Маленький фельетон Я. САШИН ЗАПУЩЕННЫЙ CAT Не хотел он жить в безвестности, Так как славы возалкал. Потому и путь словесности Эту личность привлекал, Презирая околичности, Прямиком он шел в Гослит. Но, увы, у этой личности Был в идеях дефицит, Он считал, что это временно, Что идея, мол, придет: Ярким замыслом беременный, Он родит бессмертный плод. ’ Не растрачу, дескать, прыти я На пустячные дела, Если дар самораскрытия Мать-природа мне дала. И родил он «Сад запущенный» = Том неконченных поэм, С интересами текущими Не увязанный ничем. Были с ним довольно вежливы, Но сказали все кругом: Хорошо бы было, ежели Вы писали б о другом. Поглядели бы вы где-либо Не на садик и на пруд, Вы на стройку поглядели бы, На людской горячий труд. - Но ушел он, демоничесви Подкладным пожав плечом, Ибо труд был органически Не присущ ему ни в’ чём. О. ГЕРОЙ ВНОСИТ ПОПРАВНУ В конце «ювести о настоящем человеке» Бориса Полевого, ‘напечатанной в журнале «Октябрь», есть такая фраза: «С тех пор я не встречал Алексея Мересьева»... : Несколько дней назад Б. Молевой написал другой конец к своей повести, — ‚она во втором квартале 1947 года, будет издана Детгизом массовым тиражом в серии «Школьная библиотека», Этот но-. вый конец отнюдь не придуман автором для того, чтобы юные читатели не огорчались за судьбу героя, а подсказан самой жизнью. Вот он: «После того, как юнига эта была написана и приготовлена к печати, мне захотелось перед публикацией познакомить с ней ее главного. героя. Но он бесследно затерялся для меня в путанице бесконечных фронтовых дорог, и ни наши общие друзья летчики, ни официальные источники, к которым я обращался, не смогли мне помочь отыскать Алексея Петровича Мересьева. Повесть уже публиковалась в `журнале «Октябрь», ее читали по московскому радио, когда однажды утром у меня позвонил телефон. — Мне бы хотелось с вами встретиться, — зазвучал в трубке хрипловатый, мужественный, как будто знакомый, но уже `позабытый голюс. — Ас кем я разговариваю? — С гвардии майором Алексеем Мересъевым. А через несколько часов, быстрый, веселый, все такой же деятельный, своей медвежьей, чуть-чуть с развальцем походкой, он уже входил ко мне в квартиру. Четыре военных года почти He изменили его, — Я вчера сижу дома, читаю историю философии, радио включено, но я увлекся и не слушаю, что передают. Вдруг подходит взволнованная мама, показывает на приемник и говорит: «Послушай, сынок, это же про тебя». Прислушалсея — верно, про меня. говорят о том, что со мной было. Я удивился, кто это мог написать — ведь я никому не рассказываз об этом. И вдруг вспомнилась наша встреча под Орлом и как я вам в землянке всю ночь не давал спать своими рассказами. Думаю, как же так, это ж -было давно, почти пять лет назад... Но ‘зачитали отрывок, назвали автора, и вот я решил ‘вас разыскать... ( ЗОО-летие Низами В этом году отмечается 0900-летие великого классика азербайджанской литературы Низами. В дни юбилея в Баку состоится торжественное ‘заседание президиума Союза советских писателей СССР и правления Союза писателей Азербайджана < Участием предетавителей” союзных и автономных республик Для подготовки и проведения юбилея секретариат Союза советских писателей СССР избрал комиссию в составе Н. Тихонова (председатель), П. Антокольекого (заместитель председателя), А. Адалис, И. Альтмана. проф. Е. Бертельса, В. Гольцева. Ю. Либединского, С. Евгенова, Н. `Асеева; В. Луговского, О. Резника, М. Шагинян и ©. Шервинского. Комиссии поручено разработать подробный план мероприятий, связанных © популяризацией ‘творчества Низами, переводом его произведений на языки народов CCCP, uot. 2. «МОЛОДАЯ ГВАРЛИЯ, НА СЦЕНЕ` Спектакль Московского. театра драмы лопков решил заключительные эпизоды спектакля в подчеркнуто условном плаве, в основном — средствами плакатной живописи. Думается, что и здесь можно было найти иной выход. В подтвеождение сошлемся снова на ленинградский спектакль, в целом уступающий москогскому но яркости и цельности, но интересный отдельными образами и решениями многих сцен. Не прибегая к изображению Ужасов, постановщик в большой картине, действие которой происходит в тюрьме, сумел показать силу и стойкость юных героев, преодолевающих физические страдания, еще теснее сплотившихся перед лицом смерти... Каждый из героев «Молодой гвардии» своими путями приходит к подвигу. И лишь