Маленький фельетон
	Я. САШИН
ЗАПУЩЕННЫЙ CAT
	Не хотел он жить в безвестности,
Так как славы возалкал.
Потому и путь словесности

Эту личность привлекал,
	Презирая околичности,
Прямиком он шел в Гослит.
Но, увы, у этой личности
Был в идеях дефицит,
	Он считал, что это временно,
Что идея, мол, придет:

Ярким замыслом беременный,
Он родит бессмертный плод.
	’ Не растрачу, дескать, прыти я
На пустячные дела,
Если дар самораскрытия
Мать-природа мне дала.
	И родил он «Сад запущенный» =
Том неконченных поэм,

С интересами текущими

Не увязанный ничем.
	Были с ним довольно вежливы,
Но сказали все кругом:
Хорошо бы было, ежели

Вы писали б о другом.
	Поглядели бы вы где-либо
Не на садик и на пруд,

Вы на стройку поглядели бы,
На людской горячий труд.
	- Но ушел он, демоничесви
Подкладным пожав плечом,
Ибо труд был органически
Не присущ ему ни в’ чём.
		О. ГЕРОЙ ВНОСИТ ПОПРАВНУ
		В конце «ювести о настоящем чело­веке» Бориса Полевого, ‘напечатанной в
журнале «Октябрь», есть такая фраза:
«С тех пор я не встречал Алексея Ме­ресьева»... :

Несколько дней назад Б. Молевой на­писал другой конец к своей повести, —
‚она во втором квартале 1947 года, будет
издана Детгизом массовым тиражом в
	серии «Школьная библиотека», Этот но-.
	вый конец отнюдь не придуман автором
для того, чтобы юные читатели не огор­чались за судьбу героя, а подсказан са­мой жизнью. Вот он:

«После того, как юнига эта была на­писана и приготовлена к печати, мне за­хотелось перед публикацией познако­мить с ней ее главного. героя. Но он бес­следно затерялся для меня в путанице
бесконечных фронтовых дорог, и ни на­ши общие друзья летчики, ни официаль­ные источники, к которым я обращался,
не смогли мне помочь отыскать Алексея
Петровича Мересьева.

Повесть уже публиковалась в `журна­ле «Октябрь», ее читали по московскому
радио, когда однажды утром у меня по­звонил телефон.

— Мне бы хотелось с вами встретить­ся, — зазвучал в трубке хрипловатый,
мужественный, как будто знакомый, но
уже `позабытый голюс.

— Ас кем я разговариваю?

— С гвардии майором Алексеем Ме­ресъевым.

А через несколько часов, быстрый, ве­селый, все такой же деятельный, своей
медвежьей, чуть-чуть с развальцем по­ходкой, он уже входил ко мне в квар­тиру. Четыре военных года почти He
изменили его,

— Я вчера сижу дома, читаю историю
философии, радио включено, но я увлек­ся и не слушаю, что передают. Вдруг
подходит взволнованная мама, показы­вает на приемник и говорит: «Послушай,
сынок, это же про тебя». Прислушалсея
— верно, про меня. говорят о том, что
со мной было. Я удивился, кто это мог
написать — ведь я никому не рассказы­ваз об этом. И вдруг вспомнилась наша
встреча под Орлом и как я вам в зем­лянке всю ночь не давал спать своими
рассказами. Думаю, как же так, это ж
-было давно, почти пять лет назад... Но
‘зачитали отрывок, назвали автора, и вот
я решил ‘вас разыскать...
	(  ЗОО-летие Низами
	В этом году отмечается 0900-летие ве­ликого классика азербайджанской литера­туры Низами. В дни юбилея в Баку со­стоится торжественное ‘заседание прези­диума Союза советских писателей СССР
и правления Союза писателей Азербайджа­на < Участием предетавителей” союзных и
автономных республик Для подготовки и
проведения юбилея секретариат Союза со­ветских писателей СССР избрал комиссию
в составе Н. Тихонова (председатель),
П. Антокольекого (заместитель председа­теля), А. Адалис, И. Альтмана. проф.
Е. Бертельса, В. Гольцева. Ю. Либедин­ского, С. Евгенова, Н. `Асеева; В. Лугов­ского, О. Резника, М. Шагинян и ©. Шер­винского. Комиссии поручено разработать
подробный план мероприятий, связанных ©
популяризацией ‘творчества Низами, пере­водом его произведений на языки народов
	CCCP, uot. 2.
		«МОЛОДАЯ ГВАРЛИЯ, НА СЦЕНЕ`
	Спектакль Московского. театра драмы
	лопков решил заключительные эпизоды
спектакля в подчеркнуто условном плаве,
в основном — средствами плакатной живо­писи. Думается, что и здесь можно было
найти иной выход. В подтвеождение сош­лемся снова на ленинградский спектакль, в
целом уступающий москогскому но яркости
и цельности, но интересный отдельными об­разами и решениями многих сцен. Не при­бегая к изображению Ужасов, постановщик
в большой картине, действие которой про­исходит в тюрьме, сумел показать силу и
стойкость юных героев, преодолевающих
физические страдания, еще теснее сплотив­шихся перед лицом смерти...

