Маленьки! фельетом
			(советская
	Свобола лжи и клеветы
	тательности. Фраза ‘из печально-знаменитой.
фультонской речи г-на Черчилля, в свою.
очередь заимствованная им из пропаганди­стского арсенала Геббельса, уже дёла на­звание двум книгам. Не проявил особой ори­гинальности Джордж Мурэд и в своих об­винениях, пред’являемых Советскому Сою­зу. Он повторяет сплетни и измышления о
«русской цензуре», «русском  изолящиониз­ме» ит. д. Так и кажется, что на обложке
книги обнаружишь штамп германского ми­нистерства пропаганды, помеченный 1942
или 1943 годом, — но нет, на ней обозна­черы 1946 год и марка американского изда­тельства.

Не полагаясь, видимо, на одного только
автора, издательство сочло необходимым
придать ему в_ помошь «тяжелую артилле­рию» в виде предисловия несравненно более
опытного и искушенного клеветника Вилья­ма Уайта — автора злобного «Отчета о Рос­сии», единодушно осужденного честными и
об’ективными американцами. По отзыву
Улйта, Мурэд, издав свою книгу, «оказал
обществу важную услугу».

Книжонка Мурэда встретила более чем
прохладный прием. Даже рецензент «Нью­Иорк геральд трибюн» (книжное приложе­ние) писал о «Железном занавесе» Мурэда:
«Книга разочаровывает ввиду своей поверх­ностности и тривиальности... и неудовлетво­рительного характера репортажа».

Весьма. примечательно, что и Аткинсон, и
Мурэд, и другие подобные им «мастера»
антисоветского жанра в литературе на все
лады рекламируют свою «аполитичность» и
«чуждость всякой пропаганде». Более того,
в одной из своих статей, опубликованных в
«Нью-Йорк таймс», Брукс Аткинсон, беря на
себя смелость выступить от имени всей за­падной литературы, на. что он, разумеется, не
имеет никаких полномочий, ‘заявлял, что
именно из-за различного отношения к про­паганде «невозможно найти общий язык со­ветским и западным писателям».

Не будем спорить: возможность говорить
одним языком 6. литераторами такого типа
едва ли покажется ‘привлекательной ува­жающему себя писателю где бы то ни было.
Но если отвлечься от этого, нельзя не при­знать правильными: доводы прогрессивного
американского критика Сэмюэля Силлена.
который подчеркивает, что «чуждающийся
пропаганды» Аткинсон счел нужным «писать
в газете, воскресный тираж которой состав­ляет 602.509 экземпляров», и «усердно сле-.
довал линии издателей. этой газеты», TO­‘есть, прошё говоря; вынолнял их заказ на.
антисоветскую пропаганду.

Анализируя состояние современной амери­канской критики, в частности в области дра-.
матургии, Силлен пишет: «Замечательно,  
что критики никогда не усматривают пропа­ганду в пьесах, принимающих и, следова-.
тельно, пропагандирующих господствующие
ценности .капиталистического ‹ общества.
Они усматривают пропаганду лишь там, где
этим ценностям бросается вызов. Сегодня
никто не будет бичевать, как пропаганду,
пьесу, прославляющую честолюбивые пла­ны империалистов и атомных дипломатов.
Пьеса же, разоблачающая эти планы. пьеса,
борющаяся за подлинный мир, будет немел­ленно заклеймена. этим страшным словом.
Все это, разумеется, тщательно маскирует­ся фразами о преданности «чистому искус­ству>.

Эта характеристика относится не к одной
только театральной критике. Разве можно
пройти мимо того, что пол флагом «чистога
искусства» в Америке издаются и широко
распространяются антисоветские книги не
только отечественного производства, но и
импортные, как, например, увенчанная «Клу­бом лучшей книги месяца» грязная книжон­ка англичанина Оруэлла.

Литературные ламы обоего пола, вы­шивающие у «железного занавеса» и стэя­пающие на антисоветской кухне, находят
своих издателей. Тут же подвизаются вся-`
кого рола проходимны и авантюристы, со­чиняющие и публикующие свои пасквили по
трафарету, установленному «литературным»
агентом гестапо Яном Валтиным, который н
ноныне продолжает «творить» в СИА.

 
	Реакция стремится к ухудшению друже­ских отношений между народами. Ей помо­гает в этом так называемая «свобода пе­зати», являющаяся Ha деле псевдонимом
свободы для разнузданной лжи и клеветы.
	И, Гришашвнли — действительный член
	Академии наук Грузии

ТБИЛИСИ: (От наш. корр.). Известный
грузинский поэт И. Гришашвили является
автором нескольких десятков книг по во­просам литературоведения. И. Гришашвили
избран действительным членом Академии
	наук Грузинской ССР
	АЕ ЕЕ

СТИХИ ГЕТЕ НА ГРУЗИНСКОМ ЯЗЫКЕ
	Грузинское издательство «Советский пи­сатель» издало сборник лирических стихо­творений Гете в переводе на грузинский
язык Х. Вардошвили. т ‘