одно характерно для всех без исключения: невозможность поступать иначе, чем поступали они. В игре лучших исполнителей спектакля `Московского театра драмы это показано очень убедительно. Мы видим, что другими и не могли быть эти юноши и девушки, что все их героические поступки— это естественное проявление их личности: иного пути, как борьба и борьба до конца, до последнего дыхания, не знал и не хотел знать ни один из них. - В многочисленных рецензиях на охлопковокий спектакль подробно охарактеризована игра большинства артистов. Поэтому, не повторяя того, что уже сказано об исполнении В. Гердрих (Уля), Б. Мельникова (Ваня Земнухов), В. Орловой (Валя Филатова), А. Ханова (Шульга), Ф. Раневской (бабушка Вера), об ‘интересных образах, созданных А. Терехиной (Радик Юркин) и Л. Свердлиным (Валько), остановимся лишь на наиболее ярких актерских удачах спектакля. Ясностью души, чудесной непосредственностью, горячей, не знающей колебаний верностью делу борьбы покоряет Сережа Тюленин в талантливом исполнении Толмазова. Нескладная, сутуловатая фигура, кепка, сдвинутая набок, и выражение суровой, деловой озабоченности, ни на-миг не покидающее _мальчишеское лицо, таков внешний рисунок роли, найденный Толмазовым. Его Сережка стремится быть сдержанным и рассудительным, он хочет походить Ha любимых героев, умевших прятать свои чувства. Но это плохо удается ему. Он нев силах забыть тот памятный день, когда он прощалея с приютившими его бойцами на их последнем смёртном рубеже. И жажда истреблять, убивать ненавистных врагов заполняет все его существо. Обуреваемый этой жаждой, он все`время погружен в мысль о том; что бы еще сделать, что предпринять; и достаточно назвать ему задачу, как он уже полон конкретных планов ‘и готов сию минуту выполнить ее. . Жора Арутюнянц в исполнении А. Морозова — пылкий, восторженный, удивительно чистый и милый юноша. Он не может, да и не хочет скрыть ни одного движения своей души; он весь живет интересами обmero дела, своих товарищей. Вспомним сцену приема Радика Юркина в комсомол. Как напряженно ждет Жора каждого ответа мальчика, как много говорят его глаза, нетерпеливые жесты. Кажется, что он глубже, чем сам Радик, переживает эту минуту. И, пожалуй, больше чем в любом другом герое спектакля, ощущаем мы в нем непреклонную, не. знающую колебаний убежденность в правоте общего дела, готовность отдать за него все свои силы. _ пПесколько слов о Любе Шевцовой и Олеге Кошевом. В ярком исполнении Т. Карповой зритель узнает многие черты фаДеевской героини, дерзкой, озорной, отчаянной «Любки-артистки». Но верно передавая эти черты образа, исполнительница не нашла полностью убеждающих интонаций для характеристики чувств и мыслей советской девушки-патриотки. Этой двойственности нет в игре М. Бабановой, которую нам посчастливилось увидеть в этой роли на`одном из первых спектаклей «Молодой гвардии». Ее Любка вызывающе дерзка и трогательно непосредетвенна, по-женски кокетлива и глубоко чиста душой, отчаянно бесшабашна и способна на проявление большого чувства. И все эти черты раскрываются не каждая в отдельности. а в тесном переплетении, именно так, как это бывает в КИЗНиИ. . В печати уже отмечалось, что работа над образом Кошевого пошла на пользу Е. Самойлову. В этой роли он значительно проше и естественнее. чем во многих прежних ролях. Можно добавить лишь одно пожелание. Хотелось бы. чтобы юность своего repos, его молодую восторженность, непосредственность артист передавал не внешними приемами, прыгая по-ребячьи от радости или ‘балансируя на бревне во время серьезного разговора, а. более тонко, — так, чтобы заставить зрителя почувствовать молодость души Олега, горячность - романтической мечты, сочетающейся в то же время с ясностью и трезвостью` мысли. . : Искренно взволнованный большой современной темой и светлыми образами героической советской молодежи, коллектив Те. атра драмы создал нужный и близкий зрителю спектакль о молодых героях нашей славной родины, воспитанных великой партией Ленина — Сталина. =. Огромная пустая сцена с неясно вырисовывающимися в глубине ее ` темными силуэтами строений, деревьев, шахтных копров. Луч прожектора освешаег небольшую ` площадку, где происходит действие, — yroлок сада или улицы; скамейку возле за‘бора; часть комнаты. Все остальное тонет в сёром, гнетушем пол®ираке, из которого °вынырнет порой