
Книжонка Мурэда встретила более чем
прохладный прием. Даже рецензент «НьюИорк геральд трибюн» (книжное приложение) писал о «Железном занавесе» Мурэда:
«Книга разочаровывает ввиду своей поверхностности и тривиальности... и неудовлетворительного характера репортажа».
Весьма. примечательно, что и Аткинсон, и
Мурэд, и другие подобные им «мастера»
антисоветского жанра в литературе на все
лады рекламируют свою «аполитичность» и
«чуждость всякой пропаганде». Более того,
в одной из своих статей, опубликованных в
«Нью-Йорк таймс», Брукс Аткинсон, беря на
себя смелость выступить от имени всей западной литературы, на. что он, разумеется, не
имеет никаких полномочий, ‘заявлял, что
именно из-за различного отношения к пропаганде «невозможно найти общий язык советским и западным писателям».
Не будем спорить: возможность говорить
одним языком 6. литераторами такого типа
едва ли покажется ‘привлекательной уважающему себя писателю где бы то ни было.
Но если отвлечься от этого, нельзя не признать правильными: доводы прогрессивного
американского критика Сэмюэля Силлена.
который подчеркивает, что «чуждающийся
пропаганды» Аткинсон счел нужным «писать
в газете, воскресный тираж которой составляет 602.509 экземпляров», и «усердно сле-.
довал линии издателей. этой газеты», TO‘есть, прошё говоря; вынолнял их заказ на.
антисоветскую пропаганду.
Анализируя состояние современной американской критики, в частности в области дра-.
матургии, Силлен пишет: «Замечательно,
что критики никогда не усматривают пропаганду в пьесах, принимающих и, следова-.
тельно, пропагандирующих господствующие
ценности .капиталистического ‹ общества.
Они усматривают пропаганду лишь там, где
этим ценностям бросается вызов. Сегодня
никто не будет бичевать, как пропаганду,
пьесу, прославляющую честолюбивые планы империалистов и атомных дипломатов.
Пьеса же, разоблачающая эти планы. пьеса,
борющаяся за подлинный мир, будет немелленно заклеймена. этим страшным словом.
Все это, разумеется, тщательно маскируется фразами о преданности «чистому искусству>.
Эта характеристика относится не к одной
только театральной критике. Разве можно
пройти мимо того, что пол флагом «чистога
искусства» в Америке издаются и широко
распространяются антисоветские книги не
только отечественного производства, но и
импортные, как, например, увенчанная «Клубом лучшей книги месяца» грязная книжонка англичанина Оруэлла.
Литературные ламы обоего пола, вышивающие у «железного занавеса» и стэяпающие на антисоветской кухне, находят
своих издателей. Тут же подвизаются вся-`
кого рола проходимны и авантюристы, сочиняющие и публикующие свои пасквили по
трафарету, установленному «литературным»
агентом гестапо Яном Валтиным, который н
ноныне продолжает «творить» в СИА.
Реакция стремится к ухудшению дружеских отношений между народами. Ей помогает в этом так называемая «свобода пезати», являющаяся Ha деле псевдонимом
свободы для разнузданной лжи и клеветы.
И, Гришашвнли — действительный член
Академии наук Грузии
ТБИЛИСИ: (От наш. корр.). Известный
грузинский поэт И. Гришашвили является
автором нескольких десятков книг по вопросам литературоведения. И. Гришашвили
избран действительным членом Академии
наук Грузинской ССР
АЕ ЕЕ
СТИХИ ГЕТЕ НА ГРУЗИНСКОМ ЯЗЫКЕ
Грузинское издательство «Советский писатель» издало сборник лирических стихотворений Гете в переводе на грузинский
язык Х. Вардошвили. т ‘
В книге помешены статьи Г. Надирадзе
«О лирике Гете» и «О переводах Гете на
грузинский язык» Х. Вардошвили.
Вл РУБИН
литература
Эа последнее время в США происходит
больное оживление среди всевозможных
поставщиков антисоветского чтива. Вот уж,
поистине, кого не страшит ни возможность
перепроизводства, ни угроза кризиса! СпешНо извлекается заплесневевший, залежавюшийся товар, кое-как чистится, ‘приглаживается и выпускается в оборот ловкими
дельцамн от «идеологии». «Пользуйся кон’-
юнктурой» — таков их девиз. И малопочтечный бизнес литературных клеветников и
злопыхателей процветает во-всю.
