«Дальний Восток»
	Недавно в Комиссии по ре литерату.

ре областей и краев РСФСР состоялось об.
суждение журнала «Дальний Восток», В
центре внимания большинства выступавших
был -печатающийся сейчас в журнале po.
ман молодого писателя В. Ажаева «Далеко
от Москвы» — © людях, самоотверженно
строивших в голы Великой Отечественной
войны нефтепровод на Дальнем Востоке,
По мнению участников обсуждения В. Ли.
дина, Е. Долматовского, А. Гарнакерьяна
 ` (Ростов-на-Дону), Ф. Левина, О. Резника
роман Ажаева интересен; читатель отчет.
ливо видит героев произведения, хотя автор
порою и сбивается на поверхностную очер.
KOBOCTH.

Оживленное ‘обсуждение вызвала вторая
книга романа Н. Задорнова «Амур-батюшка»
— о первых русских поселенцах на Амуре и
0б освоении ими приамуреких земель,
	С АТ И

Участники обсуждения считают роман
Задорнова значительным и интересным, но
отмечают, что идея произведения выражена
очень неясно. Иногда автор скатывается 5
этнографическую бытовщину. Композицион-
но произведение рыхлое.

В одном из последних номеров «Дальнего
Востока» были опубликованы ‘записки фради-
ста И. Кириленко, который находилея на
пароходе «Кола» в Момент вероломного Ha-
падения японской подводной лодки на со-
ветское судно. Из всего экипажа осталось
в живых только четыре человека — и сре.
ди них радист Кириленко. Его записки рас-
сказывают об изумительном мужестве и
стойкости советских людей, переживших
необычайные мучения; по мнению участни:
ков обсуждения, эти записки следовало бы
выпустить отдельным изданием.

Положительную оценку выступавших по:
лучили напечатанные в журнале очерки Ю,
Шестаковой «В хорских лёсах», Д. Нагиш-
кина «Сунгарийские записки», К. Коничева
	  «Маньчжурский дневник», стихи 11, Кома-
	рова, А. Ольхона, И. Эмиота и молодых по.
этов С. Тельканова, С. Смолякова и Н, Пет.
роченкова.

Заметно улучшается критико-библиогра-
фический отдел журнала: статьи К. Петрова
о книге Н. Емельяновой «В уссурийской
тайге», А. Степанова о романе А. Сергеева
«Варяг»; И. Машукова о книге Д. Романен:
ко «Ерофей Хабаров» написаны квалифици-
		ЮЛИУС ФУЧИК
	Слово перед вазнью
	a
Перевод с Чешского
T. Akcess в В. Чешихиной
	Государственной издатезьстоо
BHOCTPAHHOR `ЛИТЕРАТУРЫ

Москва
	Титульный лист книги Ю. Фучика.
o¢ 9

 
	За рубежом
	< Письма ХФ. М. Достоевского (1834—1880) в
предисловием и комментариями Эйнара Томас-
сена вышли в воценгагенском издательстве
<Атенеум». . 2

Биография Ф. М. Достоевского, написанная
Эйнаром Томассеном, въьишла в ’том же излатель-
	 

стве.

9 Торжественный вечер в связи с семнадца.
гой годовщиной смерти Маяковского состоялся
21 апреля в парижеком театре Р. Жуве. Доклад
о жизни и творчестве великого советского пов-
та сделала Эльза Триоле. Отихи Маяковского
в переводе Арагона читали Поль’ Элюар (и
Эльза Триоле.
	$9 В Шанхае опубликованьт новые переводы
произведений советских авторов. В серии худо-
жественной литературы, издаваемой под редак-
цией Цао-Цзин-хуа, вышли «Избранные отихо-
творения» Янки Купалы в переводе на китай-
ский Чжу Ти. Выпущен сборник рассказов ace
TOHCKHX писателей «Партизанские дети». 0т-
дельным, богато иллюстрированным изданивм
вьинла поэма Шота Руставели «Витязь в тиг-
ровой игкуре».
	$3 В журнале «Литература и искусстве СССР»,
выходящем на китайском языке в Шанхае,   в
1946 году напечатаны: «Молодая гвардия» А. Фа-
деева, ‹Дни и ночи» К. Симонова, «Фран:
цузские записи» A.  Рубакина, рассказы
М. Пришвина, П. Бажова, В. Катаева, В. Гросс-
мана и др., стихотворения М. Иосаковекото,
А. Суркова, М. Рауда. Под рубрикой «Довоен-
ная литература» помещен роман К, Федина
«Города и годы». В разделе «Литературное
прошлое»—«Мешщане» (4-й акт) А. М. Горько.
		темой! Рованно и интересно.
	RHHATH HA THEA RE
		оставалось пез е о Зем
IIOMOIUL увеличительного стекла

