ПРОЛЕТАРИИ ВСЕХ. СТРАН. СОЕЛИНЯЙТЕСЬ!
В. КОЖЕВНИКОВ.
И. ПРУТ
в номерее.
Сегодня
4 стр. А. Исбах. Книга о Франции. Ник. Каринцев.
Пропаганда. маразма и безумия. А. Раскин. Литературные пародии. Ярослав Смеляков. Информация.
`«Дешевая библиотека» ‘для детей. Белгосиздат в
1947 году. Автографы Некрасова. Приобретения музея им. Маяковского. Творческий семинар. Юбилей?
ный сборник. Сценарии на колхозные темы. Новые
книги. В Союзе советских писателей СССР. Юбилей
Алишера Навои. Новые стихи Н. Тихонова. У писателей Саратова. Вечер памяти Жан-Ришар Блока.
50-летие Арго. Письмо в редакцию.
Отрывки
из пьесы
1 стр. Передовая. Глубже— в жизнь! В. Кожевников, И. Прут. Судьба Реджинальда `Аавися. (Отрывки
из пьесы). Информация.
2 ср. И. Эвентов. Молодые поэты Ленинграда:
Корней Чуковский. Удача и надежда. С. Шервинский.
«Времена года». Е. `Златова. Профанация темы.
Б. Брайнина. Старое в «Новых рассказах».
3 стр: Навстречу Великому Октябрю. Новая сталинская пятилетка и литература. С. Марвич. Самая’ главная тема. Фед. Малов. Сильное оружие. А. Макаров.
Воспитание чувств.
Я ВЩКИНалЛЬЯ
Ниже мы печатаем третью и четвертую картины из пьесы В. Кожевникова и
И. Прута «Судьба Реджинальда Дэвиса». .
Канитан американской армии, в прошлом инженер, Реджинальд Дэвис уходит па
войну. как убежденный сторонник идей Рузвельта. Пройдя Африку и Италию, Дэвис
в {145 году попадает к югославским партизанам и вместе с ними сражается против италонемецких оккупантов. В Go с батальоном чернорубащечников Дэвис тяжело ранен
нулей матерого фашиста Кардона. Медленно идез выздоровление оторванного от внемнего мира Дэвиса. Только через несколько месяцев носле окончания войньг он добирастея до города, гле размещены: американские и английские воинские части. Капитан
Давние не знает, что после смерти Рузвельта политическая обстановка в Америке и
Англии резко изменилась в сторону реакции; что англо-американскне войска превратина этой территории в армию оккупантов, и командование благосклонно поцусетительствуег бывиетм фаптистам. Естественно, что в такой ситуации Дэвие выглядит ДонБихотом, вызьтвая удивление своими «устаревитими демократическими» взглядами. Первые удары испытывает он при зстрече с своими бывитими боевым соратниками — партизанами. Дэвис узнает, что четверо из них заключены в городскую тюрьму Кастельв`ово. Убежденный в том; что они арестованы по опгибке. капитан Лэвис и его шофер
коне являютея в тюрьму, чтобы освободить своих верных товарищей.
Судья. К семи годам. каторжных . работ,
синьор:
Дэвче. За uro?
$ ® ®.
oT, Барнум (сосед слева — Джонсу). А у
вас в чем дело, пареньки?
Дэвис. Сейчас, погодите! Послущайте,
i
надзиратель! Слелайте все возможное, чтобы
мы не сидели здесь ни одной лишней минуты. Прошло часа четыре, не меньше, пока
нас таскали по городу. (Смотрит на часы).
Половина десятого! У меня сорвался ужин,
чорт вас побери! Что вы предпринимаете?
Или вы лумаете, что я останусь здесь ноUP RITE?
ОРГАН ПРАВЛЕНИЯ СОЮЗА
СОВЕТСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ СССР
уббота,
№ 14 (2329).
ГЛУБЖЕ —В ЖИЗНЬ! ©
Незабываемые, героические и творчески
апряженные дни переживает наша ‘страна.
foe и когла жизнь была такой увлекательyod, полной и многообразной,. где. и когда
она так щедро открывала перед художником
юзможность радостного тзорчества.
AOSHHKS B TOM, UTO
он печатает рассказы,
мало связанные с 2K
изнью колхозной молодежи и страдающие нетомностями в описании
быта советской деревни. Профессор В. Харченко, в общем положительно оценивший
повесть В.‘ Овечкина, тем не менее отметил
в ней ряд ошибок, проистекающих от недостаточного знакомства автора с материалом, © котором он пишет.
Как необыкновенны и героичны судьбы
аших людей, как сложны и интересны их
занмоотношения, как полно раскрывается
‹арактер социалистического человека в его
труде и борьбе за новое общество. И
ew ont пирлатся той
чи бу Ана
в неи ряд ошибок, ‘проистекающих OT Heдостаточного знакомства ав
тора с материалом, © котором он пишет.
Новые социальные условия неузнаваемо
Чзменили не только быт, но и характер coИ.
