Новое издание сочинений
р Г. Белинекого _
	На заседаныи редеовета Гослитиздата
	В 1948 году исполняется 1Ю0-летие co
дня смерти В. Г. Белинского. В связи с
этим Гослитиздат приступает к изданию
полного собрания его сочинений в десяти
томах. .

Это будет первое за время советской
власти издание всех сочинений Белинского,
тем более необходимое, что издание, вы-
шедшее под редакцией С. А. Венгерова,
стало библиографической редкостью. К то-
му же венгеровское издание устарело, так
как советскими литературоведами и ис-
следователями Белинского найдено много
новых текстов. :

Сочинения великого критика располага.
ются в десяти томах по строго хронологи-
ческому принципу. Исключение составят
лишь письма, которые будут выделены в
два заключительных тома. Письма Белин-
ского, подвергавшиеся, как известно, го-
нениям царской цензуры, впервые будут
напечатаны без цензурных купюр, и
	Подробный план издания, изложенный
Ф. Головенченко, обсуждался На заседа.
и атлипионного совета Гослитиздата,
	нии редакционного совете сне:
Участники обсуждения Н. Гулзий, А. Мяс-
ников, Конст. Федин, С. Бычков и другие
сделали ряд конкретных замечаний, касаю-
шихся принципа издания, Для редакцион-
ной работы над изданием избрана комиссия
в составе: Ф. Головенченко. Д. Благого, Н,
Бролского, А. Мясникова, Н. Гудзия и Н.
	Ильина,
	В. АЛЕКСАНДРОВ
	КНИГА ©
	Перед нами «беллетризованная биогра-
фия» писателя — так определяет свою кни-
гу о Диккенсе Евгений Ланн.

Автор не имитирует и не стилизует, че
пытается писать «в диккенсовской манере».
Это и не нужно, и невозможно.
	Нет в книге никаких авторских импрови-
заций. В повествование не вводятся вы-
мышленные положения. вымышленные пер-
соназеи.
	Высказывания Диккеёнса, его оценка лю-
дей и событий не «придумываются» авто-
ром; в их основе — реальная документа-
ция (в частности широко и хорошю исполь-
зуемая диккенсовская переписка).
	Как возникает и развивается писатель,
какие события, какие обшественные явле-
ния определяют стоящие перед ним зада-
чи. как складываются сюжеты, рождаются
персонажи его ‘произведений, — вот что
интересует автора. :
	Например, Диккенс в Америке; идеали-
зированные представления его об. амери-
канской демократии рушатся; «страна его
воображения» оказалась не тем, о чем пи-
сатель мечтал; отсюда — «Американские
заметки» и «Maprun Чеззлуит». =
	Равумеется, такой подход   предполагает
оценку Диккенса, как художника-реали-
ста. (а не «сказочника» и «мифотворца»);
это толкование проводится последовательно
Ha протяжении всей книги.

При таком подходе информация о йорк-
ширских школах, чартизме, рабочих домах,
парламентских и судебных английских по-
рядках и т. д. уже не является «фоном», а
становится необходимым элементом развер-
тывающегося действия. Пересказываемые
сюжеты диккенсовских романов также есте-
ственно входят в это действие и не вос-
принимаются как отступления, прерываю-
шие собственно биографическую нить. Ta-
кое органическое построение — большое
достоинство книги Е. Ланна.

Какие пожелания можно было бы выска-
зать в связи с изложением и характеристи-
KOH того или ‘иного романа Диккенса?
Там, где идет речь о «Нашем общем друге»,
следовало бы подробнее воспроизвести
черты одного из примечательнейших. дик-
кенсовских персонажей: «Мир. мистера
Поденапа был не слишком обширен как в
нравственном отношении, так равно и в
географическом. Хоть мистер Подснап и
видел, что его собственное торговое дело
питалось торговлей с другими. странами, он
тем не менее считал другие страны во всем
прочем не более как ошибкой, прискорбным
недоразумением, а об их правах и обычаях
говорил безапелляционно: «Не английские!»
4 Ty? Ke, presto, OMHHM взмахом руки, с
гневной краской в лице, откидывал их
прочь». В образе Подснапа и в понятии,
<подснаповщины» Диккенс обличает специ-
фически английскую форму буржуазно-на-
ционалистической ограниченности; облича-
ет, как гениальный художник, движимый
подлинной и глубокой любовью к своей
стране — любовью, которая. не может при-
мириться с самодовольством и самохваль-
ством, не льстит. не прощает уродливого и
дурного:

Задачи «беллетризованной биографии»,
при том понимании их, какое мы находим в
книге Е. Ланна, порою сближаются с_зада-
чами историко-литературными и литера-
турно-критическими, сближаются, но, ко-
нечно, не совпадают друг с другом. Критик
может, например, сравнив романы Диккенса
с романами Бальзака, сопоставить границы
реализма двух этих романистов (у того. и
у. другого — своя особая сила и своя осо-
бая слабость) с реализмом классйческого
русского романа. Критик может пытаться
рассмотреть взаимоотношение между «фа-
бульным рисунком» и «социальной живо-
писью» в диккенсовском романе; в «живо-
писи» Ликкенса, как правило, содержится
больше  общественно-критических начал,
чем в его фабульных построениях. Такие
попытки в eOeuRNeTPUSOBANEION биографии»
были бы, разумеется, неуместны и невоз-
можны. Но автор не может и не должен
обходить вопросы о противоречиях в твор-
честве Диккенса, о диккенсовских «кон-
цовках» ит. д. .