 
	 

Элзо был не первый заказ, ис-
полненный отделом микрофиль-
мирования За три месяца своего
	тиить прибегнуть в   ные оттиски 1.200 стра
	существования. он заснял на кино-  пластмассьь и «MAX
тленку специальными о емочны-   това,
ми аппаратами около 300 тысяч Оптический завод
	странии редких и ценных книг.
	старинных журналов и raser. зываемьых 
		передал в теоретических работах о. про-
блемах перевода, а его книга о художест-
венном чтении является руководством для
	театральных. вузов, студий. и школ.
	О творческой смелости, как основном ка-
	честве  Шервинского-переводчика, говорил
П. Скосырев.

Именно эта особенность заставила
	С. Шервинского десять. лет назад принять-
ся вместе с другими, поэтами за сложней-
ший труд леревод древнего, еще не запи-
санного эпоса в несколько тысяч строк —
«Давида Сасунского», а теперь приступить
к переводу бурят-монгольской поэзии поч-
ти не известной на русском языке.
	па переводах С. Шервинского из антич-
HOH поэзии и его заслугах в области фи-
лологии остановился проф. Ф. Петровский.
	С. Шервинский в ответном слове горячо
благодарил за высокую оценку его 30-лет-
него труда и подчеркнул, что все сказан-
ное здесь побуждает его к новым творче-
ским усилиям, к неустанному служению
родной литературе; советской поэзии, ис-
кусству художественного слова.
	Во втором отделении вечера юбиляр про-
чел свои переводы из «Метаморфоз» Ови-
дия, из «Саят-Новы», Бараташвили и дру:
гие.
		Шямяти большого
писателя
	Три года назад советские читатели поте-
ряли одного из своих самых любимых и
популярных писателей — Алексея Силыча.
 Новикова-Прибоя. Роман «Цусима», принес-
ший его автору мировую славу, за несколь-
KO лет одиннадцать раз переиздавался в
Москве, переведен почти на все языки
братских народов СССР, вышел в  Англии,
Франции, Германии, Японии, Швейцарии,
Финляндии, Польше, Болгарии и других
странах.

— Замечательные книги Новикова-При-
боя, — сказал во вступительном слове. Вс.
Вишневский, — стали советской классикой.

Вс. Вишневский рассказал © TOM, Kak
русский матрос Новиков стал писателем с
мировым именем. Трижды погибала огром-
ная рукопись «Пусимы», и трижды с упор-
ством, почти подвижническим трудом, автор
восстанавливал этот роман — цель всей
своей жизни, стремясь раскрыть перед чи-
тателями одну из героических страниц ис-
тории ‘русского флота.

= На книгах Новикова-Прибоя, — гово-
рил главный редактор газеты «Красный
флот» генерал-майор П. И. . Мусьяков,
— воспитываются тысячи советских воен-
ных моряков. Они любят: его книги за их
простоту, доходчивость, ясность мысли, яр-
кость и правдивость образов героев. Горь-
ко и обидно, что мы так рано потеряли’
этого талантливого писателя, обаятельного
человека, истинного друга моряков: Но у
нас остались его прекрасные книги, кото-
рые учат нас честной и благородной жиз-  
	ни, героическим подвигам, подлинному нат-
	риотизму и преданности долгу и родине.
	Своими воспоминаниями © писателе поде-
лились старый матрос Балтийского флота
М. Косырев, знавший Алексея Силыча
с 1901 года, писатель В. Лидин, капитан
  ранга А. Баковиков. А. Перегудов про-
чел отрывок из своих мемуаров, относящий-
ся к периоду пребывания Алексея Силыча
у Горького на Канри. О своей первой встре-
че с матросом Новиковым в Лондоне рас-
сказала вдова писателя Мария Людвиговна.