ах Ро EEE NEESER AMOR DR MET
но ли удивляться той жадности, тому приветского человека со. всеми внешними пристальному вниманию, с ‘каким многие наЗнаками его проявления—изменились язык.
ши Писатели относятся к окуужающей их Жест, манера вести деба в лк tosnan.
PEL SARE COD ERNE ER NN EE А У ВОИН их ^!, манера вести себя В обществе манера
(изни. Любовь к нашей действительности, Общения людей друг с другом. А Mey
vaiveeyee) oerpanan ou vont we ce
подлинный интерес к ней не могли не породить в советской литературе того разнообразия тем и характеров, какими отмечены книги посцедних лет. И вместе с
м она еще не создала развернутого, глуа Рф АЕ EN ENN MF
тем и теперь в театре, нас нередко раздражает актриса, которая пытается ‘передать
переживания советской женщины с помощью трагического заламывания рук, `забы;
вая, что этот прием, бывший когла-то в хобокого и обобщенного изображения современнюсти.
Чтобы подняться на уровень этих задач,
писатели должны полностью осознать всю
клубину и значительность целей, которые
ставит перед «инженерами человеческих
душ» наша великая эпоха.
Литература
„обязана развивать вкусы народа, поднимать выше его требования, обогащать его
новыми идеями, вести народ вперед» (А. А,
Жданов), И
для этого наши писатели, овладезая марксистско-ленинским мировоззрением, должны в то же время беспрерывно, настойчиво и ‘упорно работать. над
познанием советской
действительности.
Торы
IES TINO ERE EE
ду на провинциальной сцене, вовсе не характеризует женщину начнего ‘времени. Авнекоторых современных повестей заставляют колхозников из’ясняться на языке крестьян Златовратского или навязывают
советской рабочей молодежи манеры дореволюционной мастеровшины, зачеркивая тем
самым кардинальные изменения, внесенные впсихику нового человека новым социалистическим укладом жизни. Невниманием к особенностям духовного и внешнего облика нашего рядового современника, нежеланием
‚присмотреться к этим особенностям грешат
иные чаши писатели, замкнувшиеся в стенах евоей рабочей комнаты и познающие
Е men ek
жизнь только из газетной страницы. ПроизOO а -
суметь передать в книге свое OTHOMMCHHE ) зодениям. такого писателя © ое: < .м0го
так, чтобы
полюбить
к жизни, к людям и их делам
читатель тебе поверил, заставить читателя
увидеть мир твоими глазами,
твоих героев и возненавидеть
твоих враNN NE NE EE NE
главного — правдивости, жизненной убелительности; неудивительно, что в его героях
читатель отказывается узнать портреты люНА Ра рр а ие:
гов можно, только покорив читателя силои
своего мастерства и таланта, своим полным
и проникновенным знанием жизни,
Профессия литератора требует от человедеи, которых он привык каждый день встречать вокруг себя, своих друзей, товарищей
и соратников.
Уберечь писателя от таких ошибок может .
только острое зрение, жадный интерес к
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
КАРТИНА ТРЕТЬЯ
Джоне. Приехали две полицейские машины и развезли нас по своим. комендатурам! На этом заканчивается история нашей
встречи с Джузёппе Карлона!
Дэвис. Ну, нет! Она еше не закончилась!
Я доложу обо всем этом, и фашистам не
поздоровится... Они здесь чересчур обнаглели... (Дэвис ложится на скамью и закрывает.
глаза. Пауза).
Надзиратель (перебирает струны, Джон:
су). Вы давно здесь?
Джоне. Первый день.
Реджинальл Дэвис
подчиняется закону
Канцелярия городской тюрьмы Кастельнуово помещается. в первом этаже старинного здания. У стола сидят два’ человека:
начальник тюрьмы и судья. Они играют в
карты. Двое полицейских молча наблюдают
за игрои.
Начальник. Открываю очко!
Судья. Да, очко — ваше! (Тщательно тасует карты). Вам сегодня везет, Костелли!
И здорово везет!
Начальник. Я не жалуюсь! Но это только
с вами: вчера вечером проиграл Фредерико
шесть рядовых! Он пари меня, как
школьника!
Судья. Почем urpasu?
Начальник. По лве тысячи очко!
Судья. Ого! Крупная ставка! Откуда у него такие деньги!
Начальник. Уже устроился! Главным контролером винной монополии. На вине всегда
можно было хороню заработать! (Играют).
Все порядочные люди постепенно возврамаются к CBOHM обязанностям!
Сулья. Слава богу! В этом отношении
‘наш викарий‘ делает все, что может! Время
анархии прошло!
Начальник. И прошло безвозвратно! (Итрают)..Еще одно очко! (Волнение полицейских).
те
Судья (вздыхая). К сожалению! СдавайНадзиратель. Понятно! Свежему человеку оно, действительно, как-то... Может показаться странным. А в общем тут не плохо:
мы сыты до отвала, хоропю одеты, обуты.