Каждый из героев «Молодой гвардии»
своими путями приходит к подвигу. И лишь
одно характерно для всех без исключения:
невозможность поступать иначе, чем посту­пали они. В игре лучших исполнителей спек­такля `Московского театра драмы это по­казано очень убедительно. Мы видим, что
другими и не могли быть эти юноши и де­вушки, что все их героические поступки—
это естественное проявление их личности:
иного пути, как борьба и борьба до конца,
до последнего дыхания, не знал и не хотел
знать ни один из них. -

В многочисленных рецензиях на охлоп­ковокий спектакль подробно охарактеризо­вана игра большинства артистов. Поэтому,
не повторяя того, что уже сказано об ис­полнении В. Гердрих (Уля), Б. Мельникова
(Ваня Земнухов), В. Орловой (Валя Фила­това), А. Ханова (Шульга), Ф. Раневской
(бабушка Вера), об ‘интересных образах,
созданных А. Терехиной (Радик Юркин) и
Л. Свердлиным (Валько), остановимся лишь
на наиболее ярких актерских удачах спек­такля.

Ясностью души, чудесной непосредствен­ностью, горячей, не знающей колебаний
верностью делу борьбы покоряет Сережа
Тюленин в талантливом исполнении Толма­зова. Нескладная, сутуловатая фигура, кеп­ка, сдвинутая набок, и выражение суровой,
деловой озабоченности, ни на-миг не поки­дающее _мальчишеское лицо, таков внеш­ний рисунок роли, найденный Толмазовым.
Его Сережка стремится быть сдержанным и
рассудительным, он хочет походить Ha лю­бимых героев, умевших прятать свои чув­ства. Но это плохо удается ему. Он нев си­лах забыть тот памятный день, когда он
прощалея с приютившими его бойцами на
их последнем смёртном рубеже. И жажда
	истреблять, убивать ненавистных врагов за­полняет все его существо. Обуреваемый этой
жаждой, он все`время погружен в мысль о
том; что бы еще сделать, что предпринять;
и достаточно назвать ему задачу, как он
уже полон конкретных планов ‘и готов сию
минуту выполнить ее. .

Жора Арутюнянц в исполнении А. Моро­зова — пылкий, восторженный, удивитель­но чистый и милый юноша. Он не может,
да и не хочет скрыть ни одного движения
своей души; он весь живет интересами об­mero дела, своих товарищей. Вспомним
сцену приема Радика Юркина в комсомол.
Как напряженно ждет Жора каждого ответа
мальчика, как много говорят его глаза, не­терпеливые жесты. Кажется, что он глуб­же, чем сам Радик, переживает эту мину­ту. И, пожалуй, больше чем в любом дру­гом герое спектакля, ощущаем мы в нем
непреклонную, не. знающую колебаний убе­жденность в правоте общего дела, готов­ность отдать за него все свои силы. _
	пПесколько слов о Любе Шевцовой и
Олеге Кошевом. В ярком исполнении Т.
Карповой зритель узнает многие черты фа­Деевской героини, дерзкой, озорной, отчаян­ной «Любки-артистки». Но верно передавая
эти черты образа, исполнительница не наш­ла полностью убеждающих интонаций для
характеристики чувств и мыслей советской
девушки-патриотки. Этой двойственности
нет в игре М. Бабановой, которую нам по­счастливилось увидеть в этой роли на`од­ном из первых спектаклей «Молодой гвар­дии». Ее Любка вызывающе дерзка и тро­гательно непосредетвенна, по-женски ко­кетлива и глубоко чиста душой, отчаянно
бесшабашна и способна на проявление боль­шого чувства. И все эти черты раскрывают­ся не каждая в отдельности. а в тесном пе­реплетении, именно так, как это бывает в
КИЗНиИ. .
	В печати уже отмечалось, что работа над
образом Кошевого пошла на пользу Е. Са­мойлову. В этой роли он значительно проше
и естественнее. чем во многих прежних ро­лях. Можно добавить лишь одно пожелание.
Хотелось бы. чтобы юность своего repos,
его молодую восторженность, непосредст­венность артист передавал не внешними
приемами, прыгая по-ребячьи от радости или
	‘балансируя на бревне во время серьезного
	разговора, а. более тонко, — так, чтобы за­ставить зрителя почувствовать молодость
души Олега, горячность - романтической
	мечты, сочетающейся в то же время с яс­ностью и трезвостью` мысли. . :

Искренно взволнованный большой совре­менной темой и светлыми образами герои­ческой советской молодежи, коллектив Те.
атра драмы создал нужный и близкий
зрителю спектакль о молодых героях нашей
славной родины, воспитанных великой пар­тией Ленина — Сталина.
	 