_ Kax мог бы автор «беллетризованной
биографии» дать читателю почувствовать,
что благополучные развязки романов Дик-
кенса хоть и ограничивали его реализм, но
не были «буржуазной апологетикой»? On
удачно вводит в свое повествование живой
и выразительный факт: письмо, которое
написал Диккенсу ребенок, и ответ писате-
ля. Диккенс (в книге Е. Ланна) говорит:
«Малыш обратился ко мне с письмом, кото-
рому он придавал важное значение. Для
него вопрос о возмездии — слишком серь-
езный вопрос, куда более важный, чем для
взрослых. Бедняга боится, что я наделаю
ошибок, когда придется мне воздавать моим
героям по заслугам. Я помню себя в этом
возрасте. И мне несправедливость причи-
зяла глубокие страдания, а вель дети уме-
ют страдать, Форстер. И вы хотите, чтобы
°я не обратил внимания на его. письмо!»..
В оптимизме Ликкенса было много наив-

 
	ois Ланн. «Диккенс», Гослитиздат, 1946.
тр. 532.
		ного, но не было угодничества, не было
приспособления к буржуазному вкусу.

В книге хорошо представлено, как опти-
мизм Диккенса омрачается, как отношение
писателя к буржуазному обществу  стано-
вится все более критическим.

Можно указать еще один признак этой
эволюции мировоззрения. Белинский писал:
«Как истинный художник, Диккенс верно
изображает злодеев и извергово жертвами
дурного общественного устройства; но как
истинный англичанин, он никогда в этом не
сознаелся даже самому себе». Наблюдение
точное и меткое; диккенсовская трактовка
отрицательных ‘персонажей была именно
такой в тех романах, о которых говорил
Белинский. Позднее эта трактовка меняет-
ся. Давиду Копперфильду (глава 39) впер-
вые приходит в голову, что отвратительное
ханжеское смиренье Урии. Гипа имеет
свои источники вне семейства Гипов. «Я ви-
дел жатву, но никогда не думал о посеве».

Книга Е. Ланна — не научное исследова-
ние; а художественно-литературное произ-
ведение. Интерес к историко- литературной.
стороне дела и ограничение «вымысла» He
‘причиняют ущерба художественному зала-
нию. Историко-литературное осмысливание
темы в равной степени необходимо и для
научной и для «беллетризовачной» биогра-
duu. A «вымысел», как нечто противопо-
ставляемое фактической подлинности ^ изо-
бражения, вовсе не является обязательным.
признаком искусства.

Как, же установить отличительные черты
«беллетризованной биографии»? Недоста-
точно было бы сказать, что ее задача —
воссоздание «образа писателя», потому . что
и научная биография писателя тоже вос-
создает его «образ», только другими сред-
ствами. Но научная биография, в отличие
от «беллетризованной», не стремится к то-
му, чтобы представить жизнь героя, как
«движущуюся картину». ,

В научной биографии мы не встретим та-
ких, например, строк: «Он идет, как всегда,
чуть-чуть подавшись вперед правым пле-
чом; поднимается на эстраду, кладет. на
стол перчатки и книгу и обводит взглядом
зал... в правую руку берет палочку, напо-
минающую дирижерскую. И медленно. про-
износит: — начал чайник! Не говорите мне
о том, что сказала миссие Пирибингл...».-

Вопрос можно и нужно поставить так:
‘удачно ли (естественно, без нарочитости)
осуществляется = Ланном переключение
«фактической основы» в «движущуюся.
картину»? Думаю, что ответ должен быть
утвердительным.

Особенно удачны заключительные  гла-
вы: Диккенс, измученный, больной, ездит
по городам Англии, Шотландии, Ирландии,
выступая с чтением своих произведений,
всего себя отдавая личному общению со
своей аудиторией. Начат последний ро-
ман — «Гайна Эдвина Друда». На письмен-
ном столе — подаренный читателем сереб-
ряный барельеф с фигурами времен года,
среди которых нет зимы.

Автору, действительно, удалось передать
в «движущейся картине» общественную
страсть и творческое беспокойство писате-

 
	  ля, его «‹неустанное горение».
	Есть, может быть, некоторые неровно-
сти. Например: в американских журналах
появляются критические статьи об «Амери-
	канских заметках» Диккенса; в книге это
изображено так: Диккенса теребят дети;
он просит, чтобы Джорджина. сестра его
жены, прочитала журнальные отзывы вслух;
Джорджина, возмущаясь, читает; Диккенс
подает реплики, смеется и т. д. Сцена  на-
писана очень живо, и все-таки кажется, что
такая разговорная инсценировка применена
в данном случае хоть и остроумно, но не-
сколько внешне. Джорджина нужна здесь
преимущественно для того, чтобы зачитать
цитату: нужна скорее как диктор, чем как
действующее лицо. Другое дело, когда
разговор завязывается сам. собой, как пря-
мая полемика действующих лиц: разговоры
< Форстером, или с виргинским плантато-
ром, или с джентльменом из Бирмингама.