Вещи — очень дешевые на оккупационные
ценьги, честно сказать, все — даром... Землю, дома, например, можно приобрести по
совсем сходной цене, а потом перепродать
с большой прибылью! Я купил неплохой
участок... У нас, в Техасе, он бы стоил раз
в пятнаднать лотоже.
Джонс. Послушайте, надзиратель! У меня как раз такой случай: женюсь — очень
нужно заработать. Подвернись мне подходящее дело, я бы рискнул всем своим капиталом! Миллиона у меня нет, но несколько
сот лолларов все же найдутся!
Надзиратель. Узнаю, пружок! Что-то я
слышал, будто отсюда выгоняют крестьян...
Значит, они будут все продавать -по дешевке. В общем — узнаю! Заработаем и неплоxo! Меня вы всегда найдете в комендатуре,
Барнум. Ох, до чего мне надоели эти разговоры. Чувствуешь себя не в армии, а на
задворках старого рынка; М лаже в тюрьме
нет покоя от этих спекулянтов.
Дэвис (открывая глаза). Чем вы недовольны. сосед?
`Барнум. Всем! Вы думаете, что нас поса?
дили за шум в кабаке? Чепуха! За это туг
не наказывают! Сводят счеты за другое!
Дэвис. Например? `
Барнум. Мы не хотим быть жандармами!
Я не был. им дома и не хочу быть здесы
Это против моих убеждений! Поэтому я отказался выкинуть из помещения на улицу
женщин-и детей, а меня заставляют так поступать! Почему я должен воевать с малынтами и вытряхивать их из кроваток? Это же
не соллатское длёло!
Надзиратель. Не слушайте его, сзр! Он
болтает с перепоя!
Cy Aba. А это нанисано в приговоре! ПроДэвис быстро читает).
Дэвис. Ничего не понимаю! Что это я хотел сказать? Ага, вот! Послушайте, начальНИК!
Начальник. Да, синьор!
Дэвис. Почему вы мне наврали?
Начальник. Я — вам? Упаси госполь!
Дэвис. Вы сказали, что этих людей у вас
нет
1
чадоиралель, цанитан шэифлауэр, вотоому я доложил о вашем приезде сюда...
Дэвис. Ну, приезд не совсем подходящее
ОВО...
Надзиратель. ...о вашем прибытии. Вернее:
вашей доставке... 5
Дэвис. Вот это уже больше похоже на
ело. : ‘
Надзиратель: Капитан Мэйфлауэр полагаг, Что вас долго не задержат!
„Дэвис. Ладно! Вил у меня не очень-то
презентабельный. .
° Надзиратель. Да. не парадный. конечно!
Барнум (Джонсху). Что же произошло <
питаном. если это не государственная
Капитаном, если
тайна!
Начальник. Это была правда, синьор! Они
мною переданы в распоряжение суда! Сул и
тюрьма — учреждения совершенно разные.
Дэвис. Но как они здесь очутились? .
Начальник. За нелостатком Tomei
пачальник. ба недостатком помещений
суд и тюрьма случайню находятся в одном
и ‚гом же здании! -
Лэвис. Вы слышите. Лжонс!
Начальник (славая карты). Я ждал больших затруднений, но все обошлось...
Судья (делая ход) Не скажите! Франциско Лазини! Он все еше без должности!
Панальник. Ну. милый мой! Франциско
Лазини был об’явлен военным преступником не только местным союзным командованием, как мы с вами! О нем был дан ряд
статей в иностранных газетах. «Нью-Йорк
Геральл» поместил даже его портрет!
Слишком крупная птина!
Судья. Это верно! Ему не хотят простить
кое-нто!
Пачальник. Г-м! Кое-что. Спалить живьем семьдесят человек—это. знаете. не такая
уже мелочь! Синьор Вышинский дважды
упоминал его, как пример, так сказать...
Счастье, что Лазини на свободе! Лучшего
ему пока и желать нельзя! Последнее очко
в мою пользу: партия!
Джоне. Слын! Еели вы позволите, капитан, я набью ему рожу!
ка подлинной иденной и творческой зрелозизни, предельная тщательность в ca:
сти, полного знания жизни, ясного сознании виденного.
ния пели. Истинный художник не может не ~
rye
OO IEE EEE SS
быть передовым человеком своего времени,
а для этого он должен жить интересами
своего народа, быть в центре событий, опеделяющих жизнь страны,
Разумеется, наряду < этим писатель должен в соверщенстве владеть своим. мастерством. Все это вместе взятое ‘делает профессию литератора одной из самых трудных.
По свидетельству всех великих писателей, работа всегда поглощала все их мысли
и время, Строго говоря, литература была
для них не только профессией; она <оставляла смысл и сущность жизни, поглощала
их пеликом.
Громадное значение придавали
художники умению наблюдать,
И помочь ему в этом призваны редакции
наших журналов. Помогая писателям в <о‘бирании материала и внимательно проверяя
фактическую сторону их наблюдений, редакции могут немало , способствовать знакомству литератора < самыми разнообразными сторонами. нашей действительности.