фигура полицая или разда`стся оклик немецкого часового. И лишь один теплый, ясный блик надо всем этим — алое полотнише в вышине снены — как маняший отблеск иной, лалекой жизни; как светлая память о родине; согревающая дуWy томяшихся в неволе’ людей. ae Гремят гусеницы вражеских танков; как глаза невидимых чудовищ, мигают со всех сторон светящиеся фары, Мечутся люди, пытаясь вырваться из смыкающегося круга холодных колюших лучей. И смятенно вол-* ‚нуется над ними алое полотнише, и, кажется, в складках его — та же боль, и гнев, и протест, что в душах люлей. „. Твердо и мужественно звучат слова священной клятвы молодогварлеицев, светлым огнем зажжены их глаза, и. только что TPaypHO приспушенное, вздрагивает и гордо разворачивается нал ними красное знамя, ‘совсем близко, рядом, обнимая, благословляя их на подвиг. -.... Дерзкими руками. молодых подпольников в лень Октябрьской годовщины подняты красные флаги на самых высоких зда‚ниях занятого немцами городка. Гордо реют “они в воздухе горячим призывом к борьбе, “=< во всю ширину свбю развертывается Has ними гигантский алый стяг, как ответ-! ‘ное слово родины, как предвестие близкого ‘освобождения. \ Таков основной режиссерский обтаз, опфеделяющий стиль спектакля «Молодая ‘рвардия». в Московском театре драмы, — героико - романтический, мужественный, оптимистический. Стремясь к значительным и ярким обобщениям, Н.. Охлопков. смело обращаетея`к образам-символам, к гиперболе, очень широко использует музыку, свет. Результатами своей работы он убедительно доказывает, что ‚вовсе нет оснований выбрасывать за борт приемы условного театра, если в их основе лежит глубоко понятая и прочувствованная реальная жизнь, если. эти приемы — He Caмоцель, а средство глубже, ярче раскрыть внутренний мир героев. И те упреки, которые можно обратить к постановщику, относятся не к стилю спектакля» а к отступлениям от этого стиля, когда художнику недостает чувства меры илй интерес к внешчему действию оттесняет внимание к душевному миру людей. : В сопоставлении с чудесной символикой алого знамени, с такими волнующими сце-: нами, как клятва, как прощание Олега < тозарищами, конечно, лишь легковесной данью самоловлеющей форме представляется решение таких эпизодов, как первое появление немцев, допрос Ули и лр. Бабушка Вера. с закинутым за плечо топором встречающая гитлеровского офицера, чалач Фенбонг, приближающийся к своей жертве под звуки фокстрота и ритмично, в такт музыке, повторяющий жест, который напоминает крестное знамение, — все это идет от стремления разжалобить или «потрясти» зрителя исто внешними приемами. Охлонков ни на минуту не оставляет своих героев «одних». Даже там, гле перед нами нет ярких событий, он то ли музыKOH, ‘To ли движением алого стяга, то ли подчеркнуто скульптурной мизансценой отТеняет то необычное и героическое, что кроется за обычным и будничным. Этому же принципу верен он и`как автор инсценировки. Нельзя» сказать, что в инсценировке и в спектакле вовсе отсутствует то лирическое начало, которым проникнут роман Фадеева. В образах, созданных талантливыми актерами театра, немало искренней человеческой теплоты. Но в отличие от других инсценировок, уделивших большое внимание личной, интимной жизни юных краснодоннев, Охлопков стремится к эпичности, монументальности, отбирает из романа лишь те эпизоды, где явно или скрыто присутствует героическое. Это, конечно, сообщает спектаклю большую силу. динамичность, целеустремленность, но это же заставило инсценировщика: пожертвовать некоторыми лучшими эпизодами романа. А вель их можно было бы сохранить без ущерба для цельности. спектакля. Заключенного в тюремную камеру Олега Кошевого Охлопков-заставляет вести сентиментальный разговор c ‘залетевшей в окно птичкой. В ленинградском Театре имени Ленинского комсомола автор инсценировки и постановщик спектакля М. Чижегов. умно и тонко включил в эту. сцену чудесный монолог Олега о святых материнских руках. Олег произносит его, проснувшись в тюрьме, не расставигись еще с милыми видениями сна, и это. конечно, . несравненво правдивее и т чем символическая птичка.. _ Единство. стиля, KoTOpUM отличается снектакль Театра драмы, несколько нарушается в четвертом акте. Считая, повидимо-, му, невозможным показать: мужество и стойкость молодогварцейцев, оказавшихся в руках врага, без изображения. мучений и