В глубоком кризисе буржуазной культу-
ры дороги современного Запада к его соб-
ственному классическому наследству CTa-.
HOBATCA трулно проходимыми, загроможда-
ются всяческим мусором, декадентским и
эпигонским. В современной западной лите-
ратуре такой роман, как «Лотта в Веймаре»
Томаса Манна, или более ранняя неболышная
его новелла о Шиллере, — редкостные и
исключительные явления. <7

Тем значительней наша ответственность,
тем важнее ‘задачи нашей работы над ми-
ровым классическим наследством — и оте-
Чественным и зарубежным. Думаю, что
интересная (хоть и спорная в некоторых ча-
стностях) книга Джексона о Диккенсе вряд
ли могла бы быть написана вне
воздействия нашей культуры, нашего отно-
шения к классикам. В книге Р. Фокса «Роман
и народ» это влияние обнаруживается с со-
вершенной очевидностью.

В наши дни тот, кто ищет прямую и вер-
ную дорогу к Данте, Шекспиру, Диккенсу,
не найдет ее, если минует Москву.

Среди  западноевропейских — классиков
Диккенс — один из самых любимых наших
писателей. Книга, которую о нем написал
Е. Ланн, — хорошая и нужная книга.
	. Гончарова (работа А. Силина), «История Генри Эсмонда» В. Теккерея,
А. Толстого (работа А.`Николаевцева) и «Легенда об Уленшпигеле и Ламме
		Ленинграда
	Обложки новых книг Гослитиздата: «Обрыв» И.
(работа С. Пожарского), «Хождение по мукам» А
`Гудзаке» Ш. де Костера (работа В. Могилевского).
	Подготовка -
к 800-летию Низами
	БЕСЕДА © ПРЕДСЕПАТЕЛЕМ ЮБИЛЕЙ-

НОй КОМИССИИ ЗАМЕСТИТЕЛЕМ ПРЕД-

СЕДАТЕЛЯ СОВЕТА МИНИОТРОВ АЗЕР-

БАЙДЖАНСКОЙ ССР МИРЗА ИБРАГИМО-
BLIM.
	В сентябре текущего года отмечается
	У писателей
	«Против .безидейности в литературе». \ Творческое содружество с
	белорусскими поэтами. Ж Читательская конференция в селе Рождест-
вино. Ж Издательство или пересылочная контора.
	Вышел изданный ленинградским отделе-
нием издательства «Советский писатель»,
сборник «Против безидейности в литерату-
	В сборник вошли статьи, напечатанные в
журнале «Звезда» после исторического по-
становления ЦК ВКП(б) от 14 августа 1946
года. Книга открывается статьей А. Его-
лина «За высокую идейность советской ли-
тературы». Далее в первом разделе следу-
ют статьи: Л. Плоткина «Сила советской
литературы» и «Проповедник безидейности
—М. Зощенко», Н. Маслина «Поэт и на-
род» и И. Сергиевского «Об антинародной
поэзии  А; Ахматовой». Во второй раздел
сборника включены статьи Б. Мейлаха
«Борьба’ Ленина с идеологией «Bex».
И. Векслера «Традиции русской критики
40—60-х- годов в борьбе с теорией «чистого
искусства», В. Евгеньева-Максимова «Не-
красов в борьбе с теорией «чистого искус-
ства» и Р. Мессер «Эстетические принципы
Добролюбова».
	Подготовлена к изданию на русском язы-
ке «Антология белорусской поэзии»; для
этой книги ленинградские поэты и перевод-
чики перевели 12.000 стихотворных строк.

Переводы ю«тихов, вошедших в антоло-
	гию, были направлены в Минск для. пред-

 
	варительного ознакомления с ними литера-
турной общественности Белоруссии. «Анто-
логия белорусской поэзии» подробно 06-
	.

 СЕТЬ поэтической секцией и правле-
‘нием. ССП БССР. одлобрившими большую
	нием ССП БССР, одобрившими большую
работу, проделанную в Ленинграде.
«Общественность-и Союз писателей Бе-
	лоруссии, — сообщает правление ССП
БССР, — придают изданию «Антологии
белорусской поэзии» на русском языке
	большюе политическое значение. Антология
явится первым в истории белорусской поз-
зии изданием, представляющим новую бе-
лорусскую поэзию’ от начала ее развития
до наших дней. Это будет пока единствен-
ная. книга, которая даст возможность  по-
знакомиться с белорусской поэзией не толь-
ко русскому читателю, ню и всем читате-
лям многонационального Советского Сою-
за». г  

В Ленинграде получено сообщение, что
поэтами” Белоруссии нодготовлен к изда-
нию сборник переводов «Пюэты Ленингра-
	да». В Минске задумано также издание на
белорусском языке сборника рассказов ле-
нинградских писателей.