трудных. При этом редакциям не следует упрощать
писатеРоль непосредственных наблюдений в рабох мысли Te писателя. Не обязательно требовать от
ра была автора, чтобы, побывав в колхозе; он немед` состав. ПеННо засел за создание повести о только
глошала ЧТО Увиденном. Пусть его наблюдения стаHYT частью того запаса жизненных впечатлений, которые послужат основой для будущей книги. может быть. непосредственно
даже и не связанной с последней поездкой.
зеликие
распозна:
Дэвис. Подождите! Тут такая неразбериха! (К Миноци и Мировичу) Что я могу
сделать для вас, друзья мои?
Дэвис. Ничего я, сынок, не пойму! Башва трещит...
Лринкер. Повредили?
Дэвис. Нет! Пела! Но что-то не сообраах... Где я нахожусь?
A punkep. В американской комендатуре,
р!
Дэвис. Это я знаю! В каком городе, в
Барнум. Вы в Европе, сэр! Горол называется...
Джонс. Отойдите от решетки, пока я как
следует неё стукнул по вашим пьяным рожам! Что-за насмешки? Капитан Дэвис великолепно все это. знает. Он не об этом
спрашивает. Чья тут власть, обалдуй? Наша
или мы в плену у фашистов?
Барнум. Послушай, парень! Ты что: тоже
того? Какой плен, какие. фашисты? Здесь
мы хозяева: англичане и американцы!
Джонс. Ну, вот! И я так думал. А полу‘чается другое! Мы увидели одного тина..
То, что он еще жив. просто оскорбление для
каждого честного человека... Джузеппе Кардона, бандит и убийца—тысячи невинных
жертв-на его-совести..: Он лично подетрелил
моего капитана... ° :
Дэвис. Да, вот след его пули!
Джонс. Ходит по гофоду. как будто ничего не произошло! Мы за ним, он — наверх,
на третий этаж. Мы — туда; там собрание.
Ну. какое, как вы думаете?
Барнум. Может, «Красный крест»? Там
Мирович. Помогите нам выбраться OTCIOna. дэвис!
Дэвис (судье). На каком основании вынесено такое строгое решение?
Сузья. На основании действующих закоHOB, cHHDOn!
Дэвис. Интересно! А, ну-ка. покажите
мне эту законодательную книгу!
Судья. Пожалуйста! Передает ему толстый том).
Дэвис (открыв первую странину) Что
это такое? i
Судья. Где?
Дэвис. Вот это! Или у меня: начались
галлюцинации, или это фашистская эмблема! Джонс, я не. ошибаюсь?
Джонс ` (смотря). Her, точно: эта гадость!
Дэвис. Как же вы судите честных людей,
руководствуясь такой чертовщиной?
С\улья. Вы можете‘ назват
эту книгу,
как вам заблагорассудится! Я — один из
Дэвис (поворачивая голову). Каких де
тей? Что вы мне сказки рассказываете?
Барнум. Хороши сказки! Союз’ антифашистских женщин и`ясли при нем! А моя сестра там. в Каньон-Сити, штат Орегон, как
раз секретарь точно такого же союза! Овна
мне пищет об этом и спрашивает: как идет
работа в здешнем отделении? .Что же мне.
ей прикажете отвечать? Я решительно отказался; капитан: взял меня на`заметку, а теперь, имея маленький повод, просто посадил!
Дэвис. Что-то неясно! Разве такой` C0103
не имеет права на существование?
Барнум. Конечно, имеет! Наше начальство — за демократию, но без предоставления
ей здесь помещения! (Дэвис удивленно по‘жимает плечами).
Лринкер. Он говорит правду, капитан! Мы
Судья. Послушайте, Костелли! Вы, ка:
жется, разговорами специально отвлекаете
мое внимание! Хватит! Или играть, или...
(Часы бьют три часа).
Пачальник. Сделаем маленький перерыв.
Я дам вам еще возможность отбиться! Не
пора ли, о судья, приступить к исполо £- OS8 35g HHSC eC 7
вать в еле заметных деталях обыденности
общие законы человеческого. существования. :
«Никакою мелочью нельзя пренебреMth в искусстве, — говорил Лев Толстой,
Пусть этот запас. у писателя множится и растет, пусть обилие материала
вызовет у него непреодолимую = потребность рассказать читателю © том, что
он увидел и понял. Не нужно бояться, что
Е а ее — И иона
— Потому что иногда какая-нибудь полуоторванная пуговица может осветить известную сторону жизни данного лица. И пуговицу непременно надо изобразить, Но’ надо,
чтобы и все усилия, и полуоторванная пуговица были направлены исключительно на
внутреннюю сущность дела, `а не отвлекали
внимания от главного»,
прежние впечатления могут быть заслонены
более новыми. Писательский опыт накапливается годами. И чем больше-в запасе у пи=
сателя встреч, наблюдений и впечатлений,
тем более зрелым и верным становится его
понимание жизни, тем более полноценным
делается его житейский и творческий опыт.