 

=. Огромная пустая сцена с неясно вы­рисовывающимися в глубине ее ` темными
силуэтами строений, деревьев, шахтных коп­ров. Луч прожектора освешаег небольшую
` площадку, где происходит действие, — yro­лок сада или улицы; скамейку возле за­‘бора; часть комнаты. Все остальное тонет в
 сёром, гнетушем пол®ираке, из которого
°вынырнет порой фигура полицая или разда­`стся оклик немецкого часового. И лишь
один теплый, ясный блик надо всем этим
— алое полотнише в вышине снены — как
маняший отблеск иной, лалекой жизни; как
светлая память о родине; согревающая ду­Wy томяшихся в неволе’ людей.
	ae Гремят гусеницы вражеских танков; как
глаза невидимых чудовищ, мигают со всех
	сторон светящиеся фары, Мечутся люди,
пытаясь вырваться из смыкающегося круга
холодных колюших лучей. И смятенно вол-*
‚нуется над ними алое полотнише, и, кажет­ся, в складках его — та же боль, и гнев,
и протест, что в душах люлей.

„. Твердо и мужественно звучат слова
	священной клятвы молодогварлеицев, свет­лым огнем зажжены их глаза, и. только что
TPaypHO приспушенное, вздрагивает и гордо
разворачивается нал ними красное знамя,
‘совсем близко, рядом, обнимая, благослов­ляя их на подвиг.
	-.... Дерзкими руками. молодых подпольни­ков в лень Октябрьской годовщины подня­ты красные флаги на самых высоких зда­‚ниях занятого немцами городка. Гордо реют
“они в воздухе горячим призывом к борьбе,
“=< во всю ширину свбю развертывается

 
	Has ними гигантский алый стяг, как ответ-!
	‘ное слово родины, как предвестие близкого
‘освобождения. \
	Таков основной режиссерский обтаз, оп­феделяющий стиль спектакля «Молодая
‘рвардия». в Московском театре драмы,
— героико - романтический, мужественный,
оптимистический. Стремясь к  значи­тельным и ярким обобщениям, Н.. Ох­лопков. смело обращаетея`к образам-симво­лам, к гиперболе, очень широко исполь­зует музыку, свет. Результатами своей
работы он убедительно доказывает, что
‚вовсе нет оснований выбрасывать за борт
приемы условного театра, если в их основе
	лежит глубоко понятая и прочувствованная
реальная жизнь, если. эти приемы — He Ca­моцель, а средство глубже, ярче раскрыть
внутренний мир героев. И те упреки, кото­рые можно обратить к постановщику, отно­сятся не к стилю спектакля» а к отступле­ниям от этого стиля, когда художнику не­достает чувства меры илй интерес к внеш­чему действию оттесняет внимание к ду­шевному миру людей. :
	В сопоставлении с чудесной символикой
алого знамени, с такими волнующими сце-:
нами, как клятва, как прощание Олега < то­зарищами, конечно, лишь легковесной данью
самоловлеющей форме представляется ре­шение таких эпизодов, как первое появление
немцев, допрос Ули и лр. Бабушка Вера. с
закинутым за плечо топором встречающая
гитлеровского офицера, чалач Фенбонг,
приближающийся к своей жертве под зву­ки фокстрота и ритмично, в такт музыке,
повторяющий жест, который напоминает
крестное знамение, — все это идет от стрем­ления разжалобить или «потрясти» зрителя
исто внешними приемами.

 
	Охлонков ни на минуту не оставляет
своих героев «одних». Даже там, гле перед
нами нет ярких событий, он то ли музы­KOH, ‘To ли движением алого стяга, то ли
подчеркнуто скульптурной мизансценой от­Теняет то необычное и героическое, что
кроется за обычным и будничным. Этому же
принципу верен он и`как автор инсцениров­ки. Нельзя» сказать, что в инсценировке и
в спектакле вовсе отсутствует то лириче­ское начало, которым проникнут роман Фа­деева. В образах, созданных талантливыми
актерами театра, немало искренней челове­ческой теплоты. Но в отличие от других
инсценировок, уделивших большое внима­ние личной, интимной жизни юных красно­доннев, Охлопков стремится к эпичности,
монументальности, отбирает из романа лишь
те эпизоды, где явно или скрыто присутст­вует героическое. Это, конечно, сообщает
спектаклю большую силу. динамичность,
целеустремленность, но это же заставило
инсценировщика: пожертвовать некоторыми
лучшими эпизодами романа. А вель их мож­но было бы сохранить без ущерба для цель­ности. спектакля. Заключенного в тюремную
камеру Олега Кошевого Охлопков-заставля­ет вести сентиментальный разговор c ‘зале­тевшей в окно птичкой. В ленинградском Те­атре имени Ленинского комсомола автор
инсценировки и постановщик спектакля М.
Чижегов. умно и тонко включил в эту. сце­ну чудесный монолог Олега о святых мате­ринских руках. Олег произносит его, про­снувшись в тюрьме, не расставигись еще с
милыми видениями сна, и это. конечно, . не­сравненво правдивее и т чем
символическая птичка..