Антон Шварп прочел. чеопубликованный
рассказ А. Новикова-Прибоя «Мой первый
гонорар».
		Юбилей
поэта-переводчика
	ной деятельности С. Шервинского, открыл
в Клубе писателей Н. Тихонов.

— 30-летний творческий труд Сергея
Васильевича Шервинского,—сказал Н. Ти-
хонов, — явился ценным вкладом в совет-
скую культуру. Его переводы древнего ар-
мянского эпоса и‘`крупнейших поэтов Ар-
мении, Грузии, Азербайджана, из мировой
классической поэзии являются отличными
образцами переводческого. искусства. И за
это мы выражаем ему сегодня свое общест-
венное признание и благодарность.

Выступивший затем Л. Гроссман говорил.

 
© разносторонности дарования С.  Шервин-.
ского, проявившего себя как талантливый
поэт, романист, переводчик и теоретик поэ-

зии. Свой творческий опыт С. Шервинский

Вечер, посвященный юбилею oe
i
]
 
 
	Читатели о журнале ‚онамя“
	_Пробовать с<илы в литературе и своим
опытом, накопленным в годы войны, помо-
гать: журналу в создании высоко- ‘идейной
советской военно-хуложественной литерату-
ры, — призывал Вс, Вишневский: читателей-
офицеров,  встретивнихся 23. апреля в
Центральном доме Красной Армии с редак-
цией журнала «Знамя».

Выступившие в прениях офицеры отмети-
ли наиболее интересные произведения, по-
мешенные в «Знамени»: «Молодая твардия»
А. Фадеева, «Люди с чистой совестью»
П. Вершигоры, «Спутники» В. Пановой,
«Ночь полководца» Г. Березко, «Сталин-
град» В. Некрасова, «Звезда» Э. Казакеви-
ча. и др:

В то же время ораторы указывали на на-
личие в журнале многих стихов, отличаю-
щихся бедностью мысли и чувства.

— Многие поэты, — говорит. старший
лейтенант Селищев, — побывали за грани-
цей, но мы не знаем, что они увидели там.
По их. стихам, трудно получить. представ-
ление о народах и странах, которые они по-
сетили. Прекрасным исключением. являются
стихи Н. Тихонова о Югославии.

-Качеству произведений на темы войны
посвятил свое выступление гвардии майор
Моисеенко.

— Роман «Молодая гвардия» A. a.
леева «Люди < чистой совестью»
П. Вершигоры — вот пока немногие произ-
ведения, достойные считаться героическими
	„эвезл
	симфониями. Но, к сожалению, ряд вешей,
напечатанных в «Знамени», скорее похож на
воспоминания о тсм, что было. на войне, чем
на художественные полотна, раскрывающие
глубокий смысл событий, духовный мир со-
ветского. человека.

С интересом выслушали собравшиеся ин-
женер-подполковника Каминского. — .Мил-
лионы советских людей в защитной одеж-
де, — сказал он, — побывали в зарубеж-
ных странах во. время войны, увидели иной
уклад. и быт народов этих стран. Кое-кто
за внешней цивилизацией и комфортом -He
разглядел истинного содержания капитали-
стической действительности, но громадное
большинство, внимательно наблюдая и при-
сматриваясь к окружающему, поняло всю
глубину. противоречий между нашей куль-
турой и культурой ‘буржуазного Запада.
Вот это столкновение. двух культур, двух
мировоззрений должно быть раскрыто’ ху-
дожественными средствами в произведе-
ниях, которые мы хотим видеть. на-страни-
цах «Знамени».

Читатели отметили слабость ‹критиче-
ского отдела журнала, необходимость вве-
дения отдела науки и техники,

Н. Тихонов, П. Антокольский и Г. Бе-
резко говорили о сложности и своеобразии
изобразительных средств. которыми должен
овладеть художник, стремящийся дать глу-
бокую, всестороннюю картину жизни и
творчества советского народа.

 
	qaé Ne 3
	Ь секции поэтов
	5 апреля в Клубе писателей состоялось
обсуждение новых стихов ПП. Железнова и
А. Ойслендера.