_ Расчеты этих литераторов, специализитовавшихся на антисоветских вымыслах, не
отличаются особой сложностью: по их предположению, издание книг, направленных
против Советского Союза, соответствует
планам определенных политических кругов
США; дело это — суляшее выгоды, ибо у
читателей, мол. — короткая память. Конечно, в лни Сталинградской эпопеи даже самый злонамеренный автор и самый поедприимчивый издатель в США не рискнули
бы выпустить антисоветский пасквиль, но
теперь, по их мнению, времена изменились —
якобы все дозволено. ИМ скрипят перья,
льются чернила, развеленные «елюною бешеной собаки», и на книжный рынок выбрасываются все новые порции литературной
отравы. : ;
зФабрикация этой отравы стала сейчас
столь заманчивым делом, что ею занимаются чуть ли не по семейному принципу. На
успел-еше небезызвестный литературный
спекулянт Брукс Аткинсон, совмешанщия
профёссии театрального критика и антисоветского пасквилянта, «обрадовать» читателей своими измышлениями о СССР, как
ему на помошь подоспела жена — Ориана
Аткинсон. Она ни на шаг не отступает от
своего супруга, наглядно демонстрируя, что
«мужу верная жена и в наши дни совсем не
диво». Госпожа Аткинсон сочинила книгу
под историческим названием «Моя жизнь
за железным занавесом». напечатанную отдельными очерками в` распространенном
женском журнале «Домашний спутник женщины».
_ Улобно расположившись у столь модного
ныне «железного занавеса», эта дама занялась, литературным рукоделием, начизывая
небылицу на небылицу, измышление на измышление. В наглом, развязном тоне эта литературная закройщинца позволяет себе рассужлать о русском народе. В нем она находит тьму недостатков. издевается над его
страданиями и лишениями в годы войны,
забывая. что исход ее решил именно этот
народ, ныне навлекший на себя неудовольствие брюзжащей американской дамы. Стараясь не отстать от завзятых ателье по изготовлению антисоветского тряпья, госпожа
Аткинсон вышивает по знакомой канве Caмые затейливые узоры. >
Bits ry
Чувство элементарной брезгливости. не.
позволяет останавливаться на ее нелепых и
гнусных выпадах против советских людей.
Любопытно, однако, что в одном месте г-жа
Аткинсон вдруг проговаривается о причинах
своего неудовольствия. «Русские, с которыми мы сталкивались, — пишет она, — были
любезными и приятными людьми, но не отличались особой общительностью и не делали никаких разоблачений».
° Вот где зарыта собака! Чета Аткинсонов
не нашла в Советском Союзе среди ‘своих
собеседников людей, которые захотели бы
клеветать на свою страну; тем самым они
явно уронили себя в глазах этих новоявленних специалистов по «русскому вопросу».
„Не знаем, пришлась ли’ литературная.
стряпня г-жи Аткинсон по вкусу американсвим женщинам. Можно усомниться, что. в
их лице найдут благодарную аудиторию
книги, клевешущие на народ, который своими героическими усилиями обеспечил разгром фашизма. Но среди американских газатчиков Ориана Аткинсон нашла горячих
почитателей. Рецензент газеты «Сендей
нвюс», захлебываясь от восторга, писал:
«Мы рекомендуем «Мою жизнь за железным. занавесом» Орианы Аткинсон, как
один из самых интересных документов о Советской России».
`Почти одновременно с г-жой Аткинсон.
выступил на литературной арене другой, не
менее тонкий «знаток» России — литератор,
журналист и радиообозреватель Джордж
рэд. Пробыв несколько недель в Москве,
OH, TO возврашении в США, опубликовал
книгу «За железным занавесом». Незадачливые авторы не проявляют особой изобреКовры - портреты
Пушкина и Толстого
АШХАБАЛ. (От наш. корр.). Ашхабадская экснериментальная мастерская ковроделия по заказу ССП Туркменистана приступила к изготовлению художественных
хковров-портретов А. С. Пушкина и Л. Н.
Толстого. Ткань ковров солержит 400 тысяч узлов в одном квадратном метре.
В. основу эскиза для ковра с изображением Пушкина положен известный портрет
О. Кипренского. Образ Толстого копируется с портрета И. Репина (1887 г.). Эскизы
кавров выполнены спепиалистом ковроделия, художником Е. Крыловым. Чад портретами великих русских писателей работают лучшие мастерицы-ковровщицы.
в педагогических вузах.
С 27 января Министерство просвещения
РСФСР проводит совешщание-семинар преподавателей советской литературы / педагорических вузов.
Открывая совещание, заместитель министра просвешения РСФСР. И. Кондаков напомнил о результатах проведенного министерством обследования, выявившего, что
преподавание литературы в ряде педагогических и учительских институтов находится На низком идейно-теоретическом уровне,
— Особенно неудовлетворительно—говорит И. Кондаков. — поставлено преполавание курса советской литературы. При
чтении лекций зачастую недостаточно ясно
и четко раскрывается роль учения Ленина—
Сталина о ‘партийности литературы; плохо
освещаются принцилы социалистического
реализма; как основного метода советской
литературы; слабо раскрывается всемирноисторическое значение совётской литературы, как самой передовой литературы в мире. Отбор литературных произведений, освещаемых в лекциях, так же как и их оценка, носит совершенно случайный. и сугубо
суб’ективный характер,
Необходимо срочно устранить эти недостатки для повышения идейно-политического уровня преподавания советской литературы в вузах.
С докладом «Постановления ЦК ВКП(б)
по вопросам искусства и литературы и задачи преподавания советской литературы»
выступил А. Еголин.
и ЦК ВКП(б) и доклад тов.