_ Единство. стиля, KoTOpUM отличается
	снектакль Театра драмы, несколько нару­шается в четвертом акте. Считая, повидимо-,
му, невозможным показать: мужество и стой­кость молодогварцейцев, оказавшихся в ру­ках врага, без изображения. мучений и пы­ток, которым они были подвергнуты, Ох--
	oo
Мересьевым приехала ero  старушка­мать, которая сейчас живет с ними...
Так сама жизнь дописала в Москве
	эту написанную на чужбине повесть a6
Anexcee Mepectespe, Hactomumem Copert­ском Человеке».

В школьном издании автор произвел
некоторое сокращение за счет чересчур
«взрослых» мест и, наоборот, дополнил
текст деталями из биографии героя. По­весть выйдет с иллюстрациями худож­ника В. Шеглова.
	Все это он пояснил залпом, улыбаясь
своей широкой и в то же время чуть­чуть застенчивой, прежней мересьевской
улыбкой.

Как всегла бавает при встрече двух,
давно не видевших друг друга военных,
заговорили о боях, об общих знакомых
офицерах, добрым словом помянули тех,
кто не дожил до побелы. О себе Алек­сей Петрович рассказывал попрежнему
неохотно. После нашей встречи он еще
много И удачно повоевал. Вместе co
своим гвардейским полком проделал всю
боевую кампанию 1943 — 1945 годов.
После нашей встречи он сбил под Ор­лом три самолета, а потом, участвуя в
сражении за Прибалтику, увеличил свой
боевой счет еще на две машины. Прави­тельство присвоило ему звание Героя
Советского. Союза.

Рассказал Алексей Петрович и о сво­их домашних делах, и я рад и в этом
отношении дописать к повести счастли­вый конец. Закончив войну, он женился
на любимой девушке и у них родился
сын Виктор. Из Камышина в Москву к
	Русская литература
1 Ростоке
	ЛЕНИНГРАД. (От наш. корр.). В Ин:
ституте востоковедения Академии наук
СССР состоялась научная сессия, посвя­щенная вопросам русской литературы на
Востоке. ›

С докладом «Новая арабская работа о
русской литературе» выступил академик
И. Ю. Кцачковский.

Он рассказал о полученных недавно из
Бейрута от арабского писателя и критика
Юсуфа Асад. Лагера  библиографических
‘материалов о переводах произведений рус­ских писателей во всех арабских странах,
Эти материалы охватывают 125 названий
произведений русских писателей, переведен­ных на арабские языки, — А. Пушкина,
Н. Гоголя, И. Тургенева, Л. Толстого,
М. Салтыкова-Шедрина, А. Чехова, В. Ко­роленко, М. Горького и других. Сейчас
в абабских странах широко издаются про­изведения советских писателей М. Шоло­хова, Н. Тихонова, И. Эренбурга, К. Симо­нова, Б. Горбатова, В. Гроссмана.

_ Доклад академика А. П. Баранникова
	был посвящен вопросам русской литерату­ры в Индии. Докладчик дал обстоятельную
характеристику многих переводов произве­дений русских классиков на индийские на­циональные языки,
		12 марта в Государственном издатель­стве олетской литературы состоялась
сердечная встреча автора «Поверти о
настоящем человеке» Б. Полевого и ее
живого героя, теперь Героя Советского
Сооза Алексея Петровича Маресьева
(его настоящая фамилия) с сотрудника­ми издательства.

Oo
	НА СНИМКЕ (слева направо): Б. Полевой,
художник В. Шеглов. Герой Советского С0-
юза гвардии-майор А. Маресьев, релактор
Детгиза Б. Камир, директор Детгиза Л. Ду­бровина:- и редактор Б. Лунин.

с Фото Е: Тиханова.
	ЮБИЛЕЙ ВЕЛИКОГО КЛАССИКА АЗЕРБАЙДЖАНА. ж ВРЕДНЫЙ .
РОМАН. ж ОРГАНИЗОВАНА. СЕКЦИЯ ДЕТСКИХ ПИСАТВЛЕЙ. ж
	У летских писателей
Москвы
	После длительного перерыва вновь #а­чала работать секция московских детских
писателей. .

Л. Субоцкий, открывая 13 марта органи­зационное собрание секции, выразил мне­ние президиума ССП: 2

— До сих пор у детоких писателей не
было общественного центра. Это явление
абсолютно ненормальное. ‚Обсуждение важ­ных проблем детской литературы; новых
книг, новых рукописей, планов изданий —
все, что должно входить в круг обязанно­стей детской секции, по существу, остается
вне внимания писательской общественности.
	Отсутствие творческой атмосферы приве­ло к разрозненности сил и явилось одной из
причин того, что приток в детскую литера­туру новых талантов не был столь значи­тельным, как это-наблюдалось во «взрослой»
литературе. Да и некоторые старые. мастера
за последние годы стали писать значительно
хуже. В среде детских: писателей не было
необходимой критики и самокритики, не бы­ло серьезного, организованного отклика на
решение ЦК ВКГИб) о журналах «Звезда» и
«Ленинград», если не считать отдельных
выстунлений на общемосковском писатель­ском собрании. А ведь это решение адресо­вано не только к «взрослой» литературе;
«детским» писателем долгое время числилея
Зощенко.