В книге помешены статьи Г. Надирадзе
«О лирике Гете» и «О переводах Гете на
грузинский язык» Х. Вардошвили.
	Вл РУБИН
	литература
	Эа последнее время в США происходит
больное оживление среди всевозможных
поставщиков антисоветского чтива. Вот уж,
поистине, кого не страшит ни возможность
перепроизводства, ни угроза кризиса! Спеш­Но извлекается заплесневевший, залежав­юшийся товар, кое-как чистится, ‘приглажи­вается и выпускается в оборот ловкими
дельцамн от «идеологии». «Пользуйся кон’-
юнктурой» — таков их девиз. И малопоч­течный бизнес литературных клеветников и
злопыхателей процветает во-всю.
	_ Расчеты этих литераторов, специализито­вавшихся на антисоветских вымыслах, не
	отличаются особой сложностью: по их пред­положению, издание книг, направленных
против Советского Союза, соответствует
планам определенных политических кругов
США; дело это — суляшее выгоды, ибо у
читателей, мол. — короткая память. Конеч­но, в лни Сталинградской эпопеи даже са­мый злонамеренный автор и самый поед­приимчивый издатель в США не рискнули
бы выпустить антисоветский пасквиль, но
теперь, по их мнению, времена изменились —
якобы все дозволено. ИМ скрипят перья,
льются чернила, развеленные «елюною бе­шеной собаки», и на книжный рынок выбра­сываются все новые порции литературной
отравы. : ;
зФабрикация этой отравы стала сейчас
столь заманчивым делом, что ею занимают­ся чуть ли не по семейному принципу. На
успел-еше небезызвестный литературный
спекулянт Брукс Аткинсон, совмешанщия
профёссии театрального критика и антисо­ветского пасквилянта, «обрадовать» читате­лей своими измышлениями о СССР, как
ему на помошь подоспела жена — Ориана
Аткинсон. Она ни на шаг не отступает от
своего супруга, наглядно демонстрируя, что
«мужу верная жена и в наши дни совсем не
диво». Госпожа Аткинсон сочинила книгу
под историческим названием «Моя жизнь
за железным занавесом». напечатанную от­дельными очерками в` распространенном
женском журнале «Домашний спутник жен­щины».

_ Улобно расположившись у столь модного
ныне «железного занавеса», эта дама заня­лась, литературным рукоделием, начизывая
небылицу на небылицу, измышление на из­мышление. В наглом, развязном тоне эта ли­тературная закройщинца позволяет себе рас­сужлать о русском народе. В нем она нахо­дит тьму недостатков. издевается над его
страданиями и лишениями в годы войны,
забывая. что исход ее решил именно этот
народ, ныне навлекший на себя неудоволь­ствие брюзжащей американской дамы. Ста­раясь не отстать от завзятых ателье по из­готовлению антисоветского тряпья, госпожа
Аткинсон вышивает по знакомой канве Ca­мые затейливые узоры. >
	Bits ry  
Чувство элементарной брезгливости. не.
		позволяет останавливаться на ее нелепых и
гнусных выпадах против советских людей.
Любопытно, однако, что в одном месте г-жа
Аткинсон вдруг проговаривается о причинах
своего неудовольствия. «Русские, с которы­ми мы сталкивались, — пишет она, — были
любезными и приятными людьми, но не от­личались особой общительностью и не де­лали никаких разоблачений».

° Вот где зарыта собака! Чета Аткинсонов
не нашла в Советском Союзе среди ‘своих
собеседников людей, которые захотели бы
клеветать на свою страну; тем самым они
явно уронили себя в глазах этих новоявлен­них специалистов по «русскому вопросу».
	„Не знаем, пришлась ли’ литературная.
стряпня г-жи Аткинсон по вкусу американ­свим женщинам. Можно усомниться, что. в
их лице найдут благодарную аудиторию
книги, клевешущие на народ, который сво­ими героическими усилиями обеспечил раз­гром фашизма. Но среди американских га­затчиков Ориана Аткинсон нашла горячих
почитателей. Рецензент газеты «Сендей
нвюс», захлебываясь от восторга, писал:
«Мы рекомендуем «Мою жизнь за желез­ным. занавесом» Орианы Аткинсон, как
один из самых интересных документов о Со­ветской России».

`Почти одновременно с г-жой Аткинсон.
выступил на литературной арене другой, не
менее тонкий «знаток» России — литератор,
журналист и радиообозреватель Джордж

рэд. Пробыв несколько недель в Москве,
	OH, TO возврашении в США, опубликовал
	книгу «За железным занавесом». Незадач­ливые авторы не проявляют особой изобре­Ковры - портреты
Пушкина и Толстого
	АШХАБАЛ. (От наш. корр.). Ашхабад­ская экснериментальная мастерская ковро­делия по заказу ССП Туркменистана при­ступила к изготовлению художественных
хковров-портретов А. С. Пушкина и Л. Н.
Толстого. Ткань ковров солержит 400 ты­сяч узлов в одном квадратном метре.

В. основу эскиза для ковра с изображе­нием Пушкина положен известный портрет
О. Кипренского. Образ Толстого копирует­ся с портрета И. Репина (1887 г.). Эскизы
кавров выполнены спепиалистом ковроде­лия, художником Е. Крыловым. Чад порт­ретами великих русских писателей рабо­тают лучшие мастерицы-ковровщицы.
		в педагогических вузах.
	С 27 января Министерство просвещения
РСФСР проводит совешщание-семинар пре­подавателей советской литературы / педаго­рических вузов.