А. А. Жданова, — говорит т. Еголин, —
Не. собой новый этап в развитии соBeTCKOH литературы и искусства. Прошел
небольшой срок со HHA опубликования постановлений. и результаты несомненно скажутся во всем дальнейшем развитии теоретической мысли в области литературы и в
практике наших писателей.
`Но’ когда мы говорим о недостатках в
развитии литературной теории, мы не должны забывать о главном: советское литературоведение сделало гигантский шаг вперед по сравнению с той наукой, которую
изучали у нас до 1917 года. Советская литературная наука дала ряд исследований,
по-новому освещающих литературный процесс. ~
А. Еголин подвергнул критике извращения марксизма, допущенные некоторыми
авторами.
Наша критика и литературная. наука не
уделяют достаточного внимания истории советской литературы и искусства. Как правило, самые дефицитные кадры в вузах —
это преподаватели советской литературы.
— Основная задача советской литературной науки, — говорит т. Еголин, — заклюЧается в осознании качественного своеобразия советской литературы, ‘открывающей
новый этап в художественном развитии человечества.
Докладчик 90собо останавливается ‘на
актуальности изучения и популяризации литературного наследства деятелей русской
революционной демократии.
— Преподаватели литературы должны
помочь партии и государству воспитать нашу молодежь в духе идей коммунизма, —
заканчивает свой доклад А. Еголин. — ПреСОНРОВИЩНИЦА РУНОПИСЕИ
писные Фонды отдела выросли
более ‘чем в два раза. В руки государетва были переданы десятки
родовых архивов. В олвом только
1915 году отдел рукописей получил евьиие 300 тысяч листов архивных материалов.
В настоящее время здесь хранитоя евыше 600 собраний рукописных материалов: около 50 собраний рукописных книг обттей
численностью в 28 тысяч томов,
25 собраний столбнов и грамот и
свъыше 500 собраний листовых архивных материалов с более чем
лвухмиллионным листажем.
Особенный интерес представляет
собрание рукописей известных
русских писателей. Некоторые из.
: этих собраний -- архивы Пупкина и И. Толетого — переданы несколько лет тому назад в соответествуютие музеи Но и те себрания, которые продолжают храниться в отделе рукописей, пред.
ставляют собой большую ценность.
Собрание рукописей Жуковского
не очень велико, но отдельные
письма и автографы стихотворений поэта ветречаютея в разных
других собраниях. Особенно нримечателен в этом отношении архив
Елагиных. Авдотья Петровна. Елаrina была ближайпгм другом
поэта в юности.
Be Ee RN RENN ERD
Borato предетавлены в отделе
а Е аи а аня UMTS
‚рукописей сороковые годы ХХ
века. Среди материалов этого периода выделяются рукописи Герпена и его ближайшего пруга и
сподвижника Огарева. Автографы
Терцена относятея, главным образом, к «Былому и думамь, В отделе хранятся также рукописи его
‹/1егенлы», «Лвух веотречь и других произведений В рукописном
фонде Огарева — записные книжки, автографы стихотворений и
прозаических набросков, статьи
но вопросам математики и статиетики
теории.
“5%
музыки и стихо.
сложения, практической медицины ит. н Переписка Герцена и
Огарева между собой, а также ©
другими членами кружков «западников» и «славянофилов» coставляет большое собрание. к которому примыкают небольнтие рукописные фонды Белинекого, Боткина, Кетчера, Грановского, Киреевских, Аксаковых, Чаадаева.
Евг. Корита.
Большой рукописный материал
обнимает 80—90-е годьг: руконпизи из архивов Чехова, Эртеля,
Maurera, Мамина-Сибиряка и
многих других, писателей. В годы
советекой власти материалы этого раздела пополнились громалным архивом Короленко. Кроме
рукописей произведений В. Г. Короленко и его писем, в этом архиве собраны материалы, относяптиес к редактированию писателем журнала «Русское богатство». Болыной интерес представляют рукописи различных авторов, иснпешренные пометками и
исправлениями, сделанными рукой Короленко. .
В отлеле рукопясей хранятея
также архив Некрасова из села
Карабихи, архив . Достоевекого,
материалы A. H. Островского,
автографы Державина, Карамзина, Тургенева Писемекого, Тют-”
чева, Фета, А. К. Толетого и ряда
других писателей Смело можно
сказать, что нет почти ни одного
руеского писателя. который в той
или иной степени не был бы
предетавлен в отделе рукописей.
Вее эти руконисные сокровитца
не лежат под спудом. В отделе веся (если это были. крестьяне) или пожать
ему руку (если это были рабочие). .
По словам Хан Сель-я, на корейских писателей наибольшее влияние оказала французекая, и еще сильнее русская проза. При
этом Хан Сель-я добавил. что во французской литературе правла имеет свои пределы, русская же ‘литература правдива беспредельно.