Книжный рынок бесконтрольно пополнял­ся макулатурой, которую массовыми тира­жами выпускали всевозможные «дикие» из­дательства. >

Высокий принцип большевистской идейно­сти так же обязателен для детской литера­туры, как и для всех других литературны:
жанров. Нам небезразлечно, кого мы вос­питываем — себялюбцев или передовых
людей ‘социалистического общества, борцов
за коммунистические идеалы. - Творческий
опыт Гайдара показал, что можно самым ма­леньким говорить о больших делах и чувст­вах. Гайдаровским традициям должна следо­вать современная литература для юных чи-!
тателей. :

С. Маршак в своем коротком выступлении
подтвердил, что за последние годы приток
новых сил в детскую литературу был крайне
слаб. Не было и товарищеских обсуждений
новых работ писателей, а кулуарная крити­ка ничего хорошего дать не могла. С. Мар­шак рассказал собранию, как будут разме­жеваны функции между детской комиссией,
являющейся всесоюзной организацией, и
секцией московских детоких писателей.  

 
	В бюро. секции избраны: А. Барто (пред-.
	седатель), В. Орлов (заместитель председа­теля), Л. Кассиль, А. Кононов, К. Паустов­ский, В. Смирнова, Р. Фраерман, Е. Тара­ховская, В. Осеева. С. Георгиевская.
	А. Барто познакомила собрание с планом! ных вопросов.
	ная политика и очень реакционная филосо­фия. Насколько свободно проявляет себя
реакция в области идеологии, показывает
такой факт: в венском университете сту­дентка выбрала для диигомной работы те­му о творчестве Золя. Выбор ее был от­вергнут самым категорическим образом —
вещь Золя выстунал по поводу дела Лфей­фуса, он чскомпрометирован» борьбой про­тив клерикалов, он почти «красный».

Разумеется, есль в Австрии люди, кото­рые пытаются противостоять об’единенному
фронту реакции в культуре. Одно из вен­ских издательств выпускает хорошую серию
книг «Ем се \/ог— «Вечное слово». Пуб­лякуются классические произведения, кото­рые еще совсем недавно находились под
запретом. Вышли. тома Шекспира, Толстого,
Гете, Гейне. Шиллера, Гоголя. К сожале­нию, «вечные книги» печатаются на плохой
бумаге и в крайне ограниченном тираже.
Даже в этом простом деле чувствуется, чтэ
и сейчас, спустя два года после изгнания
фашистов, Шекспир или Толстой многим
еще в Австрии кажутся неприемлемо «ле­BLIMH>.

Вопреки всем проискам реакции, sce
болышее место в духовной жизни страны
начинает занимать советское искусство. В
городах Австрии < уснехом демонстриро­вались кинофильмы «Клятва», «Каменный
цветок». Издаются произведения Фадеева,
Катаева, Каверина, Бажова и многих дру­гих, Издательство «Глобус» знакомит чита­теля с новинками советской  литерату­ры. В Вене открыты два магазина, торгую­щие книгами советских писателей. Оборот
их растет с каждым днем. Тысячи австрий­цев изучают русский язык, чтобы в подлин­никах знакомиться с образцами советской
литературы. _

Есть в Австрии писатели; которые пыта­ются вернуть литературу в мир. больших
мыслей, но их пока очень немного. Недавно
Франц  Чокор написал драматическую поэ­му «Калипсо». В годы гитлеровской окку­пации Чокор эмигрировал в Далмацию.
Свидетель героической партизанской борь­бы мужественного славянского. народа, он
использовал древний миф об Одиссее, что­бы выразить свои мысли о долге поэта пе­ред Родиной, о том, что надо скорее вер­нуться из зачарованного плена и pacmpa­УДАЧИ И ОШИБКИ. АЛЬМАНАХА
	работы секции. Обсуждая этот план, писа­тели особенно настаивали на том, что рабо­та нал рукописью должна стоять в центре
внимания секции. Б. Емельянов предложил
на ближайшем собрании секции обсудить его
сценарий об Аркадии Гайдаре. Выступавшие
высказали пожелание о том, чтобы работа
секции велась в тесной связи со вновь OT­крытым кабинетом детского театра при ВТО
	и < группкомом: детских писателей.
	Альманах ..Волга‹$
	В комиссии по русской литературе обла­стей и краев РСФСР состоялось обсужде­ние третьей книги куйбышевского альмана­Ха «Волга».

Выступавиие отметили некоторое улуч­шение альманаха: привлечение молодых пи­сателей, расширение критического отдела,
	более высокий художественный уровень ол-.
лельных прооизвелений Олнако альманах

 
	дельных произведений. Однако альманах
«Волга» еще не избавился от серьезных не­достатков. Редколлегия (отв. редактор Н
	достатков. Редколлегия (отв. редактор м.

Задонский) не работает над рукописями, не
уделяет должного внимания «лицу» очеред­ного номера. Печатается много слабых, сы-,

рых стихов:

Внимание участников обсуждения привлек
напечатанный в альманахе отрывок из рома­на Н. Борисова м повествующий ‹
о жизни крупного совхоза. А. Караваева, А.  