- Е

` Повесть ленинградского писателя Н. То-
щакова «Чарома» — одно из нервых произ-
вёдений советской литературы, посвящен-
ное послевоенной жизни колхозов. На-днах
повесть обсуждалась на читательской кон-
ференции в селе Рождествино, Гатчинско-
	 

 

го ранена. На обсуждение собралось более
й ста колхозников и представителей сельской
	интеллигенции.
Выступавшие (Федотова, Семирягина, Со-
колов, агроном. Вечеславова и др.), давая
	В секции народного
	положительную оценку книге, выдвинули
перед писателями ряд актуальных тем, тре-
бующих отображения в художественной ли-
тературе. — Сельский читатель, — заявили
они, — ждет от советских писателей глубо-
ких и содержательных книг, раскрывающих
жизнь послевоенной колхозной деревни.

Н. Тошаков, а также участвовавшие в
конференции писатель К. Ванин и критик
т. Трифонова ответили на многочисленные
вопросы колхозников,

Конференции, посвященные повести «Ча-
рома», организуются и в других районах
Ленинградской области.

©
	На очередном заседании президиума Лен-
CCI обсуждалась paGora ленинградского
отделения Детгиза.

В этом году, как сообщил директор ле-
нинградского отделения издательства
Д. Чевычелов, производственная программа
Детгиза в “Ленинграде значительно увели-
`чивается: вместо 12 млн. листов-оттисков
1946 года, в 1947 году должно быть выпу-
щено 20 млн. листов-оттисков. Издатель-
ский план предусматривает выход в свет
около 60 названий. Однако большинство
книг, фигурирующих в плане, является пе-
реизданием. Новых книг для детей и, осо-
бенно, произведений на. современные темы в
плане очень мало.

В прениях по докладу Д. Чевычелова
приняли участие А. Прокофьев, Э. Выгод-
ская, В. Воеводин, Л. Успенский, И. Кар-
 наухова и др. Писатели не согласились ©
высказанным т Чевычеловым мнением, что
производственные возможности ленинград-
ского отделения Детгиза шире, чем автор-
ские возможности ленинградских литера-
торов. Был приведен ряд примеров, свиде-
тельствующих, что установившаяся в пПос-
леднее время в издательстве практика’ не
только не содействует, но и зачастую ме-
шает творческой работе писателей над’ дет-
ской книгой. В сущности, ленинградское
отделение Детгиза превратилось в <воеоб-
разную «пересылочную контору»: не прояв-
ляя достаточной инициативы и самостоя-
тельности, отделение издательства пересы-
лает новые книги для утверждения мос-
ковским редакторам, в столах которых ру-
кописи ленинградских авторов застревают
на долгие месяцы. Сроки выхода новых
	книг измеряются годами.

Ничего не предприняло издательство для
‘установления тесной творческой связи с пи-
сательской общественностью: писатели не
входят даже в редакционный совет .ленин-
градекого. отделения Детгиза.

На заседании президиума ЛенССН были
подняты также вопросы, связанные < pac-
пространением детской книги. Недавно, на
встрече детских писателей с дошкольными
работниками, выяснилось, что книги для де-
тей дошкольного возраста не попадают °в
детские сады, а Когиз комплектует ими
икольные библиотеки!

ЛЕНИНГРАД: (От наш. корр.).
	творчества ССП СССР
	Аниги
о советской деревне
	Издательство «Советский писатель» Po
товит к печати и выпустит в этом году ряд
книг на деревенскую тему. Большинство. из
них посвящено жизни колхозов и совхозов
во время Великой Отечественной войны.
	О. героичебком труде людей совхоза в
дни войны рассказывает повесть К. Ванина
«Отец». Жизни и работе колхозов в воен-
ных условиях посвящены повести Е. Harae-
вой «Страда» и А, Субботина «Простые лю-
ди». Произведение Д. Стонова «Твой се:
годняшний день» показывает, как подвиг
бойца Советской Армии, бывшего предсе-
дателя колхоза, которому ‘посмертно ‘при-
своено звание Героя Советского Сотоза, ока»
зал огромное воздействие на жизнь и судьбу
его родных, товарищей, всего колхоза в це-
лом. Простая советская женщина, ставшая
во время войны руководителем колхоза,
является центральным образом повести
Г. Медынского «Марья».

Жизни колхозов во время войны посвяще-
ны рассказы А. Амира (Татарская АССР),
поэма киргизского писателя Т: Сыдыкбекова
«Люди наших дней» и роман «Любовь» турк-
менского поэта А. Кекилова.
	В романе В. Костылева «Счастливая
встреча» показана нижегородская деревня
в первые годы революции. История боль-
шюго села в Прибайкалье — тема произве-
дения И. Чернева «Семейщина». О жизни
одного казахского колхоза с начала кол-
лективизации и до наших дней расскагы-
вает книга казахского писателя Г. Муста-
фина «Шиганак Берсиев». Главный герой,
именем которого назван роман, действитель-
но существующее лино — знатный колхоз-
ник Казахстана. Период коллективизации
деревни освещается в романе И. Папаскира
(Абхазия) «Темыр» и в повести М. Амира
«Река Белая».

Будут переизданы в этом году ро-
ман В. Смирнова «Сыновья» (о росте дере-
венского человека в условиях колхозного
строя) и повесть П. Замойского «Подпасок»
(© жизни деревни средней полосы России в
период революции 1905 года).
	„Советекая литература
пля. летей“
	Так называется сборник, который выпу-
скает к 30-летию советокюй власти изда-
тельство «Советский писатель».