Как у Ли Ги-ена, у Хан Сель-я огромное
количество времени отнимает политическая
работа. Руковоля ‘отделом интеллигенции
ЦК трудовой партии, он одновременно возглавляет ассоциацию работников литературы и искусств Северной Кореи, председателем ‘которой он избран с начала ее существования. ,
Из романов Хан Сель-я наибольшей известностью пользуются” две части неоконченной трилогии — «Пагода» и «Горячие ветры». Тема трилогии — формирование характера юноши Пак Сан-до, ставшего профессиональным революционер. Как в китайском здании несколько KENT, как бы наслоенных друг на друга, образуют единую
крышу — пагоду, так и у юноши черты характера, наслаиваясь одна на другую, образуют в результате единый человеческий характер. Отсюда название первой части, Bo
второй части — «Горячие ветры»—речь идет
о великих идеях, прорывающихея в Корею
из Советского Союза. Они, как горячие ветры, врываясь в созлание человека, вселяют
несокрушимую веру в будущее, напоминая о
могущественных силах дружбы трудящихся.
Третья часть трилогии, над которой работает автор, называется «Подсолнечник» и
повествует о крушении японского владычества на Востоке. Теперь корейский народ
обратился лицом к солнцу — к свободе, демократии и счастью,
Помимо работы над окончанием трилогии,
Хан Сель-я написал книгу о народном герое, вожде корейских партизан, ныне главе
Временного народного комитета — Ким Ирсене.
Из корейских поэтов наиболее популярны
сейчас Ли-Чан, написавший’ сборник стихов
о поездке в Советский Союз, и Пак Си-ви,
первая книга которого «Лесные ласточки»
вышла еше в 1937 г. Любопытно, что. критика в свое время отметила в этой книге
сильное влияние Крылова. Совсем зедавно
вышел сборник Пак Си-ена «Август». Следует напомнить читателю, что август — особый месяц для корейцев. Он был страшен и
зловещ в 1910 г., когда‘янонцы оккупировали страну, и он стал всенародным праздником через 35 лет, когда 15 августа 1945 г.
подаваиие литературы должно быть так
‘организовано, чтобы оно увлекало молодежь, влияло не только на ее сознание, но
и Ha эмощии, воспитывало художественный
вкус, обогащало учащихся. Особое внимание должно быть обращено на изучение советской литературы.
А. Мясников в содокладе «Принципы построения курса советской литературы и его
периодизация» наметил схему новой про‘граммы курса советской литературы для
педагогических вузов. .
По докладу А. Еголина и солоклалу
А. Мясникова развернулись оживленные
прения. Выступавшие в прениях единодун!-
но указывали на необходимость усилить
научно-исследовательскую работу, повысить
ее идейно-теоретический уровень, улучшить
преподавание и пропаганду советской литературы в высшей школе. Подробному обсуждению подвергся проект схемы программы, предложенной т. Мясниковым.
30 января на вечернем заседании, проходизвшем под председательством . министра
просвещения РСФСР А. Калашникова, ©
большим докладом о задачах советской JTHтературы выступил А. Фадеев.
—- Показать нашего советского человека,
как носителя новой морали—это главная
задача советской литературы, — говорит
А. Фадеев. Докладчик напоминает о боль--
шой и оплодотворяющей традиции русской
классической литературы. у
Тов. А. Фадеев остановился на положительных сторонах и отдельных недостатках
советской литературы и дал оценку тем
чуждым влияниям, в борьбе с которыми
она росла и крепла.
— Задачи, которые стоят перед осоветской литературой, необ ятны и величественны, — сказал в заключение докладчик. —
И можно не сомневаться, что, преодолевая
чуждые влияния, развивая самокритику, все
время стремясь быть ближе к жизни, к современности, внимательно воспитывая нангу
литературную молодежь, ` влохновляемые
великими идеями Ленина и Сталина, советские писатели сумеют подняться к вершинам искусства:
После доклада А. Фадеев ответил на
многочисленные вопросы аудитории.
Для участников совещания организован
цикл лекций и докладов по основным проблемам советской литературы.
С характеристикой литературного процесса советской эпохи выстунил В. Ермилов.
Теме мирового значения советской литературы была ‘посвящена лекция. А. Исбаха
Были также прочитаны лекции на темы:
«Театр и современность» (М. Григорьев),
«Горький и советская литература» (Е. Таrep), «Маяковский и советская поэзия»
(О. Дувакин), «Творчество Шолохова»
(В. Кирпотин), «Творчество А. Фадеева»
(Г. Бровман), «Советское изобразительное
искусство» (В. Поляков). /
Сегодня, на заключительном. заседании,
выступят В. Шербина с лекцией на тему
«Творчество А; Н. Талетого» и О.. Резник—
с лекцией о советской литературе 8 AHA
Отечественной войны.
дется большая научная работа:
выпускаются каталоги руконисных материалов классиков русской литературы, оборники рукописей отдельных писателеи Периодически издаютея «Записки
отдела рукописей», в которых публикуются ‘обзоры отдельных
собраний, дается информация о
приобретенных новинках.