 
	Карцев, Н. Замошкин, Н. Москвин, Г. Ко-.
лесникова, Г. Коновалов, (( (Y mpanosex), м.
	Подобедов (Воронеж) и другие отметили
значительность избранной Борисовым темы,
говорили о том; что автор хорошо владеет
	материалом. По общему мнению, в романе.

 
	«Заволжье» есть много ярких и интересных
страниц, но это произведение еше нуждает­ся в серьезной авторской доработке.

Жесткой критике были подвергнуты Ha­печатанные в альманахе стихи С. Эйдлина,
С. Кошечкина, В. Арбенина, В. Василевско­го, П. Волкодаева и Н. Кан. Поэты Л. Дли­гач и Л. Кондырев (Новосибирск) считают,
что эти слабые и беспомошные стихи He
следовало публиковать, редколлегия оказа­ла,их авторам плохую услугу. Слабы и
очерки М. Морозовой — они cyxu, блед­ны. Интересна историко-литературная ста­тья А. Метченко о положительном герое в
творчестве Горького.

Выступивший на заседании В. Закруткан
(Ростов-на-Дону) затронул ряд важных во­просов, связанных с общей перспективой
издания областных журналов и­альманахов.

— Редакщиям этих органов, —говорит т.
Закруткин. — мешают «местнячество», «эт­нографизм», отсутствие творческих связей
между собой и т. п.

Участники заседания признали целесооб­разным созвать в Союзе писателей совеша­ние руководителей областных журналов и
альманахов для обсуждения принципиаль­виться с теми, кто. позорит и грязнит род­Ной ДОМ.

«Калипсо»—вещь искренняя и современ
ная по своим идеям. Но прошла юна неза­метно и затронула лишь верхушку интелли­`генции. Поэт не нашел простых и ясных
	образов, которые взволновали бы широкие
круги читателей. Он сам остался в «занаро*
ванном плену» поэзии для немногих.

Надо сказать, что Чокора на родине при­няли с несправедливым равнодушием. Тут
сказалось общее явление, характерное для
нынешней Австрии. В годы фашистского
господства происходил процесс вытеснения
и прямого уничтожения талантливых деяте­лей культуры. Грязные дельцы, вроде Елу­зича, свили паутину во всех. областях ду­ховной жизни. Они ненавилели и ненави­-дят все талантливое и передовое.
	Денацификация коснулась только немно­гих из этого сонма фашистских и полуфа­шистских литераторов. Оставшиеся готовы
яростно защищать свой позиции в жизни.
Они добились того. что подавляющая часть
лучших представителей австрийской интел­лигенции не рискует вернуться на родину
	из эмиграции. Им просто нег места в Авс--
	рии. Реакция устраивает ‘демонстрации
против талантливого дирижера антифашиста
Крипса, встречает заговором молчания Uo­кора
	Издательство ‘«Советский писатель» вы­пустит к юбилею Низами сборник его из:
бранных произведений в болышой серии
	«Библиотека поэта».
	Всесоюзное бюро пропаганды художе:
: в
ственной литературы Союза писателей
	устроит ряд вечеров, пэсвященных. творче­ству Низами.
	- Обсуждение книги
Е. Шереметьевой
	Секретариат Союза писателей обсудил
роман Е. Шереметьевой «Вступление в
жизнь» и статьи о нем, появившиеся в пе­чати. Выступившие на заседании Б. Гор:
батов, Л. Субоцкий, П. Скосырев. Г. Гра­ник и другие фезко критиковали книгу.

Секретариат вынес решение, в котором
считает оценку книги Е. Шереметьевой,
данную в газете «Культура и жизнь» и
«Литературной газете». правильной а изда­ние этой книги политически ошибочным.
	В целях избежания в дальнейшем по­добных ошибок, секретариат предложил ре­дакционному совету издательства «Совет­ский писатель» поручать. ознакомление с
каждым произведением, принимаемым к ле­чати, не менее чем двум. членам редсовета.
Секретариат предложил главному редакто­ру и директору издательства усилить кон­троль над работой рецензентов и редакто­ров: $%

В ближайшее время в секретариате Cow­за писателей созывается совешание рецен­зентов Издательства, посвященное вопросам
качества их работы. - :
		 

 

Переплет книг полного собрания сочи­нений А. Толстого, выпускаемого Гос­литиздатом. Работа. Н. Ильина.

~ ft et. oe
	  .
  Новая книга о В. Белинском

Отдел рукописей Государственной 616:
лиотеки им. Ленина в связи с исполняю­щимся в 1948 году столетием со дня смер­ти В. Г. Белинского подготовил к печати
сборник «Белинский и его корреспонден­ты». В книге помещены несколько писем
Benuyexorn «x M H Kanreney op K OM Avro.