Открывая совещание, заместитель мини­стра просвешения РСФСР. И. Кондаков на­помнил о результатах проведенного мини­стерством обследования, выявившего, что
преподавание литературы в ряде педагоги­ческих и учительских институтов находит­ся На низком идейно-теоретическом уровне,

— Особенно неудовлетворительно—гово­рит И. Кондаков. — поставлено препола­вание курса советской литературы. При
чтении лекций зачастую недостаточно ясно
и четко раскрывается роль учения Ленина—
Сталина о ‘партийности литературы; плохо
освещаются принцилы  социалистического
реализма; как основного метода советской
литературы; слабо раскрывается всемирно­историческое значение совётской литерату­ры, как самой передовой литературы в ми­ре. Отбор литературных произведений, осве­щаемых в лекциях, так же как и их оцен­ка, носит совершенно случайный. и сугубо
суб’ективный характер,

Необходимо срочно устранить эти недо­статки для повышения идейно-политическо­го уровня преподавания советской литера­туры в вузах.

С докладом «Постановления ЦК ВКП(б)
по вопросам искусства и литературы и за­дачи преподавания советской литературы»
выступил А. Еголин.
	и ЦК ВКП(б) и доклад тов.
А. А. Жданова, — говорит т. Еголин, —
Не. собой новый этап в развитии со­BeTCKOH литературы и искусства. Прошел
небольшой срок со HHA опубликования по­становлений. и результаты несомненно ска­жутся во всем дальнейшем развитии теоре­тической мысли в области литературы и в
практике наших писателей.

`Но’ когда мы говорим о недостатках в
развитии литературной теории, мы не долж­ны забывать о главном: советское литера­туроведение сделало гигантский шаг впе­ред по сравнению с той наукой, которую
изучали у нас до 1917 года. Советская ли­тературная наука дала ряд исследований,
по-новому освещающих литературный про­цесс. ~

А. Еголин подвергнул критике извраще­ния марксизма, допущенные некоторыми
авторами.

Наша критика и литературная. наука не
уделяют достаточного внимания истории со­ветской литературы и искусства. Как пра­вило, самые дефицитные кадры в вузах —
это преподаватели советской литературы.
	— Основная задача советской литератур­ной науки, — говорит т. Еголин, — заклю­Чается в осознании качественного своеобра­зия советской литературы, ‘открывающей
новый этап в художественном развитии че­ловечества.

Докладчик 90собо останавливается ‘на
актуальности изучения и популяризации ли­тературного наследства деятелей русской
революционной демократии.

— Преподаватели литературы должны
помочь партии и государству воспитать на­шу молодежь в духе идей коммунизма, —
заканчивает свой доклад А. Еголин. — Пре­СОНРОВИЩНИЦА РУНОПИСЕИ
	писные Фонды отдела выросли
более ‘чем в два раза. В руки го­сударетва были переданы десятки
родовых архивов. В олвом только
	1915 году отдел рукописей полу­чил евьиие 300 тысяч листов ар­хивных материалов.
	В настоящее время здесь хра­нитоя евыше 600 собраний руко­писных материалов: около 50 со­браний рукописных книг обттей
численностью в 28 тысяч томов,
25 собраний столбнов и грамот и
свъыше 500 собраний листовых ар­хивных материалов с более чем
лвухмиллионным листажем.
	Особенный интерес представляет
собрание рукописей известных
	  русских писателей. Некоторые из.
: этих собраний -- архивы Пупки­на и И. Толетого — переданы не­сколько лет тому назад в соот­ветествуютие музеи Но и те се­брания, которые продолжают хра­ниться в отделе рукописей, пред.
ставляют собой большую цен­ность.

Собрание рукописей Жуковского
не очень велико, но отдельные
письма и автографы стихотворе­ний поэта ветречаютея в разных
других собраниях. Особенно нри­мечателен в этом отношении архив
Елагиных. Авдотья Петровна. Ела­rina была ближайпгм другом
поэта в юности.
	Be Ee RN RENN ERD

Borato предетавлены в отделе

а Е аи а аня UMTS

 
 
	‚рукописей сороковые годы ХХ
века. Среди материалов этого пе­риода выделяются рукописи Гер­пена и его ближайшего пруга и
сподвижника Огарева. Автографы
Терцена относятея, главным обра­зом, к «Былому и думамь, В от­деле хранятся также рукописи его

 

 
	‹/1егенлы», «Лвух веотречь и дру­гих произведений В рукописном
	фонде Огарева — записные книж­ки, автографы стихотворений и
прозаических набросков, статьи
но вопросам математики и стати­етики

теории.

“5%

музыки и стихо.
	сложения, практической медици­ны ит. н Переписка Герцена и
Огарева между собой, а также ©
другими членами кружков «за­падников» и «славянофилов» co­ставляет большое собрание. к ко­торому примыкают небольнтие ру­кописные фонды Белинекого, Бот­кина, Кетчера, Грановского, Ки­реевских, Аксаковых, Чаадаева.
Евг. Корита.

Большой рукописный материал
обнимает 80—90-е годьг: руконпи­зи из архивов Чехова, Эртеля,
Maurera, Мамина-Сибиряка и
многих других, писателей. В годы
советекой власти материалы это­го раздела пополнились громал­ным архивом Короленко. Кроме
рукописей произведений В. Г. Ко­роленко и его писем, в этом ар­хиве собраны материалы, отно­сяптиес к редактированию писа­телем журнала «Русское богат­ство». Болыной интерес представ­ляют рукописи различных авто­ров, иснпешренные пометками и
исправлениями, сделанными ру­кой Короленко. .
	В отлеле рукопясей хранятея
также архив Некрасова из села
Карабихи, архив . Достоевекого, 
материалы A. H. Островского,
автографы Державина, Карамзи­на, Тургенева Писемекого, Тют-”
чева, Фета, А. К. Толетого и ряда
других писателей Смело можно
сказать, что нет почти ни одного
руеского писателя. который в той
или иной степени не был бы
предетавлен в отделе рукописей.
	Вее эти руконисные сокровитца
не лежат под спудом. В отделе ве­ся (если это были. крестьяне) или пожать
ему руку (если это были рабочие). .