пыток, которым они были подвергнуты, Ох-- oo Мересьевым приехала ero старушкамать, которая сейчас живет с ними... Так сама жизнь дописала в Москве эту написанную на чужбине повесть a6 Anexcee Mepectespe, Hactomumem Copertском Человеке». В школьном издании автор произвел некоторое сокращение за счет чересчур «взрослых» мест и, наоборот, дополнил текст деталями из биографии героя. Повесть выйдет с иллюстрациями художника В. Шеглова. Все это он пояснил залпом, улыбаясь своей широкой и в то же время чутьчуть застенчивой, прежней мересьевской улыбкой. Как всегла бавает при встрече двух, давно не видевших друг друга военных, заговорили о боях, об общих знакомых офицерах, добрым словом помянули тех, кто не дожил до побелы. О себе Алексей Петрович рассказывал попрежнему неохотно. После нашей встречи он еще много И удачно повоевал. Вместе co своим гвардейским полком проделал всю боевую кампанию 1943 — 1945 годов. После нашей встречи он сбил под Орлом три самолета, а потом, участвуя в сражении за Прибалтику, увеличил свой боевой счет еще на две машины. Правительство присвоило ему звание Героя Советского. Союза. Рассказал Алексей Петрович и о своих домашних делах, и я рад и в этом отношении дописать к повести счастливый конец. Закончив войну, он женился на любимой девушке и у них родился сын Виктор. Из Камышина в Москву к Русская литература 1 Ростоке ЛЕНИНГРАД. (От наш. корр.). В Ин: ституте востоковедения Академии наук СССР состоялась научная сессия, посвященная вопросам русской литературы на Востоке. › С докладом «Новая арабская работа о русской литературе» выступил академик И. Ю. Кцачковский. Он рассказал о полученных недавно из Бейрута от арабского писателя и критика Юсуфа Асад. Лагера библиографических ‘материалов о переводах произведений русских писателей во всех арабских странах, Эти материалы охватывают 125 названий произведений русских писателей, переведенных на арабские языки, — А. Пушкина, Н. Гоголя, И. Тургенева, Л. Толстого, М. Салтыкова-Шедрина, А. Чехова, В. Короленко, М. Горького и других. Сейчас в абабских странах широко издаются произведения советских писателей М. Шолохова, Н. Тихонова, И. Эренбурга, К. Симонова, Б. Горбатова, В. Гроссмана. _ Доклад академика А. П. Баранникова был посвящен вопросам русской литературы в Индии. Докладчик дал обстоятельную характеристику многих переводов произведений русских классиков на индийские национальные языки, 12 марта в Государственном издательстве олетской литературы состоялась сердечная встреча автора «Поверти о настоящем человеке» Б. Полевого и ее живого героя, теперь Героя Советского Сооза Алексея Петровича Маресьева (его настоящая фамилия) с сотрудниками издательства. Oo НА СНИМКЕ (слева направо): Б. Полевой, художник В. Шеглов. Герой Советского С0- юза гвардии-майор А. Маресьев, релактор Детгиза Б. Камир, директор Детгиза Л. Дубровина:- и редактор Б. Лунин. с Фото Е: Тиханова. ЮБИЛЕЙ ВЕЛИКОГО КЛАССИКА АЗЕРБАЙДЖАНА. ж ВРЕДНЫЙ . РОМАН. ж ОРГАНИЗОВАНА. СЕКЦИЯ ДЕТСКИХ ПИСАТВЛЕЙ. ж У летских писателей Москвы После длительного перерыва вновь #ачала работать секция московских детских писателей. . Л. Субоцкий, открывая 13 марта организационное собрание секции, выразил мнение президиума ССП: 2 — До сих пор у детоких писателей не было общественного центра. Это явление абсолютно ненормальное. ‚Обсуждение важных проблем детской литературы; новых книг, новых рукописей, планов изданий — все, что должно входить в круг обязанностей детской секции, по существу, остается вне внимания писательской общественности. Отсутствие творческой атмосферы привело к разрозненности сил и явилось одной из причин того, что приток в детскую литературу новых талантов не был столь значительным, как это-наблюдалось во «взрослой» литературе. Да и некоторые старые. мастера за последние годы стали писать значительно хуже. В среде детских: писателей не было необходимой критики и самокритики, не было серьезного, организованного отклика на решение ЦК ВКГИб) о журналах «Звезда» и «Ленинград», если не считать отдельных выстунлений на общемосковском писательском собрании. А ведь это решение адресовано не только к «взрослой» литературе; «детским» писателем долгое время числилея Зощенко. Книжный рынок бесконтрольно пополнялся макулатурой, которую массовыми тиражами выпускали всевозможные «дикие» издательства. > Высокий принцип