 
	сборник «Белинский и его корреспонден:
ты». В книге помещены несколько писем
Белинского к М. Н. Каткову и К. С. Акса­кову и 127 неопубликованных писем, по­лученных `Белинским от В. П.`^ Боткина,
И. И. Лажечникова, Н. А. Полевого, П. Я.
Нетрова, А. Я. Панаевой и других лиц.
Готовитёя к печати второй сборник под тем
же названием, в который будет включено
свыше ста неопубликованных писем к Бе­линскому его родных. Обе книги выйдут
под редакцией проф. Н. Л. Бродского.
		Л. Голстой и Ланте
на узбекском языке
	ТАШКЕНТ. (От наш.: корр.). Многие уз­бекские писатели работают над переводами
произведений русской и западной литерату­ры на родной язык Писатель Абдулла Ках­хар заканчивает перевод первого тома рома­на Л. Толстого «Война и мир». Поэт Гафур
Гулям переводит «Ад» Данте. Поэт Шейх­заде работает над переводом «Чайльд Tas
рольда» Байрона. Им же переведена и сда­на Академическому театру драмы им. Хамза
трагедия Шекспира’ «Гамлет». Мартемир
Турсунов заканчивает» перевод «Одиссеи»
Гомера.

Переведены на узбекский язык и вышли
отдельными сборниками многие стихи и по­эмы Н. Некрасова — «Железная дорога»,
«Орина, мать солдатская», «Размышлёния у
парадного под’езда» и др. Молодой поэт
Аскад Мухтар перевел повесть Ванды
Василевской «Просто любовь». Поэт Р. Ба­баджанов переводит поэму А. Твардовского
«Василий Тёркин»._
	—<——
Фольклор
_ Саратовекой области
	САРАТОВ. (От наш. корр.). В Област:
ном издательстве вышла книга «Фольклор
Саратовской области», составленная доцен­том университета Т. Акимовой под редак­цией проф. А. Скафтымова. Об’ем сборни­ка — 33 печатных листа. В сборник вошли
былины и побывалыцины, сказки, прибаут­ки, рекрутские, солдатские, ямшицкие, бур
лацкие, свадебные и игровые песни, а так­же загадки, присказки, поговорки, бытовав­шие в Саратовской области до’ Великой
Октябрьской революции. ,

Сейчас Т. Акимова готовит к печати вто­рую, книгу «Фольклюра Саратовской обла:

сти», охватывающую период с 1917 года
до наших лней.
	ИИ ана
	Главный редактор В, ЕРМИЛОВ.
Редакционная ксллегия: 5. ГОРБАТОВ,
В. КОЖЕВНИКОВ, А. МАКАРОВ (зам.
	‘завного редактора), В. СМИРНОВА,
А. ТВАРДОВСКИЙ. у
	Wear afl
	зак.

a
	литературы
	^шРв „  итература жареной курицы“
	диктуется не только коммерческим интере­сом. Люди, которые не могут сейчас откры­то издавать нацистскую литературу, пыта­ются заполнить бумагу мистикой и уголов­щиной. Это способ законсервировать мозг
молодого австрийца в том состоянии, в ка­ком застал его крах фашизма. Молодежь
занимают уголовными преступлениями, что­бы она не задумывалась о преступлениях
гитлеровских.

Сеголняиняя Австрия не изолирована от
мирового «идеологического рынка». Но че­рез ее границы почему-то проникает глав­ным образом то, что очень далеко от жиз:
ненных интересов народной демократии:
Американские компании монополизировали,
венские кинотеатры. Они заполняют экра­ны бесконечными историями о таинствен­ных преступлениях и потустороннем мире.
Недавно французы привезли в Вену «Осен­ний салон» 1946 года, а англичане — свою
выставку новой живописи. Мы проходили
по залам Школы ремесел, где разместил­ся «Осенний салон», и испытывали стран­ное ощущение. Тут представлены замеча­тельные мастера, такие, как Пикассо, Ма­тисс. Художники эти прошли через войну,
за их плечами героическая эпоха Compo­тивления франпузского народа немецким
оккупантам. Но как все условно в этих
светлых, словно омытых ‘дождем, картинах!
Сотни полотен. и ни олно не посвящено не­давнему славному прошлому французского
народа, бессмертному мужеству партизан.
Здесь только пейзажи и книжные иллю­страции, по которым трудно определить,
когда они были нарисованы — в начале
или в средине ХХ века, до или после
страшной борьбы с гитлеризмом.

Быть может, картины отобраны специаль­но для австрийского зрителя? Во всяком
случае, надо сказать, что та же . печать
равнодушия лежит и на выставке нового
английского искусства.

...В Австрии особенно явственно  чув­бтвуешь истинность старого положения, что
	во всяком искусстве, которое провозгла­шает себя аполитичным, существующим
«без философии», содержится очень вред­В Вене, несмотря на недостаток бумаги,
выхолит множество периодических изданий,
Нелегко разобраться в пестром ворохе об­ложек. заполняющих газетные киоски.
Злёсь вестники мод, музыкальные, Te­атральные, литературные и политические
	журналы. Характерно, что австрийская ки­нопромышленность после войны выпустила
один единственный хилый фильм, а кино­журналов издается не меньше десятка.