Читальный зал отдела ежедневно посешатот несколько десятков
человек. Среди посетителей —
профессора литературы, доктора
филологических наув, аспиранты,
доценты, студенты последних
курсов литературных вузов. Они
собирают материапы для своих
диссертаций, статей, исследований. Многими открытиями, еделанными в этих исследованиях,
авторы: обязаны богатству рукописных Фондов, хранящихся в
отделе рукописей Государетвённой библиотеки им, В. И. Ленина.
Одна из комнат хранилища
рукописей.
ТРАВАМУРАВА
Я и сам люблю пейзажи;
И поля, и пенье птиц,
Пусть — пейзажи. Но нельзя же
Им пестреть со всех страниц!
Ой ты, лирик густолистый,
Как знаток дубрав и рек,
С нами тайной поделись ты;
Гле ж в поэме человек?
Отложил твои стихи я
Огорченья вследствие.
О, безлюдная стихия!
Ты читателя, вития,
Повергаешь в бедствие,
В строках всей твоей поэмы
До последней до главы
Ни сюжета нет, ни темы, —
Ничего, опричь травы,
В придорожные канавы
Снисходил ты с высоты,
Но зачем оттуда травы
Приволок в поэму ты?
Борщевик, полынь, яснотка,
Клюква, брюква и овес...
Есть чувствительная нотка,
Но поэзия того-с!
Строчки сдобрены поэтом
Медуницей, горицветом,
И красуется ольха,
Выпирая из стиха.
Куколь, хвош и павилика
Вкупе все, наверняка,
Губят стих твой, поелику
Слишком много сорняка!
ет.
A. PACKHH
Государственный литературный музей готовит к знаменательной дате 800-летия Москвы передвижную выставку‘ «Москва в художественной литературе».
На одиннадцати больших, художественно
оформленных стендах будут представлены
фотографии отдельных мест столицы, связанных с жизнью и творчеством крупнейнгих
русских писателей, ‘их портреты и цитаты
из произведений, посвященных Москве. Темы разделов выставки — «Допетровская
Москва», «Москва в ХУШ веке», «Москва
1812 года», «Москва Пушкина, Грибоедова
и Лермонтова», «Москва 40-х годов», «Москва А. Островского», «Москва Л. Н. Толстого», «Москва предреволюционная (Чехов
и Горький)», «Москва Маяковского», «Москва 1941 года», «Москва — центр литературной жизни нашей страны».
В юбилейные дни выставка будет демонстрироваться в московских библиотеках,
клубах и домах культуры.
©
Научные сотрудники Государственного
литературного музея проводят экскурсии
трудящихся по литературной Москве. Участники экскурсий посешают места, связанные с жизнью и TBOPYECTHOM русских писателей.
o
КАЗАНЬ. (От наш. корр.). При Союзе
советских писателей Татарской АССР образована комиссия по ознаменованию 800-
летия великой столицы страны Советов. В
состав комиссии вошли. председатель правления ССП, депутат Верховного Совета
CCCP А. Ерикеев, кандидат в депутаты
Верховного Совета Татарской АССР Кави
Наджми. писатели А. Шамов и В. Земной.
Апрельский номер журнала «Совет эда-.
бияте» будет посвящен юбилею Москвы.
Радиокомитет Татарской АССР готовит
специальные литературно-музыкальные. передачи, Поэты и композиторы работают над
новыми песнями о советской столице. Готовятся литературные странины в республиканских газетах «Красная Татария» и
«Кзыл. Татарстан».
ВЕЛИКИЙ СЕВКЦИОНЕР
Всех на свете обсуждений
Посетитель неизменный
“И оратор непременный,
Мастер бдений и радений,
- Обсуждает он новеллы,
Осуждает детективы,
В песни вносит коррективы,
Зал терзая осовелый.
Так он деятелен вечно,
Так насыщен и насущен
И таким волчком запущен,
Что гудит он бесконечно.
Критик он. И в этом чине
Пребывает год от году,
Но не делает погоду
По весьма простой причине.
С конференции на пленум,
На президиум оттуда,
Ибо он в порядке чуда
Состоит всех секций членом.
Иль огня в его речах нет?
Худ, как мумия Египта,
Но другой бы где погиб, там
Он вовеки не зачахнет.
У редакций горькии опыт
Чуть статейку отклонили,
Ляжет крокодилом в Ниле
И дождется и «утопит».
Бездна всяких треволнений,
Уйма разных неувязок,
Внлоть до растяженья связок.
Ну, а что до сочинений, —
Он имеет за душою
Двадцать сереньких статеек,
А цена им — пять копеек —
Состоянье небольшое.
Критик резвый и вертлявый,
Не довельно ли кружиться?
Не пора ль остепениться
И оставить путь лукавый?
—_—— oo
HOBBIE KHHEIrH
«Советский писательь
1. Бажов. «Малахитовая шкатулка», Сказьь
Библиотека избранных произведений советско
литературы (1911—1947 гг.). тр. 418. Тираж
100 тыс. Цена без нерепл. 13 руб., в перен
14 руб.
Д. Фурманов. «Чапаев». Библиотека избрав
ных произведений советской литературы
неренл. 9 руб. 50 коп., в нерепл. 1 руб.