‚Сборник открывается статьей и’ избран-
ными высказываниями А. М. Горького ©
литературе для юных читателей. Затем сле-
дуют статьи: А. Толстого — о книге для
детей, А. Макаренко — о стиле советской
литературы для юношества и болыная про-
граммная статья о ПУТИ развития и итогах
	800 лет со дня рождения великого азербай-. В
лжанского поэта и мыслителя ХПИ века Ни- В сборник вошли с
	джанского поэта и мыслителя ХП века Ни:
зами Ганджеви. Этот -юбилей — знамена-
тельное событие не только в жизни азербай-
джанского народа, но и всех народов нашей
страны. .

Ученые Азербайджана ведут углублен-
ные исслелования творчества Низами. Изда-
ются его сочинения, создаются новые худо-
жественные произведения о великом поэте и
его эпохе, >

Институт литературы имени Низами в те?

чение ряда лет работает над подготовкой.
критического текста литературного наследия,
Низами. Общий об’ем составляющих его. пя-

ти поэм—двадцать тысяч двустиший;

Кроме того, институт издает сборник на-
учных статей азербайджанских  литерато-
ров о жизни и творчестве Низами. Государ-
ственное издательство, выпустившее ранее
поэмы «Лейли и Меджнун», «Семь краса-
виц» и <«Искендер-намэ», издает к юбилею

на азербайджанском языке сборник «Лири-_

ка» и поэмы «Хосров и Ширин» и «Сокро-
вищница тайн». Эти две поэмы и «Семь
красавиц» будут изданы также на русском

 
	 

языке. Гекст первых двух поэм уже пере-.
‘веден на русский-язык виднейшими поэтами  
и отправлен для окончательного редактиро-  
вания в Академию наук СССР.  

Союз советских писателей Азербайджана  
в ближайшее время возобновляет издание
литературного альманаха «Низами» на
азербайджанском и русском языках. :
	В этом году Баку украсится памятником  
Низами, установленным на площади его име-
ни перед домом-музеем великого поэта.
		Художественная литература
На Литовском языке
	ВИЛЬНЮС. (От наш. корр.). Государет-
венное издательство художественной лите-
ратуры Литовской ССР в 1946 году издало
79 «nur (898: печатных листов, тираж г-
797.500 экз.).  

Среди выпущенных в проиьлом году книг.
много произведений современных  литов- 
	ских писателей: Людаса Гира, Эдуардаса_
	 

Межелайтиса, Костаса Кюореакаса, Саломеи.
Нерис, Петраса Вайчюнаса, Валерии Валь:  
сюнене, Балиса Сруога, И. Марцинкевичю-
саит. д:

Кроме того, изданы переводы произведе-о
ний русской классической и современной  

1
литературы: вся проза А. С. Пушкина и.
М. Ю. Лермонтова, «Записки охотника»
И. С. Тургенева, «Мертвые души» Н. В. Го.
голя, «В овраге» А. П. Чехюва, «Ма?ь» и
«Детство» М. Горького, «Чапаев» Д, Фур-
манова, «Морские рассказы» А. Новикова-
Прибоя, «Как закалялась сталь» и «Рож-
денные бурей» Н. Островского, «Разгром»
А. Фадеева, П том «Тихого Дона» и «Они
сражались за Родину» М. Шолохова, «Паде-
ние Парижа» И. Эренбурга, «Сын полка»
В. Катаева и др.

Издан 15-тысячным тиражом сборник
статей В. И. Ленина «О литературе».
	понкурс на лучшие
переводы
	АЗАНЬ. (От наш корр.). В. связи с 30-
летием Великой Октябрьской социалистиче-
		На-днях состоялись перевыборы бюро   пянская, Н. Комовская, Д. Косарик и др.   детской советской литературы.
	Доклады о фольклоре братских народов и
дружественных стран сделали в секции из-
вестный чехословацкий ученый 3. НеедлыЫ—
«О чешской народной песне», проф. П. Бо-

гатырев — «Поездка по балканским стра-
нам», проф. М. Морозов — «Об английском
фольклоре».

В связи с 800-летием Москвы в секции
народного творчества будут заслушаны в
ближайшее время доклады И. Розанова —
«Песни о Москве» В. Сидельникова —
	«Москва в советской народной поэзии», И.
Гуторова — «Сталин и Москва в партизан-
ском творчестве» и др. ‘` ,
	Обзор советской поэзии дадут Е. Книпо.
вич и В. Смирнова. «Повесть о детях и по-
весть для детей» — такова тема статьи
Т. Габбе. Об образе ребенка в советской
литературе (по книгам Неверова, Григорье-
ва, Пантелеева, Макаренко, Островского,
Кассиля, Гайдара, Катаева, Фадеева) пишет
В. Смирйюва. В сборнике печатаются также
статьи А. Ивича — о научно-художествен-
ной литературе и А. Лейтеса — о влиянии
советской детской литературы на зару-
бежную.