Газеты печатают длинные романы © про­должениями. Авторы этих произведений на­<стойчиво избегают слов «война», «фашизм».
«политика», предпочитая уводить своих ге­роев в уютные штраусовские времена «доб­poli. старой Вены». В еженедельнике
«Эрцеллерх очерелное продолжение романа
солёржит по меньшей мере одно описание
убийства или прелюбодеяния. Низкопроб­ные. развлекательные пустяки, а они опое­деляют тон венской беллетристики, полу­чили в демократических кругах острое и
своеобразное наименование «литература жа­реной . курицы» («Втаипи  егаит»). Эта
литературная стряпня действительно адре­сэвана скорее к желудку, чем к серлиу или
уму читателя.

После недавних фашистских вылазок вен­ских студентов австрийские коммунисты
расклеили в городе очень выразительный
плакат. Со стены на прохожих глядит гит­леровский солдат — молодой человек с пу­стыми глазницами мертвеца; а на переднем
плане плаката — колючая проволока, зем­ля, обезображенная войной, и лаконичная­надпись: «Матери! Боритесь против тех,
кто хочет сделать такими ваших сыновей!»
‚Плакат призывал к борьбе © явными и
скрытыми фашистами. Конечно, сейчас они
притаились, но давящее, мертвенное влия­ние. этих людей явно бшушается в австрий­ской жизни, тень их ложится и на литера­туру:

венском суде недавно разбиралось’ де­ло фашистского литератора Елузича, На
скамье подсудимых сидел человек © квад­ратным невыразительным лицом. В прошлом
Елузич был активным сторонником «aH
шлюсса», проповелником расизма. Он стря­пал романы, в которых история подавалась
в густом соусе извращенной эротики,
а Цезарь удивительно смахивал на Гитле­ра. Человек этот несет несомненную мо­ральную и гражданскую ответственность за
растление душ австрийской молодежи, за
позор страны. которую он предал... Но
судьи, да и не только судьи, воспользова­лись процессом для реабилитации грязного
дельца. В венском университете один из
профессоров заявил студентам: < К сожа­лению; произведения Елузича сейчас нельзя
переиздать. Однако когда-нибудь история
рассудит, кто прав в этом споре».
	Австрийские фашисты не могут теперь
открыто пропагандировать свои  взглялы.
	Но исподтишка они делают все, что только
возможно, чтобы затормозить движение ав­стрийского народа по новому демократиче­скому пути:

Мне довелось побывать на выпускном
вечере одной из венских средних школ. В
перерыве учитель литературы, человек пе­редовых убеждений, недавно вернувшийся
к своим занятиям, сказал мне:

— Это искалеченное поколение. Из де­сяти ребят девять не ответят вам на воп­рос, кто такой Лев Толстой, Джек Лондон
или Ромэн Роллан. Они не знают даже
Майн Рида или Купера. Они росли в годы,
когда все, исходившее из стран демократи­ческой коалиции, особенно из России. бы­ло под запретом. Классическую детскую лн­тературу от Диккенса до Марка Твена
заменяли бесконечные романы Карла Мая,
грубо воспевавшего. империалистическую но­литику немецких колонизаторов. И после
войны не сделано решительно ничего для
того, чтобы, нейтрализовать действие яда.
который фашизм прививал детям. Мы вы­пускаем в жизнь юношество, отравленное,
воспитанное вне атмосферы общечеловечес:
ких идеалов. Чем вооружаем мы школьни­ков против мерзкой и тупой нацистской фи­лософии? Пока ничем!
	Признание грустное и тревожное. То. что
	книжный рынок завален «литературой жа­реной курицы», убийствами. эротикой впе­ремежку < идиллическими пасторалями.
	у ченый-этнограф Блейхштайнер в дни
немецкого госполетва отказался составить
словарь кавказских языков для нужд гит­леровской армии. Он был изгнан из уни­верситета и обречен на нишету. М сейчас
	CMy не удается вернуться на свою кафед­ру. Ученый был врагом фашизма, он высту­пал против католической реакций в науке,
кроме того. он автор. замечательных - ne pe­водов произведений советских писателей, в
частности Бажова. Этого достаточно для
того, чтобы вооружить против Блейхиггай­нера представителей австрийской реакции.

— Я очень люблю -мою страну, но сей­час в ней климат для науки и литературы
очень трудный, — невесело говорил мне
Блейхштайнер С ним нельзя не еогласить­ся. Фашизм в Австрии притаился. но не
сложил оружия. Честному демократическо­му искусству, правдивой народной литера­туре пока еще трудно в этой стране.
	Вена.
	_ и = ~ oT NX к АННЕ Е <
Алрес релакции и издательства: ул. 25 Октября, 19. (Для телеграмм — Москва, Литгазета). Телефоны: секретариат —К 5-10-40, отделы: критики — К 4-26-04, литера тур братски

К 4-61-45, искусств —К 1-18-94, информации — К 4-64-61. издательство — К 3-37-84.
о о ото Е tr ЕЕ ЕО trp . _ = РИ

 
		Типография < удок», Москва, ул. Станкевича, 7.
	х республик — К 4-60-02, детской, областной и иностранной