П. Железнов прочитал несколько стихо-
творений из фронтовой тетради и главы из
поэмы о В. Маяковском.

Выступившие в прениях отметили досто-
WHCTBa отдельных отрывков из Поэмы И
подвергли критике большинство прочитан-
HbIX CTHXOB, -

Я в
‚— Изобразительные средства и художе-
	ственные приемы П. Железнова, — гово-
	рит А. Коваленков, — трафаретны и бед-
ны. Поэт не старается выйти из круга при-
вычных, освоенных им ранее приемов и об-
разов. -  

С Коваленковым полемизировал Я. Сме-  
ляков. Он указал на ряд удачных, по!
его мнению, стихов, но согласился с тем,  
что Железнову надо больше работать над
языком, развивать в себе чувство нового.  
Об этом же говорили Мих. Зенкевич, М.  
Алигер и другие. :

А. Ойслендер ознакомил собравшихся со
своей новой книгой, центральную часть ко-  
торой поэт посвятил теме обороны совет-
ского Заполярья.

— А. Ойслендер сделал значительный
шаг вперед, — сказал П. Антокольский. —
Его стихи последнего периода лиричны и
часто глубоки по замыслу. Об этом же го-
ворили С. Васильев, В. Тушнова. П. Шубин,
Н. Асанов критиковал северный цикл сти-
хов А. Ойслендера, упоекая поэта в песси-
	я
iy
	ЛЕНИНГРАЛ. (От наш. корр.). Вышла

третья книга журнала «Звезда» за 1947
гол.

Большое место в номере занимает эстон-
ская поэзия: напечатаны стихотворения
И. Барбаруса, И. Семпераа. Ю. Шмууля и
В. Вийдинг (переводы. В. Рождественского
и.Б. Кежуна), а также отрывки впервые пе-
реводимого на русский язык эстонского на-
родного эпоса «Калеви-поэг» («Сын Кале-
ва»). ;

_ Творчество ленинградских поэтов пред-
ставлено стихами М. Дудина и С. Орлова.
Отдел прозы составляют повести «Нрел-
местье» В. Кочетова, «Повесть о великом
	поморе» Н. Равича (о М. Ломоносове), рас-
сказы В. Шефнера, Е. Вечтомовой и
А. Бартэна. Очерк И. Колтунова «На газо-
вой трассе» посвящен строительству газо-
провода ®з Эстонии в Ленинград.

В отделах критики и публицистики поме-
щены статьи И. Эвентова «М. И. Калинин
о русской литературе», Р. Мессер — «Эсте-
тические принципы Добролюбова», Б. Валь-
	бе — «Большевик Степан Кутузов» (образ
из повести «Жизнь Клима Самгина» А. М.
Горького), А. Шишкиной — «Действитель-
	ность и мечта» (о творчестве Л, Борисова)
	и Л. Левина — «Перед второй книгой» (о
‘творчестве С. Орлова).
	Большую аудиторию собрал вечер, посвя-
щенный обсуждению новых стихов А. Ме-
жирова, состоявшийся 22 апреля. Поэт про-
чел свыше двадцати стихотворений, из ко-
торых наиболее удачными. по общему мне-
нию, являются «Грядущий город», «Сего-
‘дня дождь», «Гвардейцы Родимцева», «Ма-
ляр», «Дорога осени».

‚ — А. Межиров обладает хорошей поэти-
‘ческой культурой, — отметил Пл. Воронь-
	%