В книге будут даны литературные порт-
реты В. Маяковского, А. Толстого, А. Гай-
дара, Б. Житкова, С. Маршака, А. Барто,
С. Михалкова, Л. Кассиля и М. Ильина.
Об’ем сборника — 15 листов.
	Ч фрежъера пъесы
„Русский вопрос“
	Сегодня Театр имени Ленинского комсо-
мола — первым из московских театров —
показывает премьеру пьесы К. Симонова
«Русский вопрос».

Спектакль поставлен лауреатом Сталин-
ской премии, народной артисткой РСФСР
С. Бирман. Роли ‘исполняют: Макферсона
— народный артист РСФСР и Уз. ССР И.
Берсенев, Гарри Смита — A, Пелевин,
Джесси — заслуженная артистка РСФСР
В. Серова, Гульда — Б. Плотников, Мэрфи
— заслуженный артист Грузинской ССР В.
Брагин, Харди — А. Шатов, Мег — A.
Козлова, Престона — В; Адлеров, Кесслера
— В. Марута, Вильямса—С. Килигин. Ху-
дожественное оформление — И. Вускович.
	Главный редактор В. ЕРМИЛОВ.
Редакционная ксллегия: Б. ГОРБАТОВ,
В. КОЖЕВНИКОВ, А. МАКАРОВ (зам.
главного редактора), В. СМИРНОВА,
А. ТВАРДОВСКИЙ.
	В пятницу П апреля с, г.
В Институте мировой литературы
им. А. М. Горького АН СССР
(ул. Воровекого, 25-я) в 14 часов
	COCTOATCAH Е
защиты диссертаций
	1. На соискание ученой степени кан-
дидата филологических наук 5. x. 4EP-
НЯКОМ на тему:
	НЦИКЛОПЕЛИЯ
	(Проблемы эстетики и художественной
литературы).

(Официальные оппоненты: доктор фи-
лологических наук И. М. Нусинов и док-
тор философских наук В. Ф. Асмуо.

2. На соискание ученой степени кан-
лидата филологических наук В. А, МАК-
	СИМОВОЙ на тему:

«ТВОРЧЕСКАЯ: ИСТОРИЯ
	РОМАНА А.М. ГОРЬКОГО
«ЛЕЛО АРТАМОНОВЫХ».
	{Официальные оппоненты: доктора фи-
лологических наук В. Я. Кирпотин и
А. Г. Цейтлин).

С диссертациями можно знакомиться
ежедневно ‘(кроме общевыхолных дней)
в секретариате Института с 10 час, утра
до 5 час. вечера.
	   

звоааазас сова

 

 
	Hill
Ape
	летской. областной и иностранной литературы
	сборник   секции народного творчества при Союзе
	советских писателей. В состав нового ру-
ководства избраны писатели и фольклори-
сты — проф. И. Розанов, А. Твардовский,
В. Лебедев-Кумач, И. Гуторов, Э. Гофман,
Н. Рождественская, В. Сидельников и С.
Жислина.

Секция существует с 1935 года. В ее ра-
боте принимают участие виднейшие coBeT-
	ской революции Союз советских писателей   ские писатели и фольклористы. Особенное
Татарии и Татгосиздат об’явили открытый   внимание секция в последние годы уделила
конкурс на лучшие переводы русской клас-   собиранию и изучению материалов о Вели-
	кой Отечественной войне. С поклалами на
	сической и советской литературы— на татаъ:
	ский язык и лучших произведений тата,,-   эту тему выступали проф. И. Розанов, проф.
	ской литературы — на русский.
	С. Бугославский, доцент Э. Гофман, В. Кру-
	ние к наиболее предприимчивым ‘дельцам
книжного рынка. Опытный издатель Виктор
Голланц создал «Клуб левой книги», воз-
намерившись использовать в корыстных це-
лях интерес массового читателя к прогрес-
сивной литературе. Голланц стал вымускать
дешевые издания книг радикально настроен-
ных ‘авторов; предложив читателям несколь-
ко серьезных произведений, он в короткий
срок завоевал их симпатии, а ‘уж затем по-
казал свое истинное лицо. Сначала Голланц
стал в полном смысле слова «хозяином» ле-
вой публицистики. Но к 1940 году его
«Клуб» начал очень быстро утрачивать
свой радикализм и все охотнее давать при-
станише представителям реакционных сил.
	Владельцы книжных фирм имеют широ-
кую возможность «предложить» писателю
значительные изменения в его ‘работе, «за-
дать» ему тему или’ отвергнуть его произ-
ведение, а автору, даже самому известному,
очень трулно перейти от одного издателя
к другому.

Закон.об авторском праве ни в коей мере
He гарантирует писателя от произвола из-
дателя. Авторского. права в нашем смысле
слова в Англии не существует: авторский
договор не является «типовым» и открывает
широкую возможность толкований в поль-
зу издательств. Фритредерские традиции
ипрают в данном случае самую неблаго-
приятную для писателей роль: кабальное
соглашение считается «добровольным» и не
может быть оспорено.

Интересно отметить, что в издательствах
работают консультанты; которые судят о
коммерческой рентабельности книги. Эсте-
тическо-литературная оценка консультанта
не касается. Он должен определить возмож-
‘ности распространения предполагаемого из-
дания и дать ему коммерческую калькуля-
цию.