Судья. Можно! (Он встает и надевает ее (составителей: прежнее правительство намантию. Быстро входит Дэвис).
Дэвис. Кто начальник тюрьмы?
Начальник. Я, синьор!
Дэвис. Возьмите списки заключенных.
Начальник. Они у меня всегда под рукой!
Дэвис (смотря на конверты). Находятся
ли у вас: Николай Путник, Анжело Минони,
Александр Бренкович и Славко Мирович?
Начальник. Двое из них у меня: Бренкович и Путник!
Дэвис. А где остальные?
Начальник. Переланы для суда.
Дэвис. Выдайте мне Бренковича и Путника! Я увезу ‘их с собой. В тюрьме им больше
нечего делать!
Пачальник. Понятно, синьор! (К полицейскому). Эй. Пепе! Из второй ‘камеры Бренковича и Путника!
Полицейский. Слушаюсь, синьор начальник: (Быстро уходит).
‘Начальник. Приготовить вам документы?
Дэвис. Какие документы?
Пачальник. Дела этих двух...
Дэвис. Валяйте, если это для вас так важно! Возвращаться им сюда все равно не придется!
Начальник. Понятно, синьор! Туда им и
дорога! ^
Дэвис. Ну, дорога будет не такой уж
страшной! Поужинают сегодня в компании
друзей!
Начальник. Semnet < песком! (Он при
этом подмигивает Дэвису).
Дэвис. Меню я с вами обсуждать не собираюсь!
Начальник. Простите, синьор! Поставьте,
пожалуйста, здесь свою подпись!
Дэвис. А зачем это нужно?
Начальник. Формальность, синьор! Когла
заключенного увозят... туда, начальство требует отчета. И для меня — а.
ToKxymenTuK!
Дэвис. Слушайте, как там вас? О чем вы
nomeyere? И вообще: кто вас сюла назначил... Как вы здесь очутились?
Начальник. Я и раньше занимал эту должность синьор! А теперь меня пригласили
как старого и опытного специалиста! <
Дэвис. Какая глупость! (Полицейский
вволит Бренковича и Путника). Здравствуйте, мальчики! Узнаете? (Бренкович’ и
Путник переглядываются). Ладно! Разберемся! (Идет < ними к нверям). Тут еше не
все налажено, ребята! И обижаться вам нет
нужды! (Кивнув в сторону начальника тюрьмы). Приходится временно пользоваться услугами вот этих... бывших чиновников! Но
все скоро будет `В порядке! До свиланья,
старый специалист! (Уходит с Бренковичем
и Путником).
Начальник. Счастливого пути, синьор!
{Пауза).
Судья. Почему вы.это допустили?
‚Начальник. А зачем мне ссориться с американцем? Капитан, очевидно, большая персона!
Судья. Ну, со. мной ему было бы труднее!
(К полицейским)! Давайте: кто там есть?
(Полицейские уходят). Вы сейчас увидите,
Костелли, как я справляюсь < порученным
мне делом! Уступите-ка мне ваше место на
минутку! (Садится в кресло начальника. Полицейские приводят Миноци и Мировича).
Начальник. Подведите их К столу! (Полинейские заводят Мировича и Миноци за
барьер).
Судья. Вы — Мирович Славко и Анжело
Миноци! (Миноци и Мирозич хотят что-то
сказать). Не надо! Я все знаю! Вы обвиняетесь в том, что. будучи членами партизанских отрялов, поступили на сулостроительные верфи с целью подрыва существующего
порядка: о \^
Мирович, Неправда, господин судья!
Судья. Это и будет ташим последним
словом! Значит, оно было вам предоставле’но! Суд об’являет пригозор: семь лет каTODAY paSor! Уведите осужденных! (Бы:
‘стро входит Дэвис, за ним Джонс),
Дэвис, Осужденных к чему?
градило меня орденом за этот юридический
Дэвис. К чорту ваше прежнее правительство! Я не: рекомендую вам хвалиться такими заслугами!
Судья. Но за эти заслуги ваш комендант
и назначил меня судьей! Только за эти ‚заслуги! Так что вы напрасно...
Дэвис. Клевета! Этого не может быть!
(Он хватает судью за ворот. но сдерживается и отпускает его. К Джонсу (уже поднявшему табурет). Поставьте на место табурет! Драки не будёт! (К судье). Но вы ответите за это! (К осужденным). Нлохо ваше
дело, ребята!
Мирович. Наше дело правое, Дэвис! Мы
плюем на решение судьи!
Барнум. / Может, «Красный крест»? Там` Же — танкисты, дьявол бы забрал наши дуочень хорошие девочки. Они любят танкис-. Ши, до вас это не доходит: танкисты, а не
тов... И непрочь выпить, по. секрету, конечно...
Джонс. А у тебя, жеребца. только девочки на уме! Собрание фашистов!