сессии Юнеско, проходившей под пред-
седательством английского поэта Стивена
Спендера. Арагон выступил против Сартра
и- Мальро, защищавших реакционные,
индивидуалистические, антинародные пози-
ции, пропагандировавших мнимую свободу
художника и презрение к массам.
- Андрэ Мальро в своей речи заявил: «В
настоящее время человека гложут массы,
как его прежде глодал. индивидуум». Свое
самое высокое искусство, — говорил Маль-
ро, — человек создает посредством мира,
низведенного до образа тайны, которая все-
гда неизменна, Мальро утверждал, что
«человек обанкротился», что нужно «вос-
создавать» человека. Он противопоставлял
«избранных» — народу, ‘говорил о необхо-
димости создания особой «западной атлан-
тической культуры», особого «западного че.
ловека».
-C прекрасной отповедью Мальро высту-
пил Луи Арагон. «Избранные, — сказал
Арагон; — являются избранными лишь в
ТОЙ мере, в какой они, выражая сознание
наций, Народов’ или масс, связаны в.жизни
и смерти с судьбой, с будущим масс и от-
казываются противопоставлять им себя».
Резко обличая Мальро, Арагон говорил
о том, что концепция «замкнутой атланти-
ческой культуры». концепция «западного
человека», «европейского человека» не
столь уж нова. «Это старое продырявлен-
ное судно, — заявил Арагон. — Судовла-
делец, начавший его строить когда-то, звал-
ся Освальд Шпенглер и был одним из пред-
	Гтеч нацистскои г›ополитики».
	` «5 наши дни находятся во Франции лю-
ди, — продолжал Арагон, — по мнению ко-
	  торых изящество ума состоит в том, чтобы
	искать у Bpara источники международной
мысли».

Андрэ Мальро, обращаясь к слушателям,
заявил: «Глубоко безразлично для кого бы
то ни было среди вас, студентов, быть ли
ему коммунистом или ‘антикоммуниетом,
либералом или кем бы то ни было, ибо
единственная настоящая проблема заклю-“
чается в том, чтобы знать, в какой форме
мы можем воссоздать человека».

«Как будем мы воссоздавать человека!—
восклицал Арагон. — Разве человек умер?
Это не настоящие проблемы, а уход от дей-
ствительности, ухбд от проблем. KoropHe  
стоят сейчас перед людьми из плоти и кро-  
	Письмо в реданцию
Необоенованное обвинение
	6 апреля с. г. в rasete Военно-Воздушных
Сил «Сталинский сокол» я ‘прочел слихотворе-
ние О. Колычева «Проводы», В нем раосказы-
вается о проводах из части трех демобилизо-
ванных авиаторов, о том‚ркак они завтра най-
дут свое место в созидательном труде советско-
го народа. Стихотворение очень‘ актуально “по
своей теме и передает ‚настроение воинов, демо»
билизуемых из армии и стремящихся как мож-
но скорее включиться в борьбу советских лю-
дей за выполнение послевоенной сталинекой
пятилетки.

Каково же было мое удивление, когда тремя
днями позже, 9 апреля, в «Красной звезде» я
увидел критический разбор этого стихотворе-
ния. Больше воего удивило меня то, что разбо
носит явно предвзятый характер и имеет свое!
челью во что бъ то ни стало опорочить поэта,
Автор заметки называет стихотворение Колы»
чева не иначе. как «вирши» и квалифицирует,
как «самую беззастенчивую халтуру».

Какие же основания были у безыменного ав-
тора заметки в «Красной звезде» к такого рода
оценке стихотворения «Проводы»? Может быть,
он считает неправильной его идею? Или у него
есть, серьезные возражения против формы ее
выражения? Ничего подобното, Принципиаль-
ную деловую критику он подменил заунтатель-
скими выпадами по поводу отдельных строк
стихотворения. смысла которых он нё понял
или не захотел понять,

С давних пор известно, что одним из основ»
ных приемов художественной речи является
метафора. Никто до сих пор не запрещал поэту
прибегать и к сравнению. Но критик из «Крас-
ной звезды», очевидно, придерживается на этот
счет иного мнения. Иначе зачем бы он стал
оспаривать возможность употребления выраже-
ния «антрацитовые глуби» или Tak яростно
ополчаться против выражения «черные глыби-
стые алмазы». Если бы критик потрудился
узнать, что по этому поводу лумает такой об-
шепризнанный авторитет в этой области, как
академик А. Ферсман, то в «Занимательной
минералогии» (Детиздат, 1937) на 195-й стр, он
смог ‘бы прочесть следующее: «Вся промыт-
ленноеть и вое хозяйство основаны на «чер-
ном алмазе», как справедливо называют наш
обыкновенный черный уголь».