большевистской идейности так же обязателен для детской литературы, как и для всех других литературны: жанров. Нам небезразлечно, кого мы воспитываем — себялюбцев или передовых людей ‘социалистического общества, борцов за коммунистические идеалы. - Творческий опыт Гайдара показал, что можно самым маленьким говорить о больших делах и чувствах. Гайдаровским традициям должна следовать современная литература для юных чи-! тателей. : С. Маршак в своем коротком выступлении подтвердил, что за последние годы приток новых сил в детскую литературу был крайне слаб. Не было и товарищеских обсуждений новых работ писателей, а кулуарная критика ничего хорошего дать не могла. С. Маршак рассказал собранию, как будут размежеваны функции между детской комиссией, являющейся всесоюзной организацией, и секцией московских детоких писателей. В бюро. секции избраны: А. Барто (пред-. седатель), В. Орлов (заместитель председателя), Л. Кассиль, А. Кононов, К. Паустовский, В. Смирнова, Р. Фраерман, Е. Тараховская, В. Осеева. С. Георгиевская. А. Барто познакомила собрание с планом! ных вопросов. ная политика и очень реакционная философия. Насколько свободно проявляет себя реакция в области идеологии, показывает такой факт: в венском университете студентка выбрала для диигомной работы тему о творчестве Золя. Выбор ее был отвергнут самым категорическим образом — вещь Золя выстунал по поводу дела Лфейфуса, он чскомпрометирован» борьбой против клерикалов, он почти «красный». Разумеется, есль в Австрии люди, которые пытаются противостоять об’единенному фронту реакции в культуре. Одно из венских издательств выпускает хорошую серию книг «Ем се \/ог— «Вечное слово». Публякуются классические произведения, которые еще совсем недавно находились под запретом. Вышли. тома Шекспира, Толстого, Гете, Гейне. Шиллера, Гоголя. К сожалению, «вечные книги» печатаются на плохой бумаге и в крайне ограниченном тираже. Даже в этом простом деле чувствуется, чтэ и сейчас, спустя два года после изгнания фашистов, Шекспир или Толстой многим еще в Австрии кажутся неприемлемо «леBLIMH>. Вопреки всем проискам реакции, sce болышее место в духовной жизни страны начинает занимать советское искусство. В городах Австрии < уснехом демонстрировались кинофильмы «Клятва», «Каменный цветок». Издаются произведения Фадеева, Катаева, Каверина, Бажова и многих других, Издательство «Глобус» знакомит читателя с новинками советской литературы. В Вене открыты два магазина, торгующие книгами советских писателей. Оборот их растет с каждым днем. Тысячи австрийцев изучают русский язык, чтобы в подлинниках знакомиться с образцами советской литературы. _ Есть в Австрии писатели; которые пытаются вернуть литературу в мир. больших мыслей, но их пока очень немного. Недавно Франц Чокор написал драматическую поэму «Калипсо». В годы гитлеровской оккупации Чокор эмигрировал в Далмацию. Свидетель героической партизанской борьбы мужественного славянского. народа, он использовал древний миф об Одиссее, чтобы выразить свои мысли о долге поэта перед Родиной, о том, что надо скорее вернуться из зачарованного плена и pacmpaУДАЧИ И ОШИБКИ. АЛЬМАНАХА работы секции. Обсуждая этот план, писатели особенно настаивали на том, что работа нал рукописью должна стоять в центре внимания секции. Б. Емельянов предложил на ближайшем собрании секции обсудить его сценарий об Аркадии Гайдаре. Выступавшие высказали пожелание о том, чтобы работа секции велась в тесной связи со вновь OTкрытым кабинетом детского театра при ВТО и < группкомом: детских писателей. Альманах ..Волга‹$ В комиссии по русской литературе областей и краев РСФСР состоялось обсуждение третьей книги куйбышевского альманаХа «Волга». Выступавиие отметили некоторое улучшение альманаха: привлечение молодых писателей, расширение критического отдела, более высокий художественный уровень ол-. лельных прооизвелений Олнако альманах дельных произведений. Однако альманах «Волга» еще не избавился от серьезных недостатков. Редколлегия (отв. редактор Н достатков. Редколлегия (отв. редактор м. Задонский) не работает над рукописями, не уделяет должного внимания «лицу» очередного номера. Печатается много слабых, сы-, рых стихов: Внимание участников обсуждения привлек напечатанный в альманахе отрывок из романа Н. Борисова м повествующий ‹ о жизни крупного