По словам Хан Сель-я, на корейских пи­сателей наибольшее влияние оказала фран­цузекая, и еще сильнее русская проза. При
этом Хан Сель-я добавил. что во француз­ской литературе правла имеет свои преде­лы, русская же ‘литература правдива беспре­дельно.

Как у Ли Ги-ена, у Хан Сель-я огромное
количество времени отнимает политическая
работа. Руковоля ‘отделом интеллигенции
ЦК трудовой партии, он одновременно воз­главляет ассоциацию работников литерату­ры и искусств Северной Кореи, председате­лем ‘которой он избран с начала ее суще­ствования. ,

Из романов Хан Сель-я наибольшей изве­стностью пользуются” две части неокончен­ной трилогии — «Пагода» и «Горячие вет­ры». Тема трилогии — формирование  ха­рактера юноши Пак Сан-до, ставшего про­фессиональным революционер. Как в ки­тайском здании несколько KENT, как бы на­слоенных друг на друга, образуют единую
крышу — пагоду, так и у юноши черты ха­рактера, наслаиваясь одна на другую, обра­зуют в результате единый человеческий ха­рактер. Отсюда название первой части, Bo
второй части — «Горячие ветры»—речь идет
о великих идеях, прорывающихея в Корею
из Советского Союза. Они, как горячие вет­ры, врываясь в созлание человека, вселяют
несокрушимую веру в будущее, напоминая о
могущественных силах дружбы трудящих­ся.

Третья часть трилогии, над которой рабо­тает автор, называется «Подсолнечник» и
повествует о крушении японского владыче­ства на Востоке. Теперь корейский народ
обратился лицом к солнцу — к свободе, де­мократии и счастью,

Помимо работы над окончанием трилогии,
Хан Сель-я написал книгу о народном ге­рое, вожде корейских партизан, ныне главе
Временного народного комитета — Ким Ир­сене.

Из корейских поэтов наиболее популярны
сейчас Ли-Чан, написавший’ сборник стихов
о поездке в Советский Союз, и Пак Си-ви,
первая книга которого «Лесные ласточки»
вышла еше в 1937 г. Любопытно, что. кри­тика в свое время отметила в этой книге
сильное влияние Крылова. Совсем зедавно
вышел сборник Пак Си-ена «Август». Сле­дует напомнить читателю, что август — осо­бый месяц для корейцев. Он был страшен и
зловещ в 1910 г., когда‘янонцы оккупирова­ли страну, и он стал всенародным праздни­ком через 35 лет, когда 15 августа 1945 г.
	подаваиие литературы должно быть так
‘организовано, чтобы оно увлекало  моло­дежь, влияло не только на ее сознание, но
и Ha эмощии, воспитывало художественный
вкус, обогащало учащихся. Особое внима­ние должно быть обращено на изучение со­ветской литературы.

А. Мясников в содокладе «Принципы по­строения курса советской литературы и его
периодизация» наметил схему новой про­‘граммы курса советской литературы для
педагогических вузов. .

По докладу А. Еголина и солоклалу
А. Мясникова развернулись оживленные
прения. Выступавшие в прениях единодун!-
но указывали на необходимость усилить
научно-исследовательскую работу, повысить
ее идейно-теоретический уровень, улучшить
преподавание и пропаганду советской лите­ратуры в высшей школе. Подробному об­суждению подвергся проект схемы програм­мы, предложенной т. Мясниковым.

30 января на вечернем заседании, прохо­дизвшем под председательством . министра
просвещения РСФСР А. Калашникова, ©
большим докладом о задачах советской JTH­тературы выступил А. Фадеев.

—- Показать нашего советского человека,
как носителя новой морали—это главная
задача советской литературы, — говорит
А. Фадеев. Докладчик напоминает о боль--
шой и оплодотворяющей традиции русской
классической литературы. у

Тов. А. Фадеев остановился на положи­тельных сторонах и отдельных недостатках
советской литературы и дал оценку тем
чуждым влияниям, в борьбе с которыми
она росла и крепла.

— Задачи, которые стоят перед  осовет­ской литературой, необ ятны и величествен­ны, — сказал в заключение докладчик. —
И можно не сомневаться, что, преодолевая
чуждые влияния, развивая самокритику, все
время стремясь быть ближе к жизни, к со­временности, внимательно воспитывая нангу
литературную молодежь, ` влохновляемые
великими идеями Ленина и Сталина, совет­ские  писатели сумеют подняться к верши­нам искусства:

После доклада А. Фадеев ответил на
многочисленные вопросы аудитории.

Для участников совещания организован
цикл лекций и докладов по основным про­блемам советской литературы.