В разборе, опубликованном в «Красной звез-

де», приведены строки, в которых Колычев го-
ворит о стремлении советского саловолд «в
тундре вырастить с наперсток вишни будущей
росток». Критик заявляет, что это «безграмотная
словесная чупть>. Для того чтобы он мог изме
нить свое мнение, отсьтлаем его к высказывани:
ям на этот счет знаменитого ученого-новатора
И. Мичурина, привеленным в книге В. Кудаше.
ва. «Юг на Севере» (Гослитизлат. 1934).
‚ Вот, собетвенно, и все основные обвинения,
которые выдвинуть против стихотворения Ко*
лычева «Проводы». Как видим, они совершенно
не. обоснованьт. Тем более не к лицу было та-
кой серъезной газете. как «Красная звезда». воз»
рожлать давно осужденные приемы зауша-
тельской критики.
	Терой Советского Сотоза
гвардий майор А. МАРЕСЬЕВ.
	° мм ВО ИМЯ НАРОДА
	ей в стихотворении «!0эт ‘обращается -к
партии» (перевод П. Антокольского), глу-
бокое лирическое чувство в стихах «Лю-
бовь в разлуке» (перевод О. Брика), «Сво-
бодная зона» (перевод Б. Песиса), «Глаза
Эльзы» (перевод М. Павловой) и других.

Судьба. поэта — это судьба его народа,
судьба Франции. В книге ошутимо то слия-
ние личного < общественным, которым” от-
мечено творчество Владимира Маяковского,
— ему во многом близок Луи Арагон.

Творчество Арагона представляет яркий
пример связи искусства с действительно-
стью. Поэт, сумевший еще в 1930 году пор-
вать с сюрреализмом, связавший, свою судь-
бу с партией французских коммунистов, на-
ходит для себя истинное вдохновение в ор-
ганическом единении с народом. И в годы
борьбы с немецким фашизмом и сейчас,
после войны, Арагон остается на боевом
посту.

Еще в середине тридцатых годов, высту-
пая с трибуны Парижского конгресса в за-
щиту культуры, Арагон ‘нанес решительный
удар по всевозможным  декадентским Te-
чениям и, в частности, по сюрреализму; он
ставил себе в заслугу, что был одним из
тех, «кто сильно ударил по этой безобраз-
ной жестянке из-под сардин». Он говорил
0б этом и на 1 С’езде советских писателей
в 1934 году, и в обращении к ‘американ-
ским писателям, и в дискуссии о реализме
во французской живописи, и во многих дру-
	тих своих выступлениях. Арагон требовал
возврата к реальности, указывал на при-
мер Маяковского, боролся со всевозмож-
ными проявлениями индивидуализма, на-
стаивал на близости искусства народу. «Нам
нечего скрывать. — заключил Арагон свою
речь на Парижском конгрессе—.имы с ра-
достью принимаем лозунг советской лите-
ратуры «социалистический реализм».
Связь поэта с народом` особенно окрепла
в годы «Сопротивления», когда Арагон
об’единил вокруг себя все лучшее, что бы-
ло во французской литературе.
Эта связь осталась нерушимой и после
‘войны: Иные писатели, участники «Сопро-
тивления», вернулись к своим довоенным
темам, к пропаганде индивидуализма, «чи-
	стой» поэзии. Одним из наиболее реакцион-:
	ных апологетов индивидуализма был веег-
да теоретик сюрреализма Андрэ Бретон,
провозгласивший в..«Пролегоменах к треть-
ему манифесту ‘сюрреализма» лозунг: «До-
Лой партии. Каждый создает свою систему
идей для собственного пользования». Эго-
центризм Андрэ Бретона — одно из харак-
терных проявлений последней стадии фран-
цузского декадентского искусства. Бретон
выступил против масс, против народа; в
своем обращении к американской молодежи
он призывал поверить, что «всякая великая
идея искажается от соприкосновения © боль-
шой человеческой массой». Бретон последо-
вательно пришел к утверждению: «Я думаю,
что было бы. неплохо убедить человека в
том, что он вовсе не является, как он этим.
гордится, венцом творения». Отрекаясь от
своего народа, Бретон. цинично и нагло вы-
	ступал и против великой борьбы Советского.
	Союза с фашизмом.