совхоза. А. Караваева, А. Карцев, Н. Замошкин, Н. Москвин, Г. Ко-. лесникова, Г. Коновалов, (( (Y mpanosex), м. Подобедов (Воронеж) и другие отметили значительность избранной Борисовым темы, говорили о том; что автор хорошо владеет материалом. По общему мнению, в романе. «Заволжье» есть много ярких и интересных страниц, но это произведение еше нуждается в серьезной авторской доработке. Жесткой критике были подвергнуты Haпечатанные в альманахе стихи С. Эйдлина, С. Кошечкина, В. Арбенина, В. Василевского, П. Волкодаева и Н. Кан. Поэты Л. Длигач и Л. Кондырев (Новосибирск) считают, что эти слабые и беспомошные стихи He следовало публиковать, редколлегия оказала,их авторам плохую услугу. Слабы и очерки М. Морозовой — они cyxu, бледны. Интересна историко-литературная статья А. Метченко о положительном герое в творчестве Горького. Выступивший на заседании В. Закруткан (Ростов-на-Дону) затронул ряд важных вопросов, связанных с общей перспективой издания областных журналов иальманахов. — Редакщиям этих органов, —говорит т. Закруткин. — мешают «местнячество», «этнографизм», отсутствие творческих связей между собой и т. п. Участники заседания признали целесообразным созвать в Союзе писателей совешание руководителей областных журналов и альманахов для обсуждения принципиальвиться с теми, кто. позорит и грязнит родНой ДОМ. «Калипсо»—вещь искренняя и современ ная по своим идеям. Но прошла юна незаметно и затронула лишь верхушку интелли`генции. Поэт не нашел простых и ясных образов, которые взволновали бы широкие круги читателей. Он сам остался в «занаро* ванном плену» поэзии для немногих. Надо сказать, что Чокора на родине приняли с несправедливым равнодушием. Тут сказалось общее явление, характерное для нынешней Австрии. В годы фашистского господства происходил процесс вытеснения и прямого уничтожения талантливых деятелей культуры. Грязные дельцы, вроде Елузича, свили паутину во всех. областях духовной жизни. Они ненавилели и ненави-дят все талантливое и передовое. Денацификация коснулась только немногих из этого сонма фашистских и полуфашистских литераторов. Оставшиеся готовы яростно защищать свой позиции в жизни. Они добились того. что подавляющая часть лучших представителей австрийской интеллигенции не рискует вернуться на родину из эмиграции. Им просто нег места в Авс-- рии. Реакция устраивает ‘демонстрации против талантливого дирижера антифашиста Крипса, встречает заговором молчания Uoкора Издательство ‘«Советский писатель» выпустит к юбилею Низами сборник его из: бранных произведений в болышой серии «Библиотека поэта». Всесоюзное бюро пропаганды художе: : в ственной литературы Союза писателей устроит ряд вечеров, пэсвященных. творчеству Низами. - Обсуждение книги Е. Шереметьевой Секретариат Союза писателей обсудил роман Е. Шереметьевой «Вступление в жизнь» и статьи о нем, появившиеся в печати. Выступившие на заседании Б. Гор: батов, Л. Субоцкий, П. Скосырев. Г. Граник и другие фезко критиковали книгу. Секретариат вынес решение, в котором считает оценку книги Е. Шереметьевой, данную в газете «Культура и жизнь» и «Литературной газете». правильной а издание этой книги политически ошибочным. В целях избежания в дальнейшем подобных ошибок, секретариат предложил редакционному совету издательства «Советский писатель» поручать. ознакомление с каждым произведением, принимаемым к лечати, не менее чем двум. членам редсовета. Секретариат предложил главному редактору и директору издательства усилить контроль над работой рецензентов и редакторов: $% В ближайшее время в секретариате Cowза писателей созывается совешание рецензентов Издательства, посвященное вопросам качества их работы. - : Переплет книг полного собрания сочинений А. Толстого, выпускаемого Гослитиздатом. Работа. Н. Ильина. ~ ft et. oe . Новая книга о В. Белинском Отдел рукописей Государственной 616: лиотеки им. Ленина в связи с исполняющимся в 1948 году столетием со дня смерти В. Г. Белинского подготовил к печати сборник «Белинский и его корреспонденты». В книге помещены несколько писем Benuyexorn «x M H Kanreney op K OM Avro. сборник «Белинский и его корреспонден: ты». В книге помещены несколько писем Белинского к М. Н. Каткову и К. С. Аксакову и 127 неопубликованных писем, полученных `Белинским от В. П.