Дэвис. Руководители тринадцати легальных а многих нелегальных фашистских организаций... Я решил, что все это мне снится...
(Пауза): `
Дринкер (Джонсу). Ну, ну!
Джонё, Мы стоим в задних рядах и слушаем! Они горланят о каком-то параде. Капитан делает два-три снимка.
Дэвис. Нало же иметь доказательство
для нашего командования! М вдруг на трибуну поднимается Карлона! Я бросаюсь
вперел. Джонс — за’ мной!
ши, до вас это не доходит: танкисты, а не
шерифы из индейских поселков! Вы думаете, этот синяк я схватил сегодня? Он значительно более раннего происхождения!
Надзиратель: (играя на гитаре). Жаль, что
не оторвали голову целиком!
Дринкер. Ладно! Вас я еше встречу ко:
гда-нибудь, надзиратель!
Надзиратель. Ах, как страшно! У меня
дрожат колени!
Дринкер. Ладно! (К Дэвису). Наш капитан послал меня в Бранку — это деревня
тут рядом. Хотите знать, с какой миссией?
Дэвис. Хочу! Мне все интересно!
Дринкер. Ну, не очень-то это интересно,
капитан! Отнимать в школе у ребят букваpull Там, видите ли, на обложке напечатали звездочку!
`° Дэвис. Ну, и что!
Дринкер. Нельзя! Оказывается: нельзя!
Стал. отбирать, а олна девица, лет десяти,
стукнула. меня твердым переплетом книжки
по этому месту! И стылно, и неловко, противно, Но приказ. Я собрал их целый менюк
и весьма непочтительно бросил капитану
прямо под ноги. Он это, конечно, запомнил
и сейчас — при случае — сунул меня сюда!
Надзиратель. Все`они врут; сэр! Их поз
слушать... о
Дринкер. Ты, корова, лучше замолчи и
отойди от решетки! .
Дэвис. Стойте. ребята! Хватит грозных
слов! Что же это за звездочка? Может, вы
путаете, и речь идет о свастике?
Дринкер. Да что вы, майор! Свастику отбирать не приказано! Самая обыкновенная
звездочка! Ну, знаете, такие красненькие!
Их носили партизаны... (Подходит капитан
Мэйфлаузр).
Мэйфлауэр. Откройте эту камеру, Коллинс! (Надзяратель открывает дверь. Мэйфлауэр вхолит в камеру). Капитан Дэвис.
Дэвис (не поднимаясь со скамейки). Нуз
Мэйфлауэр. Я — капитаз Мэйфлауэр!
Генерал приказал вам явиться к нему завтра в девять утра! Вы освобождаетесь отсюда по ходатайству сэра Барлинга!
Дэвис (садится). Я в прошлом году на
фронте спас ему жизнь. Бардинг был тогда
майором. Видите, Джонс: он помнит это!
Гле моя машина?
Мэифлауэр. Ее подогнали к под’езду!
Дэвис. Джонс — мой шофер!
Мэйфлауэр. Он свободен!
Дэвис: А этих парней позвал a... Они
только выполнили Moe приказание... (Он
` Мэйфлаузр. Капрал!
`Мэрмор (вытягиваясь). Да, cap
Мэйфлауэр. Получите-свое оружие у дежурного офицера. Солдат отведете-в. ЗАстьЕ
Мэрмор. Да. сэр! *
Мэйфлауэр. `Прошу вас, Иа - (Мэй-:
флауэр уходит). :
Дэвис. (Дринкеру и Барнуму). До свяданья, ребята! Не скучайте! ` Надеюсь, мы,
еше встретимся‘ И обязательно 3 ‘KOHUUM ва“,
шу беседу. (Он Выходит 43 камеры, Джоне
за ним).
Джонс (надзирателю). Помните‘ наш уго-.
вор, Коллинс! Е
Надзиратель. Ладно! (в. это Bpeus MEMO.
остановившегося Дэвиса. два чина BOeHY.
ной полиции тащат по коридору совершенно.
избитого. истекающего кровью солдата. Нз’
его руках. заломленных за спину. — сталь:
ные браслеты. Солдата, как мешок, вталкивают в Камеру. ‘он падает на нол. Пауза).
Солдат. (кричит). Я — красный, ребяз
та!! За что же? За что? (Тишина. Дэвис и
Джоне переглядываются). Я — не красный!