После‘войны к позициям Бретона при-
мкнули и некоторые писатели, в свое время
прикрывавшие реакционные идеи. демагоги-
ческой «левой» фразой: Они потребовали ам-
нистии ‘для литераторов, которые сотрудни-
чали с фашизмом. Фактически ‘уже амни-
стированы во Франции и открыто, издают
свои книги такие явные пособники Гитлера,
как Поль Фор и Анри де Монтерлан. В од-
ном из своих последних номеров, нанадая
на высокую  идейную принципиальность
Арагона, журнал «Карфур» утверждал пра-
	во художника Ha STOAHTHHECKY 10 SKCTEPPH:
ториальность».

Луи Арагон и его друзья — Поль Dmwoan,:
Андрэ Шамсон и другие — продолжают ту
же резкую борьбу с апологетами «чистого
искусства», с защитниками реакционного
индивидуализма, которую они вели в годы
«Сопротивления».

«Сила поэта в его народности. Поэт —
рупор ©воих сограждан в несчастье, источ-
ник их мужества в беде — не должен. ни-.
чего приберегать для себя одного», — ска-
зал. нелавно Поль Элюар.

В свете той борьбы, которую ведет
Арагон за идейное искусство, ‘особенно
показательна дискуссия в Сорбонне на
	Гослитиздат выпустил книгу: избранных!
стихов Луи Арагона: В нее вошли пере-
воды стихотворений, написанных в # годы
второй мировой войны, в годы‘ сопротивле-
ния немецким оккупантам и составивших
ЕНИГИ — «Нож в сердце», «Глаза Эльзы»,
«Паноптикум» и «Французская заря». Сти-
хи эти под фамилией Арагона и’многочис-
ленными псевдонимами печатались в партн-
занских газетах, в журналах вольных стрел-
ков, выходили отдельными листовками, пе-
реписывались от руки и заучивались чнаи-
зусть французскими партизанами. Они зву-
чали, как призыв к восстанию, как девиз
борьбы. :

Сборник Арагона открывается стихотво-
рением «Радио—Москва» (перевод П. Ан-
токольского). Оно было написано летом
1941 года, опубликовано в подпольной пар-
тизанской прессе и в сборнике; изданном: в
Алжире и Тунисе. Отнюдь не ‘из поэтиче-
ских соображений в алжирском издании оно
напечатано под заглавием о «Слушай;  Фран-
ция». Строчка, прямо говорившая о’ песне
свободы, доносящейся из Советского Союза,
была опущена. Впоследствии Арагон: вос-
становил. и эту строчку ‘в первой строфе

 
	«France, écoute. On dirait une autre Mar-
sejllaise> и старое название «Радио —
Москвау. - :
	Стихотворение заканчивается строфой:
	„До рассвета Вальми остаютея часы.
Просыпайся, кто спит. Не сгибайся, кто тужит.
Пусть нас горе не гложег, веселье неё кружит.
 Пусть примером нам русское мужество служит.
Слушай, Франция! На зиму нож припаси.
	В сборнике героические стихи. помещены
рядом с лирическими. Горечь и боль’ Фран-
ции, раздавленной немецкими’ оккупантами,
звучит в стихотворении «Сирень и розы»
(перевод Е. Книпович), гневное обличение
немецких фашистов — в стихотворении «Я
вам пишу в краю, разгромленном  чумою»
(перевод М. Павловой), прекрасный герои-
ческий пафос в «Легенде о Габриэле Пери»
(перевод П. Антокольского), органическое
ощущение связи поэта с народом и парти-
	Луи Арагон. Избранные стихи. Государствен
ное издательство художествеаной литературы.
1946, 92 сть.
	 

Главный редактор В. ЕРМИЛОВ.

Редакционная коллегия: Б. ГОРБАТОВ,
В. КОЖЕВНИКОВ, А. МАКАРОВ. (зам.

главного редактора) В. СМИРНОВА,
	ластной г)
й литературы — К 4-61-45, искусств р
ИВ
	 
	зета). Телефоны: секретариат — К 5-10-20, отделы: критики — К 4-26-04, литератур братских республик — К 4-60-02, детской и об
и иностранной литературы — К 4-64-61, информации — К 1-18-94, издательство — К 3-37-34,
	Типография «Гудок», Москва, ул. Станкевича, 7.
	Адрес редакции и издательства: ул. 25 Октября, 19. (Для телеграмм — Москва, Литга