С характеристикой литературного процес­са советской эпохи выстунил В. Ермилов.
Теме мирового значения советской литера­туры была ‘посвящена лекция. А. Исбаха
Были также прочитаны лекции на темы:
«Театр и современность» (М. Григорьев),
«Горький и советская литература» (Е. Та­rep), «Маяковский и советская поэзия»
(О. Дувакин), «Творчество Шолохова»
(В. Кирпотин), «Творчество А. Фадеева»
(Г. Бровман), «Советское изобразительное
искусство» (В. Поляков). /

Сегодня, на заключительном. заседании,
выступят В. Шербина с лекцией на тему
«Творчество А; Н. Талетого» и О.. Резник—
с лекцией о советской литературе 8 AHA
Отечественной войны.
	дется большая научная работа:
выпускаются каталоги руконис­ных материалов классиков рус­ской литературы, оборники руко­писей отдельных писателеи Пе­риодически  издаютея «Записки
отдела рукописей», в которых пу­бликуются ‘обзоры отдельных
собраний, дается информация о
приобретенных новинках.
Читальный зал отдела ежеднев­но посешатот несколько десятков
человек. Среди посетителей —
профессора литературы, доктора
филологических наув, аспиранты,
доценты, студенты последних
курсов литературных вузов. Они
собирают материапы для своих
диссертаций, статей, исследова­ний. Многими открытиями, еде­ланными в этих исследованиях,
авторы: обязаны богатству руко­писных Фондов, хранящихся в
отделе рукописей Государетвён­ной библиотеки им, В. И. Ленина.
	Одна из комнат хранилища
рукописей.
	ТРАВА­МУРАВА
	Я и сам люблю пейзажи;

И поля, и пенье птиц,

Пусть — пейзажи. Но нельзя же
Им пестреть со всех страниц!
		Ой ты, лирик густолистый,
Как знаток дубрав и рек,
С нами тайной поделись ты;
Гле ж в поэме человек?
	Отложил твои стихи я
Огорченья вследствие.
О, безлюдная стихия!
Ты читателя, вития,
Повергаешь в бедствие,
	В строках всей твоей поэмы
До последней до главы
Ни сюжета нет, ни темы, —
Ничего, опричь травы,
	В придорожные канавы
Снисходил ты с высоты,
Но зачем оттуда травы
Приволок в поэму ты?
	Борщевик, полынь, яснотка,
Клюква, брюква и овес...
Есть чувствительная нотка,
Но поэзия того-с!
	Строчки сдобрены поэтом
Медуницей, горицветом,
И красуется ольха,
Выпирая из стиха.
	Куколь, хвош и павилика
Вкупе все, наверняка,
Губят стих твой, поелику
Слишком много сорняка!
	ет.
A. PACKHH
	Государственный литературный музей го­товит к знаменательной дате 800-летия Мо­сквы передвижную выставку‘ «Москва в ху­дожественной литературе».

На одиннадцати больших, художественно
оформленных стендах будут представлены
фотографии отдельных мест столицы, свя­занных с жизнью и творчеством крупнейнгих
русских писателей, ‘их портреты и цитаты
из произведений, посвященных Москве. Те­мы разделов выставки — «Допетровская
Москва», «Москва в ХУШ веке», «Москва
1812 года», «Москва Пушкина, Грибоедова
и Лермонтова», «Москва 40-х годов», «Мо­сква А. Островского», «Москва Л. Н. Тол­стого», «Москва предреволюционная (Чехов
и Горький)», «Москва Маяковского», «Мо­сква 1941 года», «Москва — центр литера­турной жизни нашей страны».

В юбилейные дни выставка будет демон­стрироваться в московских библиотеках,
клубах и домах культуры.

©

Научные сотрудники Государственного
литературного музея проводят экскурсии
трудящихся по литературной Москве. Уча­стники экскурсий посешают места, связан­ные с жизнью и TBOPYECTHOM русских писа­телей.

o
	КАЗАНЬ. (От наш. корр.). При Союзе
советских писателей Татарской АССР об­разована комиссия по ознаменованию 800-
летия великой столицы страны Советов. В
состав комиссии вошли. председатель прав­ления ССП, депутат Верховного Совета
CCCP А. Ерикеев, кандидат в депутаты
Верховного Совета Татарской АССР Кави
Наджми. писатели А. Шамов и В. Земной.
	Апрельский номер журнала «Совет эда-.
	бияте» будет посвящен юбилею Москвы.
Радиокомитет Татарской АССР готовит
специальные литературно-музыкальные. пе­редачи, Поэты и композиторы работают над
новыми песнями о советской столице. Го­товятся литературные странины в респуб­ликанских газетах «Красная Татария» и
«Кзыл. Татарстан».
		ВЕЛИКИЙ СЕВКЦИОНЕР
	Всех на свете обсуждений
Посетитель неизменный
“И оратор непременный,
Мастер бдений и радений,
	- Обсуждает он новеллы,
Осуждает детективы,
В песни вносит коррективы,
Зал терзая осовелый.
	Так он деятелен вечно,
Так насыщен и насущен
И таким волчком запущен,
Что гудит он бесконечно.
	Критик он. И в этом чине
Пребывает год от году,

Но не делает погоду

По весьма простой причине.
	С конференции на пленум,
На президиум оттуда,

Ибо он в порядке чуда
Состоит всех секций членом.
	Иль огня в его речах нет?
Худ, как мумия Египта,

Но другой бы где погиб, там
Он вовеки не зачахнет.
	У редакций горькии опыт
Чуть статейку отклонили,
Ляжет крокодилом в Ниле
И дождется и «утопит».
	Бездна всяких треволнений,
Уйма разных неувязок,
Внлоть до растяженья связок.
Ну, а что до сочинений, —
	Он имеет за душою
Двадцать сереньких статеек,
А цена им — пять копеек —

Состоянье небольшое.
	Критик резвый и вертлявый,
Не довельно ли кружиться?
Не пора ль остепениться

И оставить путь лукавый?
	—_—— oo
HOBBIE KHHEIrH
	«Советский писательь
	1. Бажов. «Малахитовая шкатулка», Сказьь
Библиотека избранных произведений советско
литературы (1911—1947 гг.). тр. 418. Тираж
100 тыс. Цена без нерепл. 13 руб., в перен
14 руб.