(Надзиратель щелкает замком, равнодущно берет гитару и. начинает играть),
Между тем, как часто в романах и рассказах некоторых наших писателей, чаше
всего молодых, ложно понятая любовь к
подробностям заслоняет основное, как часто излишние, не идущие к делу детали 3aтемняют смысл, уводят от. главного. И что
примечательно — именно эти детали чаще
всего и бывают неточными. Вот. герой разглядывает в запотевшем окне свое отражение, и автору невдомек, ‘что запотевшее
стекло ничего“отразить не может. Вот море,
с пеной разбиваясь о камни; одновременно
лижет берег, хотя лизать его.оно могло бы,
только стихнув и перестав с пеной разбиваться о камни. Вот писатель, увлеченный
традиционными метафорами вроде «стальTREY ПпАмАЛТА“ лаА’РТаАВ Палм АТИ’ РЕНО
ee NE! OO EO a oi
быть всесторонне, глубоко и всеоб емлюще
образован. Он не может ограничиться изучением техники своего ремесла. Знать, как
писать, — это еще далеко не все. что требуется литератору. Вспомните; каким неисчерпаемым источником знаний. был А. М.
Горький. Проблемы физиологии и биологии
интересовали его так же, как и. новейшие
технические открытия. В истории он чувствовал себя столь же свободно, как в теории
литературы, и всю жизнь он продолжал
учиться, жадно следя за наукой, пытливо
вглядываясь в многообразие жизни; которую он так хороню знал и так горячо любил. . $
Серьезную роль в деле сближения писакых челюстей», заставляет машину во per
нять вовсе не свойственные ей функции. А ТелЯ с жизнью должны сыграть творческие
Bm RAO NT ана оон ен VW TRIAQeTe командировки, поездки писателеи Tro ©траENA IL ATA CARRIE a RAN ORT LEE NIE TN
в результате читатель иронически улыбает2
pesy я р y не — на: новостроики, заводы, в колхозы.
Tre аа а аа КАИ РУТА.
ся, пожимает плечами и перестает верить
автору не только в мелочах, но и в главном.
На читательской конференции, организованной нелавно «Литературной газетой» в
Сельскохозяйственной академии им. К. А.
Тимирязева, многие из выступавших - говорили об этом. Студентка Н. Дробышевская
укоряла писателя Г. Медынского в том. что,
делая нарочито грубым язык своих. персонажей, он неудачно подделывается под на>
родную лексику. Студентка Г. Малышева
резонно обвиняла журиал «Молодой. кол“a NE ИЕ —— ee
Союз советских писателей направляет в
ближайшие дни большую группу литераторов в колхозы. для внимательного ознакомления с сегодняшней жизнью советской де‚ревни, с ее людьми, ведущими борьбу за
новый под’ем социалистического <ельского
хозяйства. Непосредственное соприкосновение с действительностью поставит литера--
торов перед лицом насушных вопросов жизни, поможет им овладеть бесконечным богатством новых тем, выдвигаемых перед ис*
кусством нашей великой эпохой.
——<®——-
советских людей, в преодолении трудностей
на пути нашего движения вперед, на пути,
начертанном великим Сталиным.
С речью о задачах «Литературно! газети»
и советских писателей Украины выступил
заместитель председателя Совета Мизистров
Украинской ССР. тов. Д; 3. Мануильский.
На торжественном’ заседании был заслуman ‘доклад писателя Ивана Ле «20 лет
борьбы за большевистскую партийность в
литературе». :
Юбиляром получены приветствия от президиума Союза советских писателей СССР,
КИЕВ. (От наш; корр.). Па торжествевном заседании президиума Союза советских
писателей Украины, посвященном двадцатилетию киевской «Литературно! газети», было
оглашено приветствие ЦК КП(б)У юбиляру.
В приветствии говорится, что за 20 лет
существования «Л тературна газета» внесла
ценный вклад в развитие украинской социалистической культуры и сделала немало для
творческого и идейного роста советских писателей Украины. -
ЦК КП(б)У выразил уверенность, Что
украинская советская литература, укрепляя
Дэвис. Так-то оно так! Но я ничего теперь не могу ‘сделать: опоздал немного!
Понимаете: раз приговор вынесен — конец;
мы не можем нарушать законы! Это У’ нас
в Америке не полагается!
Джонс..Я тоже уважаю законы, сэр, но
‘что-то... (Вдруг показывая в окно). Смотрите!
Дэвис. Куда?
: па. Вон... Идет по тротуару... Видите?
Дэвис. Вижу! Кто это?
Джоне. Не узнаете?
Мирович. Это — Кардона!
Дэвис. Какой... Кардона?
Джонс. Тот самый! —
Дэвис. Узнаю! Это он! Теперь не уйдешь...
({Лэвис бросается к лвеми и выскакивает на
улицу. Джонс за ним. Чауза).
Судья (равнодушно). Уведите осужденных! (Полицейские уводят Миноци и Мировича). Пока американцы будут уважать наши законы, у нас все будет хорошо! А Кардона —` молодец! Наверно надул этого капятана на какой-нибудь финансовой сделке!
Начальник. Возможно! Он — очень деловой человек:
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
КАРТИНА. ЧЕТВЕРТАЯ
Джонс. Нас пропускают с почетом; америсанцы!
Дэвис. Я подбегаю к Карлоне... Он; подлец, узнает. меня. Разворачиваюсь и — раз—
ему в челюсть.