Вначале выходят так называемые «ком-
‘мерческие экземпляры» книги (Траде copies).
Это не сигнальные экземпляры в нашем нпо-
нимании (у нас сигнальные экземпляры слу-
жат для проверки оформления книги, тираж
которых уже определен). «Коммерческие
экземпляры» ‘в английских издательствах
предназначены для рецензентов газет и
журналов. Только после печатных отзывов
издается основной ‘тираж, об’ем которого
зависит от характера рецензий.
	В. романе Хаксли «Контрапункт» показана
работа журнального рецензента. На его стол
попадает много «чтива», и он производит
предварительный отбор. Как правило. ре-
	цензии составляютея не специалистами. ибо
		рецензент-специалиест, добросовестно отно-
сянтийся к своему делу, не в состоянии
уложиться в короткий срок, который прохо-
дит между выпуском в свет «коммерческого
экземпляра» и основного тиража. Большие
литературные журналы, где подвизаются
люди с именами, дают обстоятельные отзы-
вы лишь после выхода в свет основного ти-
ража, но их оценки на «рынок» почти не
влияют.
	В сущности, газетный рецензент. опреде-
ляющий судьбу книги, — это заурядный ре-
портер, получающий построчный гонорар
или чаще всего определенное жалованье за
прочитанное” в неделю число страниц. Эти
люди набили себе руку на отзывах, не го-
ворящих почти ничего о самой книге. Су-
шествует неписанный закон коммерческих
рецензий — нельзя пересказывать содержа-
ния романа или повести, так как. читатель,
ищущий занимательности, не должен за-
ранее знать ход развития сюжета. иначе он
не купит. книги. Коммерческие рецензенты-
репортеры почти всепда сопоставляют кни-
гу с предшествующими произведениями ав-
	тора, уже известными им, дают несколько
забавных сведений о его жизни, и эти све-
дения говорят за или против писателя, в.за-
висимости от того, как расположена к нему
редакция. Дело издателя — извлечь из та-
кого отзыва те несколько слов, которые мо-
гут быть восприняты, как реклама новой
книги.
	Отрицательное отношение коммерческой
критики к новым книгам чаше всего прини-
мает форму «молчания». «Молчат» о книгах
даже известных авторов. Замалчивают и ой-
ределенные темы или произведения нежела-
тельного направления; О книге Александра
Верта, посвященной Сталингралу. газета
«Санди Таймс» (московским корреспонден-
том которой он был) поместила «рецензию»
размером в три-четыре строчки. Что руко-
водило редакцией? Повидимому, нежелание
довести до читателя благожелательные по
отношению к СССР высказывания Верта. В
Соединенных Штатах ‘более двадцати лет
замалчивались произведения. Эптона Синк-
лера, «оскорбившего» печать своей правди-
вой КНИГОЙ «Медная марка». Синклер дол-
жен был организовать собственное  изда-
тельство и свой аппарат распространения,
	Примеров. подтверждающих наши выводы
	О «свободе творчества» в Англии, можно
	‚было бы привести значительно больше. И.
	свобода творчества, и свобола печати в стра-
	4

pre «классической» буржуазной лемократии—
`просто-миф выдумка для простачков.
	_ Английский вариант „свободы“ печати
	°
И. ЗВАВИЧ
o
	ской кон’юнктуры. Издателя заботит, разу:
меется, отнюдь не воспитание обществен-
ного вкуса, а продажа «товара», и он при-
способляет свой товар к требованиям «рын-
		В выступлениях британских обществен-
ных деятелей, принадлежащих к. консерва-
тивной или Лейбористской партиям, часто
можно встретить утверждения, будто в
Англии царит полная свобода писатель-
ского творчества — свобода от всякой цен-
зуры, официальной и неофициальной. Од:
нако реальные взаимоотношения между пи-
сателями и издательствами, писателями и
печатью. наконец, между писателями и
представителями государственного аппарата
Англии свидетельствуют о том, что выска-
зывания британских апологетов буржуазной
демократии не имеют ничего общего с дей-
ствительностью.

Чего стоят громкие фразы о «свободе пе-
чати» в Англии, показывает хотя бы
тот факт, что одну из наиболее значитель-
ных пьес Бернарла Шоу «Профессия г-жи
Уоррен» в течение почти 50 лет запреща-
лось ставить на сцене.  Е

Сравнение напечатанных nsec Шоу,
Пристли и других авторов с театральным
текстом показывает, что театральная цен-
зура (эта, по выражению Шоу. самая глу-
пая из цензур) вторгается в свободу твор-
чества автора гораздо решительнее, чем
нас хотят в том убедить. Английские. драма-
турги все чаше и чаще следуют примеру
Шоу, издававшего свои пьесы с простран-
ными предисловиями, в которых автор поле-
мизирует с театральной цензурой. искажав-
шей его замыслы. о

Цензуру для театральных представлений
осуществляет ведомство королевского. дво-
ра во главе с главным камергером {«лордом-
чемберленом»). «Лорд-чемберлен» назна-
чается премьер-министром, но, как правило,
со сменой кабинета He происходит смены
STOTO чиновника: считается, что его долж-
ность не политическая. а потому и не под-
веломственна кабинету министров, Почти
всегла «лорд-чемберлен» принадлежит к
аристократии по рождению и, как правило,
придерживается консервативных взглядов.
Его запрещение является «окончательным И

обжалованию не подлежит».
_ Политическая цензура была введена в
Англии в 1914 году «Актом о защите госу-
дарства», который действовал в продолже-
ние почти пяти лет (1914—1919) и затем
был возобновлен в период второй мировой
ВОЙНЫ.