С. Голубов «Багратион». Исторический pono
Библиотека избранных произведений советско
литературы (1917-1947 гг.). Orp. 844. Тир
100 тыс. Цена без перепх. и руб. 50 коп., в перепл. 18 руб: :
Е. Пермитин «Друзья». Ромаи, Отр. 258. Тираж
15 тыс. Цена 8 руб. 15 коп.
Д. Осин. «Иаздник возвращения». Oraxm
РР: 118. Тираж 10 тыс Цена 65 руб.
. Скорино. «Павел Петрович Бажов», 7
ратурно-критическое исследование, Orp, 2
Тираж 10 тыс Цена 8 руб. 1
РР НИСВРОЛЕЕО СТРОЕ
*3 Состоялось первое собрание секции кин
драматургов ЛенССИ. Избрано бюро секции,
которое вошли: Л. Трауберг, Ю. Герман, Л. И.
Левин, И. Луковский и А. Понов.
<3 Перевод пьесы В. Катаева «Сын полка» н&
чувашский язык закончил писатель Л. Агаков,
Пьесу ставит Ибресинский колхозный театр,
{3 В университете марксизма-ленинизма пря
Ерезанском Комитете КП(б) Армении начались
занятия на двухгодичных отделениях искусства
и литературы. Здесь будут заниматься писатея
ли, литературные критики. актёры, художники,
работники кино,
< В Центральном доме работников искусств
состоялся первый вечер мемуаров. Он был поч
священ памяти великой украинской актрисы
М. К. Заньковенкой. После вступительного слова проф. С. ЛДурылина и концертной программы
народный артист РОФОР А. М. Дорошевич поделился личными воспоминаниями о встречах
и совместной работе с М. К. Заньковецкой,
мемуарах А М. ДЛорошевича ярке запечатлен
сценический образ замечательной актрисы, опя.
саньг ее любимые роли, охарактеризованы 68
отноптения с товарищами по театру, ее влия“
ние на артистов и зрителей. Мемуары А. М.
Доронтевича, чей 50-летний юбилей сценической
деятельности исполияется в 1947 году, войдут
в сборник «Театральное наследство», подготовляемый к нечати Институтом истории искусств
Ажадемии наук СССР.
—<——
ПИСЬМО В РЕДАКЦИЮ
‚ Разрешите через вату уважаемую газету приз
нести сердечную благодарность всем товарищам,
ноздравивитим меня с награждением орденом
Трудового Красного Знамени, а также приветствовавигим по случаю семидесятилетия со диЯ
моего рожления.
Иван Новиков,
Е
ПОПРАВКА
вомиссия по детской
литературе
1фи’ секретариате Союза советских писателей организована комиссия по детской литературе; в которую вошли: С. Маршак
(председатель), С. Михалков, А. Барто,
Кассиль (заместители председателя),
члены комиссии: Т. Габбе, Л. Дубровина, Н.
Емельянова, А. Ефремов, М. Ильин, В. Kaтаев, А. Кононов, академик И. Минц, В.
Орлов, Л. Пантелеев,,К. Паустовский, М.
Пришвин, В; Семенов,” В; Смирнова, Герой
Советского Союза Евг. Федоров, Р. Фраерман, И. Халтурин, В. Шкловский и др. От
ленинградского отделения ССП.в комиссию
вошли: В. Бианки, Л. Будогоская, Е. Чарушин, Е. Швари; от украинских писателей—
0. Иваненко. Кроме того, в комиссию войдут
представители ЦК ВЛКСМ и Министерства
просвещения РСФСР, представители от союзных писательских организаций.
Комиссия назначила двух постоянных секретарей: Р. Михайлову и В. Семенова.
В отделе рукописей Госудаоетвенной библиотеки им. В И. Ленина хранится множество драгоценных памятников русской, славянской, западноевропейской и
восточной письменности. Эти рукописные богатетва собирались
более ста лет. Вначале их собирал
граф Н. Н. Румянцев, коллекций
которого вошли в состав «Румян:
цевского музеума» (позднее Госуларственного Публичного и Ру:
мянцевского музея), а ныне — Государственной библиотеки им.
В. И Ленина.
За годы советской власти рукоНаучный сотрудник отдела
рукописей, кандидат филоло.
гическнх наук Е. Н. Коншина
разбирает необработанные руковиси.
р братских респуб.
Советская Армия принесла освобождение
В Пхэньяне (Хэйдзио) мы дважды встречались с известным писателем Ли Тхя-дюном. Он недавно приехал из Южной Кореи,
где положение, по его словам, отнюдь не
способствует свободе писательского труда.
Проще говоря, он перешел 38 ‘параллель
для‘ того, чтобы иметь возможность закончить и напечатать роман «Бессемертная птица» о корейских студентах, насильно мобилизованных во время войны в японскую
армию. Патриотическая тема романа, очевидно, не устраивает богатых издателей на
юге Кореи: т
На первой же широкой встрече с писатёлями и работниками искусств нас засыпали
вопросами. Интерес к советской культуре
огромен. Одни просят перечислить основные
признаки, отличающие современную советскую литературу от литературы классической. Другие — рассказать © структуре
Союза советских писателей. Третьи спрашивают, на какие средства живут советские
литераторы. Четвертые — о задачах критики в Советском Союзе и т. д. ит. д.