Джонс. Вы его стукнули два раза, capl
Дэвис. Да ну? А мне-показалось. что —
один... В общем Карлона валится. Мы хватаем` преступника. На ‘нас наскакивают фашисты: Джонс разбивает стекло и зовет. на
помощь. Полбегают вот эти ‘парни: капрал
и его. солдаты... Е
Барнум. Они из моего дивизиона, <эр! Тоже .—- танкисты!
Мармор. Наша очередь быть дежурными
По городу...
_Гаррисон. Удачный пены
Трэйбл. Будто пасха! . не:
3
Мэрмор: Мы их лупили прикладами. прямо по затылкам. oS
Гаррисон. Чисто поработали.
Барнум. Закройте свои плевательницы!
Очень мне интересно слушать ваши похождения! — : :
Трэйбл (смущенно кивнув на Дэвиса).
Так это MBI вместе: с капитаном!
Дринкер (к Джонсу). Ну, ну! Ты, паренек,
не останавливайся, а то они (кавнув.на солдат) не дадут тебе посказать! -
Джонс. А тут на шум подходят англичане: тоже патруль; жирные, будто рождественские гуси, и важные, как дамы-патронессы. Фашисты кричат: «Эти пьяницы ворваг
лись к нам и смотрите, что наделали!» Английский сержант — рожа, словно кегельный
шар, начинает нам читать нотацию... Нет, вы
слышите: учит нас хорошему тону и поведеНИЮ... Г
Мэрмор. Тут уже я не сдержался и крикнул ему: «Заткнись, образина!».
Джонс. Вы еше сказали, чтобы он лучше
учил своего Уинстона Черчилля, эту старую
шлюху... :: .
Дэвис. Напрасно, капрал. Причем тут
Черчилль? з
Мэрмюр. Ого! Он всегда причем! Всюду
его поганый нос! ее
Гаррисон. А эта толстая английская помесь индюшки © клопом облаяла Франклина
‚Рузвельта. :
Джонс: Тут уж мы дали им жару!
Надзиратель. Вот видите! А говорили,
что вы Ни в Чем не повинны! Чистые ангелы!
Дринкер. Жаль, что нас не было на. таком
спектакле! Верно, Барнум?
Барнум. Н-да!
Дринкер. Мы ‘их сдасли и в эту .войну, а
они попрежнему считают нас заокеанским
сбродом. Избави бог от таких! союзничков!
Дэвис. Хватит! Надоёла эта болтовня!
Мы дубасили друг ‘друга, а’фашисты смеялись над нами. В результате мы — за решеткой, а фашисты — на свободе! Все! Доклад окончен!
Барнум (тихо Джонсу). Но сюда-то вы
Kak nomad?
Двадцатилетие Экраинской
„Литературной газеты”
FERRITIN PAPE БА ФЕ
неразрывные связи украинской культуры с
культурой великого русского народа и других народов Советского Союза, станет еще
от «Литературной газеты», от газет «Paцянська Украна», «Правда Украины»,
Института . литературы Академии наук
а ee tT IE
NO
более МОГУЧИМ 01 кием в е WHOL зака тке! УССР д гих @ ганизации
уч
р 2
И р X
р
.
мо eT
проверяет готовые экизланной на украинФото Л. Леонидова,
# типографии «Атлас» А. Рюхманова
аа ча.
Контролер львовской о ск за
в о леркого «Как закалялась сталь»,
земпляры книги Н, т.
ском языке, ‘
Релжинальл Дэвис
попалает в тюрьму
Сплошь зарешеченные камеры в американской военной комендатуре. Надзиратель
открывает дверь одной из них и впускает
Дэвиса, Джонса, капрала Мэрмора и двух
‘соллат американцев: Трэйбла и Гаррисона
— оборванных и основательно побитых.
Мэрмор. Послушайте, надзиратель! Мы
совершенно не виноваты. Вот, спросите у
капитана!
Надзиратель (запирая-за ним дверь). Вообще, если всем вам поверить, то виновных
срели вас нет: просто ангелы! Удивляюсь
только: кула вы Так ловко прячете свои
крылья? (К Дэвису). К вам. конечно, это,
сэр. ‘<овершенно не относится!
Дэвис. Они действительно не при чем.
Надзиратель. Охотно верю, сэр! (Справа
и слева к решетке стен. подходят заключенные из соседних камер, Дринкер и Барнум).
Вот эти два молодца, например, ‘пребывают
здесь по грубейшей ошибке правосудия! Не
так ли?
Дринкер (сосед справа, его лицо совершенно‘обожжено). Мы вам не жалуемся!
Надзиратель. Еше бы! Отказались платить, разгромили кабак и еше хотели ‘утащить четыре бутылки «Кианти»! Просто
святые! Будь я художником, непременно
писал бы с вас обоих лики апостолов.
Дринкер. Я же сразу заявил, что претензий к вам не имею!
Надзиратель. Военная полиция просто
счастлива этому обстоятельству. (Он берет
лежашую на стуле маленькую гитару и начивает перебирать струны. Пауза),