`^ Боткина, И. И. Лажечникова, Н. А. Полевого, П. Я. Нетрова, А. Я. Панаевой и других лиц. Готовитёя к печати второй сборник под тем же названием, в который будет включено свыше ста неопубликованных писем к Белинскому его родных. Обе книги выйдут под редакцией проф. Н. Л. Бродского. Л. Голстой и Ланте на узбекском языке ТАШКЕНТ. (От наш.: корр.). Многие узбекские писатели работают над переводами произведений русской и западной литературы на родной язык Писатель Абдулла Каххар заканчивает перевод первого тома романа Л. Толстого «Война и мир». Поэт Гафур Гулям переводит «Ад» Данте. Поэт Шейхзаде работает над переводом «Чайльд Tas рольда» Байрона. Им же переведена и сдана Академическому театру драмы им. Хамза трагедия Шекспира’ «Гамлет». Мартемир Турсунов заканчивает» перевод «Одиссеи» Гомера. Переведены на узбекский язык и вышли отдельными сборниками многие стихи и поэмы Н. Некрасова — «Железная дорога», «Орина, мать солдатская», «Размышлёния у парадного под’езда» и др. Молодой поэт Аскад Мухтар перевел повесть Ванды Василевской «Просто любовь». Поэт Р. Бабаджанов переводит поэму А. Твардовского «Василий Тёркин»._ —<—— Фольклор _ Саратовекой области САРАТОВ. (От наш. корр.). В Област: ном издательстве вышла книга «Фольклор Саратовской области», составленная доцентом университета Т. Акимовой под редакцией проф. А. Скафтымова. Об’ем сборника — 33 печатных листа. В сборник вошли былины и побывалыцины, сказки, прибаутки, рекрутские, солдатские, ямшицкие, бур лацкие, свадебные и игровые песни, а также загадки, присказки, поговорки, бытовавшие в Саратовской области до’ Великой Октябрьской революции. , Сейчас Т. Акимова готовит к печати вторую, книгу «Фольклюра Саратовской обла: сти», охватывающую период с 1917 года до наших лней. ИИ ана Главный редактор В, ЕРМИЛОВ. Редакционная ксллегия: 5. ГОРБАТОВ, В. КОЖЕВНИКОВ, А. МАКАРОВ (зам. ‘завного редактора), В. СМИРНОВА, А. ТВАРДОВСКИЙ. у Wear afl зак. a литературы ^шРв „ итература жареной курицы“ диктуется не только коммерческим интересом. Люди, которые не могут сейчас открыто издавать нацистскую литературу, пытаются заполнить бумагу мистикой и уголовщиной. Это способ законсервировать мозг молодого австрийца в том состоянии, в каком застал его крах фашизма. Молодежь занимают уголовными преступлениями, чтобы она не задумывалась о преступлениях гитлеровских. Сеголняиняя Австрия не изолирована от мирового «идеологического рынка». Но через ее границы почему-то проникает главным образом то, что очень далеко от жиз: ненных интересов народной демократии: Американские компании монополизировали, венские кинотеатры. Они заполняют экраны бесконечными историями о таинственных преступлениях и потустороннем мире. Недавно французы привезли в Вену «Осенний салон» 1946 года, а англичане — свою выставку новой живописи. Мы проходили по залам Школы ремесел, где разместился «Осенний салон», и испытывали странное ощущение. Тут представлены замечательные мастера, такие, как Пикассо, Матисс. Художники эти прошли через войну, за их плечами героическая эпоха Compoтивления франпузского народа немецким оккупантам. Но как все условно в этих светлых, словно омытых ‘дождем, картинах! Сотни полотен. и ни олно не посвящено недавнему славному прошлому французского народа, бессмертному мужеству партизан. Здесь только пейзажи и книжные иллюстрации, по которым трудно определить, когда они были нарисованы — в начале или в средине ХХ века, до или после страшной борьбы с гитлеризмом. Быть может, картины отобраны специально для австрийского зрителя? Во всяком случае, надо сказать, что та же . печать равнодушия лежит и на выставке нового английского искусства. ...В Австрии особенно явственно чувбтвуешь истинность старого положения, что во всяком искусстве, которое провозглашает себя аполитичным, существующим «без философии», содержится очень вредВ Вене, несмотря на недостаток бумаги, выхолит множество периодических изданий, Нелегко разобраться в пестром ворохе обложек. заполняющих газетные киоски. Злёсь вестники мод, музыкальные, Teатральные, литературные и политические журналы. Характерно, что австрийская кинопромышленность после войны выпустила один единственный хилый фильм, а киножурналов издается не меньше десятка. Газеты печатают длинные романы © продолжениями. Авторы этих произведений на<стойчиво избегают слов «война», «фашизм». «политика», предпочитая уводить своих героев в уютные штраусовские времена «добpoli. старой Вены». В еженедельнике «Эрцеллерх очерелное продолжение романа солёржит по меньшей мере одно описание убийства или прелюбодеяния. Низкопробные. развлекательные пустяки, а они опоеделяют тон венской беллетристики, получили в демократических кругах острое и своеобразное наименование «литература жареной . курицы» («Втаипи егаит»). Эта литературная стряпня действительно адресэвана скорее к желудку, чем к серлиу или уму читателя. После недавних фашистских вылазок венских студентов австрийские коммунисты расклеили в городе очень выразительный плакат. Со стены на прохожих глядит гитлеровский солдат — молодой человек с пустыми глазницами мертвеца; а на переднем плане плаката — колючая проволока, земля, обезображенная войной, и лаконичнаянадпись: «Матери! Боритесь против тех, кто хочет сделать такими ваших сыновей!» ‚Плакат призывал к борьбе © явными и скрытыми фашистами. Конечно, сейчас они притаились, но давящее, мертвенное влияние. этих людей явно бшушается в австрийской жизни, тень их ложится и на литературу: венском суде недавно разбиралось’ дело фашистского литератора Елузича, На скамье подсудимых сидел человек © квадратным невыразительным лицом. В прошлом Елузич был активным сторонником «aH шлюсса», проповелником расизма. Он стряпал романы, в которых история подавалась в густом соусе извращенной эротики, а Цезарь удивительно смахивал на Гитлера. Человек этот несет несомненную моральную и гражданскую ответственность за растление душ австрийской молодежи, за позор страны. которую он предал... Но судьи, да и не только судьи, воспользовались процессом для реабилитации грязного дельца. В венском университете один из профессоров заявил студентам: < К сожалению; произведения Елузича сейчас нельзя переиздать. Однако когда-нибудь история рассудит, кто прав в этом споре». Австрийские фашисты не могут теперь открыто пропагандировать свои взглялы. Но исподтишка они делают все, что только возможно, чтобы затормозить движение австрийского народа по новому демократическому пути: Мне довелось побывать на выпускном вечере одной из венских средних школ. В перерыве учитель литературы, человек передовых убеждений, недавно вернувшийся к своим занятиям, сказал мне: — Это искалеченное поколение. Из десяти ребят девять не ответят вам на вопрос, кто такой Лев Толстой, Джек Лондон или Ромэн Роллан. Они не знают даже Майн Рида или Купера. Они росли в годы, когда все, исходившее из стран демократической коалиции, особенно из России. было под запретом. Классическую детскую лнтературу от Диккенса до Марка Твена заменяли бесконечные романы Карла Мая, грубо воспевавшего. империалистическую нолитику немецких колонизаторов. И после войны не сделано решительно ничего для того, чтобы, нейтрализовать действие яда. который фашизм прививал детям. Мы выпускаем в жизнь юношество, отравленное, воспитанное вне атмосферы общечеловечес: ких идеалов. Чем вооружаем мы школьников против мерзкой и тупой нацистской философии? Пока ничем! Признание грустное и тревожное. То. что книжный рынок завален «литературой жареной курицы», убийствами. эротикой вперемежку < идиллическими пасторалями. у ченый-этнограф Блейхштайнер в дни немецкого госполетва отказался составить словарь кавказских языков для нужд гитлеровской армии. Он был изгнан из университета и обречен на нишету. М сейчас CMy не удается вернуться на свою кафедру. Ученый был врагом фашизма, он выступал против католической реакций в науке, кроме того. он автор. замечательных - ne peводов произведений советских писателей, в частности Бажова. Этого достаточно для того, чтобы вооружить против Блейхиггайнера представителей австрийской реакции. — Я очень люблю -мою страну, но сейчас в ней климат для науки и литературы очень трудный, — невесело говорил мне Блейхштайнер С ним нельзя не еогласиться. Фашизм в Австрии притаился. но не сложил оружия. Честному демократическому искусству, правдивой народной литературе пока еще трудно в этой стране. Вена. _ и = ~ oT NX к АННЕ Е < Алрес релакции и издательства: ул. 25 Октября, 19. (Для телеграмм — Москва, Литгазета). Телефоны: секретариат —К 5-10-40, отделы: критики — К 4-26-04, литера тур братски К 4-61-45, искусств —К 1-18-94, информации — К 4-64-61. издательство — К 3-37-84. о о ото Е tr ЕЕ ЕО trp . _ = РИ Типография < удок», Москва, ул. Станкевича, 7. х республик — К 4-60-02, детской, областной и иностранной