Сейчас и сами корейские писатели принимают непосредственное участие в политической жизни страны. Они идут в газету, на
радио, встречаются с читателем. Все это
было невозможно при японнах. Теперь они
получили возможность говорить то, что думают, и все хотят а
*
Прошло немного больше года после изгнания японцев, ий корейская литература живет новой, напряженной творческой жизнью.
Она переживает период бурных исканий. Она
стремится, возродив национальные традиции, подавлявшиеся японцами, соединить их
с влиянием лучших произведений классической и современной мировой литературы, и в
первую очередь литературы Советского. Союза. Сюда, к Стране советов, обращены взоры писателей и поэтов Кореи. Отсюда ожидают они помощи и поддержки. Корейцы
неплохо знакомы с классической русской
литературой. Они знают Пушкина, Гоголя,
Крылова, Тургенева, Толстого, Достоев.
ского, Чехова. Они знают и советскую литературу — Горького, А. Толстого, Шолохова, Фадеева, Эренбурга, Панферова, Ho
знание советской литературы обрывается
где-то на рубеже конца 20-х и начала 30-х
годов. :
Взаимные переводы советских авторов Ha
корейский язык и корейских на русский несомненно помотут духовному общению двух
дружественных народов.
Северная Корея.
КОРЕЙСКИЕ ВОТРЕЧИ
крупный политический пост, писатель не OCтавляет творческого труда. Он пишет начатый несколько лет тому назад роман «Родовые муки» и в ближайшее время. собирается
приступить к работе над новым романом
«Туманган».
Туманган — река на стыке трех границ:
Кореи, Манчжурин и Советского Союза.
Туманган -— река горя и слез корейского
народа. В течение последних десятилетий
многие честные корейцы вынуждены были
жить в изгнании. Они уходили в Манчжурию и, уходя, плакали на берегах Гумангана. Они смотрели на гору Пектусан, возвышающуюся на последней черте родной земли, и вспоминали жизнь, полную обид и
унижений. А впереди лежаля темные сопки
Манчжурии, там начинались новые опасности и тревоги. И только взгляд в сторону
Советского Союза ‘приносил надежду и успокоение.
«Гуманган» — роман о политических эмигрантах и корейских партизанах, о их борьбе
и возвращении на родину, ,
Биография второго крупнейшего писателя
в Корее — Хан Сель-я во многом схожа <
биогоафией Ли Ги-ена, Оба они — несгибаемые борцы за освобождение своего нярода. Оба в 1934 г. были брошены японцами
в тюрьму, как организаторы Союза корейских писателей. Союз принял программу, в
которой признавалось необходимым изучение национальной истории, изучение русской
и советской литературы, изучение трудов
Маркса. Ленина и Сталива. По этому делу
японская полиция арестовала 80 писателей,
из которых 23 были присуждены к различным срокам тюремного заключения.
Нам посчастливилось иметь Хан Сель-я
своим спутником в путешествии по провинции Канко. Мы побывали с ним на величайшем заволе Кореи — в Канане. Мы поднимались на горные электростанции. Мы
были в деревнях. где корейские. крестьяне,
впервые в своей истории. стали жить , почеловечески, зная. что они сеют рис для себя, а не для `помешиков и японцев.
И тут мы могли своими глазами увидеть
и убедиться, как велика популярность Хан
Сель-я в народе. Как только становилось
известным. что приехал Хан Сель-я, крестьяне (если это было в леревне) или рабочие (если это было на заводе) приходили
приветствовать своего писателя. Они именHO приходили приветствовать —— поклонитьглавы своего’ романа. Вскоре‘он был арестован’ и осужден. японским. судом. В тюрьме
он просидел почти три года:
Освободившись из-тюрьмы, Ли Ги-ен.
оказался под наблюдением специального полицейского органа. В. общей сложности полиция 10 лет контролировала каждый его
шаг. От него. как и от других бывших политических заключенных, требовалось посещение японского храма «Синто», выступление
с публичными лекциями о стране Восходящего Солнца, о ее-притязаниях и «правах»
на мировое господство. Ли Ги-ен категорически отказался и от посещения храма
«Синто», и от публичных выступлений,
ссылаясь На незнание японского языка. Тогда ему приказали представлять свои лекции
в письменном виде на корейском языке. Ли
Ги-ен сказался больным и тайно покинул
Сеул. Он поселился на севере, в провинции
Когендо. у подножья Алмазных гор (КымГан-Сан).
Крестьяне вначале относились к Ли Гиену недоверчиво, — им Казалось, что оне
недобрым намерением приехал из Сеула.
Труд явился первым поводом к сближению.