Д. Фурманов. «Чапаев». Библиотека избрав
ных произведений советской литературы
		неренл. 9 руб. 50 коп., в нерепл. 1 руб.
С. Голубов «Багратион». Исторический pono
Библиотека избранных произведений советско
	литературы (1917-1947 гг.). Orp. 844. Тир
100 тыс. Цена без перепх. и руб. 50 коп., в пе­репл. 18 руб: :
	Е. Пермитин «Друзья». Ромаи, Отр. 258. Тираж
15 тыс. Цена 8 руб. 15 коп.
Д. Осин. «Иаздник возвращения». Oraxm
РР: 118. Тираж 10 тыс Цена 65 руб.
. Скорино. «Павел Петрович Бажов», 7
ратурно-критическое исследование, Orp, 2 
Тираж 10 тыс Цена 8 руб. 1
	РР НИСВРОЛЕЕО СТРОЕ
	*3 Состоялось первое собрание секции кин
драматургов ЛенССИ. Избрано бюро секции,
которое вошли: Л. Трауберг, Ю. Герман, Л. И.
Левин, И. Луковский и А. Понов.

<3 Перевод пьесы В. Катаева «Сын полка» н&
чувашский язык закончил писатель Л. Агаков,
Пьесу ставит Ибресинский колхозный театр,

{3 В университете марксизма-ленинизма пря
Ерезанском Комитете КП(б) Армении начались
занятия на двухгодичных отделениях искусства
и литературы. Здесь будут заниматься писатея
ли, литературные критики. актёры, художники,
работники кино,

< В Центральном доме работников искусств
состоялся первый вечер мемуаров. Он был поч
священ памяти великой украинской актрисы
М. К. Заньковенкой. После вступительного сло­ва проф. С. ЛДурылина и концертной программы
народный артист РОФОР А. М. Дорошевич по­делился личными воспоминаниями о встречах
и совместной работе с М. К. Заньковецкой,
мемуарах А М. ДЛорошевича ярке запечатлен
сценический образ замечательной актрисы, опя.
саньг ее любимые роли, охарактеризованы 68
отноптения с товарищами по театру, ее влия“
ние на артистов и зрителей. Мемуары А. М.
Доронтевича, чей 50-летний юбилей сценической
деятельности исполияется в 1947 году, войдут
в сборник «Театральное наследство», подготов­ляемый к нечати Институтом истории искусств
Ажадемии наук СССР.
	—<——
ПИСЬМО В РЕДАКЦИЮ
	‚ Разрешите через вату уважаемую газету приз
нести сердечную благодарность всем товарищам,
ноздравивитим меня с награждением орденом
Трудового Красного Знамени, а также привет­ствовавигим по случаю семидесятилетия со диЯ
моего рожления.
	Иван Новиков,
Е
ПОПРАВКА
	вомиссия по детской
литературе
	1фи’ секретариате Союза советских писа­телей организована комиссия по детской ли­тературе; в которую вошли: С. Маршак
(председатель), С. Михалков, А. Барто,
Кассиль (заместители председателя),
члены комиссии: Т. Габбе, Л. Дубровина, Н.
Емельянова, А. Ефремов, М. Ильин, В. Ka­таев, А. Кононов, академик И. Минц, В.
Орлов, Л. Пантелеев,,К. Паустовский, М.
Пришвин, В; Семенов,” В; Смирнова, Герой
Советского Союза Евг. Федоров, Р. Фраер­ман, И. Халтурин, В. Шкловский и др. От
ленинградского отделения ССП.в комиссию
вошли: В. Бианки, Л. Будогоская, Е. Чару­шин, Е. Швари; от украинских писателей—
0. Иваненко. Кроме того, в комиссию войдут
представители ЦК ВЛКСМ и Министерства
просвещения РСФСР, представители от со­юзных писательских организаций.
Комиссия назначила двух постоянных се­кретарей: Р. Михайлову и В. Семенова.
	В отделе рукописей Госудаоет­венной библиотеки им. В И. Ле­нина хранится множество драго­ценных памятников русской, сла­вянской, западноевропейской и
восточной письменности. Эти ру­кописные богатетва собирались
более ста лет. Вначале их собирал
граф Н. Н. Румянцев, коллекций
которого вошли в состав «Румян:
цевского музеума» (позднее Го­суларственного Публичного и Ру:
мянцевского музея), а ныне — Го­сударственной библиотеки им.
В. И Ленина.
	За годы советской власти руко­Научный сотрудник отдела
рукописей, кандидат филоло.
гическнх наук Е. Н. Коншина
разбирает необработанные ру­ковиси.
	 