Этот «Акт» предусматривал запрещение
газет. журналов или юниг «за вредное на-
	правление». Так. в 1941! году была запре-
	щена газета компартии «Дейли Уоркер», за-
прешена без всякого судебного преследо-
вания. Только два с половиной года спустя
это запрещение было снято. Небезинтересно
напомнить, что выпущенному досрочно из
тюрьмы фашистскому лидеру Мосли офи-
циально не было запрещено издавать книги
и основать издательскую фирму. Не была
закрыта и консервативная газета «Дейли
Миррор», разгласившая государственвую
тайну. (Эта газета напечатала важную ин-
формацию © потоплении судов во время
войны). .

Военная цензура в Англии-направляла ре-
дакторам. газет перечни тем, нежелатель-
ных для обсуждения,

Самым серьезным мероприятием, ограни-
чивающим свободу печати в Англии, явз
ляется так называемое законодательство
о клевете в печати, причем в это понятие
«клеветы» вкладывается весьма своеобраз-
ное содержание: Этот закон предусмат-
ривает материальный иск к автору, редак-
тору и издателю книги, газеты или жур-
нала в случае, если той или иной публи-
	кацией истцу нанесен какои-либо ущерб. -
Такое законодательство прежде всего ли=
шает печать возможности освещать условия
труда и жизни рабочих на конкретных пред-
приятиях. Именно поэтому видные англий-
ские романисты, как Беннетт, Пристли,
Уэллс, Форстер и другие должны. были
специально уведомлять читателей о TOM,
что все их герои — лица вымышленные.
Интересно отметить, что то же законола-
тельство ‘препятствует  беспристрастному
обсуждению в печати художественной ли-
тературы. Резко отрицательная рецензия
может «нанести ущерб» издателю, поэтому
британская печать предпочитает замалчи-
вать некоторые литературные произведения.
Писатель Джим Феллан в своих выступ-
лениях не раз указывал, что По отношению
к литературным произведениям, как и по
отношению к любому другому «товару», в
Англии полностью применимо. понятие рын-
ка. Джим Феллан имел в виду прежде всего
то обстоятельство. что Литературное твоф-
чество подчинено законам капиталистиче-
	Воспоминания Герберта Уэллса, переписка

Голсуорси, биографии Шоу. предисловия к
пьесам Пристли, выступления. английских
критиков дают нам богатый материал для
суждения о том, из каких принцинов исхо-
дят хозяева книжного рынка, осуществляя
предварительную цензуру над тематикой
литературы. «Занимательность» — вот. пер-
вое требование коммерческой цензуры. В
годы войны эта тенденция. привела к тому,
что английские издательства охотно публи-
ковали произведения на экзотические темы,
оётросюжетные и ничтожные по своему со-
держанию рассказы, романы и повести с
уклоном в порнографию. 
_Для некоторых писателей издательская
цензура создает почти -непреодолимые пре-
грады. К числу этих авторов принадлежит,
например, Кронин, выступавший, как из-
вестно, в своих романах против. так назы-
ваемой «коммерческой медицины». Он спра-
ведливо обвинял ее в консерватизме, спеку-
ляции на невежестве и в стремлении -к` мо-
нополии.
	В период между двумя войнами в Англии
образовался новый и весьма своеобразный
	«рынок» книги. Мы имеем в виду «Обще-
ства книги» («Воок Societies») u «Клубы
книги» («Воск с165»).

«Общества книги» — это ассоциации чи-
тателей, вступающих в члены «Общества»
и вносящих вперед подписную плату за 12
книг в год. «Общество книги» пользуется
услугами «комитета», состоящего из крити-
ков, писателей и знатоков” литературы. Ко-
митет ежемесячно производит отбор «луч-
шей книги», которая, таким образом, полу-
чает гарантированный сбыт в размере 20—25
тысяч экземпляров. Издатели крайне заин-
тересованы в Такой «рекомендации» и охот-
но предоставляют «Обществу книги» обыч-
ную торговую окидку с цены; а это. позво-
ляет «Обществу» платить жалованье членам
«комитета», содержать аппарат, нужный для
рассылки книг и переписки с членами «Об-
щества» и т.п. В «комитете» крупнейшего
«Общества книги» преобладают имена Прз-
вых литературных деятелей. Постепенно
эти «Общества» попали в. полное. по

 
	  
  

Адрес редакции и издательства: ул. 25 Октября, 19. (Для телеграмм _ ‚Москва, Литгазета). Телефоны: секретариат — К

-10- 40. отделы: ‘критики — К. 4-96-04, лите атур Eparenns еспублик — K 4-60-02,
4-61-45. искусств —К 1-18-94, р же

формации — К 4-64-61, издательство — К 3-87.3

 

 
		Типография <«Гулок», Москва, ул. Станкевича. 7.
	Зак. № 8144 -