Ли. Ги-ена с утра до ночи видели работающим на поле. ИПрисмотревшись, отметили,
что работает он умело. Хороший работник
всегда вызывает симпатию. Как-то один из
крестьян поздоровался и заговорил с Ли
Ти-еном. В результате последовало приглащение на деревенскую. свадьбу. В Ли Ги-ене
увидели своего человека, и в нем не ошибЛИСЬ.
Два года Ли Ги-ен прожил в леревче. Полюбившие его крестьяне приходили к нему
с самыми различными вопросами, но больше
всего их беспокоил завтрашний день. Ли
Ги-ен считал своим долгом рассеивать мрачные настроения и укреплять веру в булущее. Делать это было не легко, но работа
писателя приносила свои плоды. Людн тянулись: к нему, число его друзей росло с
каждым днем.
16 августа 1945 года, узнав о капитуляции японцев, Ли Ги-ен немедленно отправился в город. Здесь он увидел и услышал
то, о чём ‘мечтал 35 лет: корейский национальный флаг и. корейскую национальную
песню. Он выступил с речью на митинге, и
эта речь была началом его политической
деятельности в освобожяенной Корее. Ныне Ли Ги-ен является членом Временного
народного комитета и председателем Обшества культурной связи е СССР. Занимая
7B городе Канко, в департаменте народного
просвешения нам рассказали историю о величайшем национальном герое Кореи XVI
века — флотоводне и кораблестроителе,
философе и поэте Ли Сун-сине.
Имя Ли Сун-сина японцы вычеркнули из
своих историй, которые они сочиняли для
корейцев. Но Корея помнит Ли Сун-сина и
как флотоводца, и как поэта. Многие его
четверостишия до сих пор повторяются наизусть.
Другая гордость Кореи — поэт Ким Саxa. Он жил двумя столетиями позже Ли
Сун-сина. Ким Сака — в переводе «человек
в соломенной шляпе» (национальный головной убор корейского крестьянина) — автор
огромного количества сатирических стихотворений. Он странствовал по дорогам своей
страны, а стихи его повторялись на рынках,
в харчевнях — везде, где собирались простые люди. Кореи. . /
Всеобщим уважением окружено также имя
Ли Гу-мена, автора первого романа на корейском языке «Сон девяти облаков». Роман
этот написан 200 лет тому назал, и Ли Гумен справедливо почитается основоположником корейской прозы.
Корейцы помнят и любят свое прошлое,
богатое великими событиями и великими
людьми. Однако мир еще мало знает о Корее.
Нам трудно судить об уровне современ:
ной корейской литературы в целом, — мы в
сущности знаем ее со слов авторов, критиков или читателей. Одно для нас несомнен‘но: среди корейских литераторов, со MHOTHми из которых мы связаны сейчас ибкренней пружбой, есть люди большого таланта
и. культуры, способные с честью выполнить
задачи, поставленные перед ними’ освобожденным народом.
`уНавсегда останутся у нас. в памяти встреЧИ и беседы с виднейшими корейскими. писа=
телями Ли Ги-еном и Хан Сель-я.
„Ли Ги-ену 54 года. Более 30 лет он занимается литературной деятельностью. Его
двухтомный роман «Родина» — одно из наиболее известных произведений корейской
‘литературы. Ли Tu-en оассказывает, что он
и роман 10 лет и написал за 40
ней. Днем и НОЧЬЮ работал автор,над книтой о жизни корейского крестьянства, о его
борьбе с помещиками и японнами.
` Рукопись была слана в ежедневную ко-рейскую газету «Чосен Иль-бо». но автор
смог Увидеть напечатанными только первые
„Адрес редакции и издателвьства:. ул; 25
B01512-6,
3 № З от 22 января 1947 г. в ваметке «Оемикар*
конференция молодых авторов» допущена one
чатка. Оледует читать: «Член секретариата (оюза советских писателей ТООСР поэт Баки Ра
хим-Заде». А ВНИИ ЕЫН
rn]
Главный редактор’ В. ВРМИЛОВ. `
Редакционная коллегия: B. TOPBATOR
В. КОЖЕВНИКОВ, А. МАКАРОВ (зат
главного редактора), В. СМИРНОВА,
А. ТВАРДОВСКИИЙ. i
006600044:
С января 1947 года установлена новая
подписная цена на «Литературную газету»:
на 12 мес. — 26 руб,
на 6 мес. — 13 руб.
на 3 мес: — 6 руб. 50 коп,
Цена отдельного номера — 50 коп,
разницу между прежней и новой подписной платой необходимо внести не
позднее апреля с. г. в отделения «Союзнечати» — по месту подписки.
Издательство.
«Союзпачать».
«Союзпечать», 4
$
ЧИ
ee
тик — К 4-60-02, детской, областной и иностранной литературы
Октября, 19. (Для телеграмм — Москва, Литгазета). Телефоны: секретариат — К. 5-19-40, отделы: критики -—- К 4-26-04, литератур
‘ К 4-61-45, искусств — К 1-18-94, информации — К 4-64-61, издательство — К 3-37-34.
Типография 41 удок», Москва, ул, Станкевича, 7.
Зак. № 21 _