	р братских респуб.
		Советская Армия принесла освобождение

В Пхэньяне (Хэйдзио) мы дважды встре­чались с известным писателем Ли Тхя-дю­ном. Он недавно приехал из Южной Кореи,
где положение, по его словам, отнюдь не
способствует свободе писательского труда.
Проще говоря, он перешел 38 ‘параллель
для‘ того, чтобы иметь возможность закон­чить и напечатать роман «Бессемертная пти­ца» о корейских студентах, насильно  мо­билизованных во время войны в японскую
армию. Патриотическая тема романа, оче­видно, не устраивает богатых издателей на
юге Кореи: т

На первой же широкой встрече с писатё­лями и работниками искусств нас засыпали
вопросами. Интерес к советской культуре
огромен. Одни просят перечислить основные
признаки, отличающие современную советс­кую литературу от литературы классиче­ской. Другие — рассказать © структуре
Союза советских писателей. Третьи спраши­вают, на какие средства живут советские
литераторы. Четвертые — о задачах крити­ки в Советском Союзе и т. д. ит. д.

Сейчас и сами корейские писатели прини­мают непосредственное участие в политиче­ской жизни страны. Они идут в газету, на
радио, встречаются с читателем. Все это
было невозможно при японнах. Теперь они
получили возможность говорить то, что ду­мают, и все хотят а

*

Прошло немного больше года после изг­нания японцев, ий корейская литература жи­вет новой, напряженной творческой жизнью.
Она переживает период бурных исканий. Она
стремится, возродив национальные тради­ции, подавлявшиеся японцами, соединить их
с влиянием лучших произведений классиче­ской и современной мировой литературы, и в
первую очередь литературы Советского. Со­юза. Сюда, к Стране советов, обращены взо­ры писателей и поэтов Кореи. Отсюда ожи­дают они помощи и поддержки. Корейцы
неплохо знакомы с классической русской
литературой. Они знают Пушкина, Гоголя,
Крылова, Тургенева, Толстого, Достоев.
ского, Чехова. Они знают и советскую ли­тературу — Горького, А. Толстого, Шоло­хова, Фадеева, Эренбурга, Панферова, Ho
знание советской литературы обрывается
где-то на рубеже конца 20-х и начала 30-х
годов. :

Взаимные переводы советских авторов Ha
корейский язык и корейских на русский не­сомненно помотут духовному общению двух
дружественных народов.

Северная Корея.
	КОРЕЙСКИЕ ВОТРЕЧИ
	крупный политический пост, писатель не OC­тавляет творческого труда. Он пишет нача­тый несколько лет тому назад роман «Родо­вые муки» и в ближайшее время. собирается
приступить к работе над новым романом
«Туманган».
	Туманган — река на стыке трех границ:
Кореи, Манчжурин и Советского Союза.
Туманган -— река горя и слез корейского
	народа. В течение последних десятилетий
многие честные корейцы вынуждены были
жить в изгнании. Они уходили в Манчжу­рию и, уходя, плакали на берегах Гуманга­на. Они смотрели на гору Пектусан, возвы­шающуюся на последней черте родной зем­ли, и вспоминали жизнь, полную обид и
унижений. А впереди лежаля темные сопки
Манчжурии, там начинались новые  опас­ности и тревоги. И только взгляд в сторону
Советского Союза ‘приносил надежду и успо­коение.
	«Гуманган» — роман о политических эми­грантах и корейских партизанах, о их борьбе
и возвращении на родину, ,
	Биография второго крупнейшего писателя
в Корее — Хан Сель-я во многом схожа <
биогоафией Ли Ги-ена, Оба они — несги­баемые борцы за освобождение своего ня­рода. Оба в 1934 г. были брошены японцами
в тюрьму, как организаторы Союза корей­ских писателей. Союз принял программу, в
которой признавалось необходимым изуче­ние национальной истории, изучение русской
и советской литературы, изучение трудов
Маркса. Ленина и Сталива. По этому делу
японская полиция арестовала 80 писателей,
из которых 23 были присуждены к различ­ным срокам тюремного заключения.

Нам посчастливилось иметь Хан Сель-я
своим спутником в путешествии по провин­ции Канко. Мы побывали с ним на вели­чайшем заволе Кореи — в Канане. Мы под­нимались на горные электростанции. Мы
были в деревнях. где корейские. крестьяне,
впервые в своей истории. стали жить , по­человечески, зная. что они сеют рис для се­бя, а не для `помешиков и японцев.
	И тут мы могли своими глазами увидеть
и убедиться, как велика популярность Хан
Сель-я в народе. Как только становилось
известным. что приехал Хан Сель-я, кре­стьяне (если это было в леревне) или рабо­чие (если это было на заводе) приходили
приветствовать своего писателя. Они имен­HO приходили приветствовать —— поклонить­главы своего’ романа. Вскоре‘он был аресто­ван’ и осужден. японским. судом. В тюрьме
он просидел почти три года:

Освободившись из-тюрьмы, Ли Ги-ен.
оказался под наблюдением специального по­лицейского органа. В. общей сложности по­лиция 10 лет контролировала каждый его
шаг. От него. как и от других бывших поли­тических заключенных, требовалось посеще­ние японского храма «Синто», выступление
с публичными лекциями о стране Восходя­щего Солнца, о ее-притязаниях и «правах»
на мировое господство. Ли Ги-ен категори­чески отказался и от посещения храма
«Синто», и от публичных выступлений,
ссылаясь На незнание японского языка. Тог­да ему приказали представлять свои лекции
в письменном виде на корейском языке. Ли
Ги-ен сказался больным и тайно покинул
Сеул. Он поселился на севере, в провинции
Когендо. у подножья Алмазных гор (Кым­Ган-Сан).

Крестьяне вначале относились к Ли Ги­ену недоверчиво, — им Казалось, что оне
недобрым намерением приехал из Сеула.
Труд явился первым поводом к сближению.
Ли. Ги-ена с утра до ночи видели работаю­щим на поле. ИПрисмотревшись, отметили,
что работает он умело. Хороший работник
всегда вызывает симпатию. Как-то один из
крестьян поздоровался и заговорил с Ли
Ти-еном. В результате последовало пригла­щение на деревенскую. свадьбу. В Ли Ги-ене
увидели своего человека, и в нем не ошиб­ЛИСЬ.

Два года Ли Ги-ен прожил в леревче. По­любившие его крестьяне приходили к нему
с самыми различными вопросами, но больше
всего их беспокоил завтрашний день. Ли
Ги-ен считал своим долгом рассеивать мрач­ные настроения и укреплять веру в булу­щее. Делать это было не легко, но работа
писателя приносила свои плоды. Людн тя­нулись: к нему, число его друзей росло с
каждым днем.

16 августа 1945 года, узнав о капитуля­ции японцев, Ли Ги-ен немедленно отпра­вился в город. Здесь он увидел и услышал
то, о чём ‘мечтал 35 лет: корейский нацио­нальный флаг и. корейскую национальную
песню. Он выступил с речью на митинге, и
эта речь была началом его политической
деятельности в освобожяенной Корее. Ны­не Ли Ги-ен является членом Временного
народного комитета и председателем Обше­ства культурной связи е СССР. Занимая
	7B городе Канко, в департаменте народного
просвешения нам рассказали историю о ве­личайшем национальном герое Кореи XVI
века — флотоводне и кораблестроителе,
философе и поэте Ли Сун-сине.

Имя Ли Сун-сина японцы вычеркнули из
своих историй, которые они сочиняли для
корейцев. Но Корея помнит Ли Сун-сина и
как флотоводца, и как поэта. Многие его
четверостишия до сих пор повторяются на­изусть.

Другая гордость Кореи — поэт Ким Са­xa. Он жил двумя столетиями позже Ли
Сун-сина. Ким Сака — в переводе «человек
в соломенной шляпе» (национальный голов­ной убор корейского крестьянина) — автор
огромного количества сатирических стихот­ворений. Он странствовал по дорогам своей
страны, а стихи его повторялись на рынках,
в харчевнях — везде, где собирались про­стые люди. Кореи. . /

Всеобщим уважением окружено также имя
Ли Гу-мена, автора первого романа на ко­рейском языке «Сон девяти облаков». Роман
этот написан 200 лет тому назал, и Ли Гу­мен справедливо почитается основополож­ником корейской прозы.

Корейцы помнят и любят свое прошлое,
богатое великими событиями и великими
людьми. Однако мир еще мало знает о Ко­рее.
  Нам трудно судить об уровне современ:
ной корейской литературы в целом, — мы в
	сущности знаем ее со слов авторов, крити­ков или читателей. Одно для нас несомнен­‘но: среди корейских литераторов, со MHOTH­ми из которых мы связаны сейчас ибкрен­ней пружбой, есть люди большого таланта
и. культуры, способные с честью выполнить
задачи, поставленные перед ними’ освобож­денным народом.

`уНавсегда останутся у нас. в памяти встре­ЧИ и беседы с виднейшими корейскими. писа=
телями Ли Ги-еном и Хан Сель-я.

„Ли Ги-ену 54 года. Более 30 лет он зани­мается литературной деятельностью. Его
двухтомный роман «Родина» — одно из на­иболее известных произведений корейской
‘литературы. Ли Tu-en оассказывает, что он
и роман 10 лет и написал за 40

ней. Днем и НОЧЬЮ работал автор,над кни­той о жизни корейского крестьянства, о его
борьбе с помещиками и японнами.
` Рукопись была слана в ежедневную ко­-рейскую газету «Чосен Иль-бо». но автор
смог Увидеть напечатанными только первые
	„Адрес редакции и издателвьства:. ул; 25
	B01512-6,
	 
	3 № З от 22 января 1947 г. в ваметке «Оемикар*
конференция молодых авторов» допущена one
чатка. Оледует читать: «Член секретариата (о­юза советских писателей ТООСР поэт Баки Ра
	хим-Заде». А ВНИИ ЕЫН

 

rn]
Главный редактор’ В. ВРМИЛОВ. `
Редакционная коллегия: B. TOPBATOR
В. КОЖЕВНИКОВ, А. МАКАРОВ (зат

главного редактора), В. СМИРНОВА,
А. ТВАРДОВСКИИЙ. i

 

 
		006600044:
			С января 1947 года установлена новая
подписная цена на «Литературную газе­ту»:

на 12 мес. — 26 руб,

на 6 мес. — 13 руб.

на 3 мес: — 6 руб. 50 коп,
	Цена отдельного номера — 50 коп,
	разницу между прежней и новой под­писной платой необходимо внести не
позднее   апреля с. г. в отделения «Со­юзнечати» — по месту подписки.
	Издательство.
«Союзпачать».
	«Союзпечать», 4
$
		ЧИ
ee
	тик — К 4-60-02, детской, областной и иностранной литературы
	Октября, 19. (Для телеграмм — Москва, Литгазета). Телефоны: секретариат — К. 5-19-40, отделы: критики -—- К 4-26-04, литератур
‘ К 4-61-45, искусств — К 1-18-94, информации — К 4-64-61, издательство — К 3-37-34.
	Типография 41 удок», Москва, ул, Станкевича, 7.
	Зак. № 21 _