Гостиная в доме профессора Мийласа.
Воскресенье, после обеда. Профессор Мий­лас и писатель Лиллак играют в шахматы.
Ральф ради развлечения наблюдает игру—
он беспокоен, словно ждет чего-то. Доктор
Мийлас, паясничая. как обычно, расклады­вает карты перед архитектором Вярихейном.
	Доктор Мийлас (монотонным голосом,
несколько нараепев). О да, о да, господин
	Вярихейн. Это может показаться невероят-.
	ным, Но все же это Так. (Стучит кончиками
пальцев о кололу). Да-да-да-да, это истин­ная правда. Пожалуйста, задумайте карту.

Архитектор Вярихейн  (ребячливо). Co­версненно все равно, какую?

Доктор Мийлас. Со-вер-шен-но все рав­но. какую.

Архитектор Вярихейн. Хотя бы, напри­мер... червонную даму?

Доктор Мийлас. Хотя бы червонную ла­му! (Продолжает). А я отыщу эту карту.
Не пройдет и двух минут; как я положу ее
на спинку перед вами...

Архитектор. Вярихейн. Не верю, не верю!
(Трясет головой, .хихикает): a

Доктор Мийлас, Не верите? Сделаем
опыт и. поверите!

Архитектор Вярихейн. Невозможно, док­тор, невозможно. Время сверх’естественного
миновало... миновало... миновало...

Доктор Мийлас (таинственно). В’ извест­‘ном смысле... вы правы. Миновало. Но’ ми­стические силы, маэстро, мистические CH­лы? Таинственные силы. «

Архитектор -Вярихейн: Д-да-лаа.:. мисти­ческие силы... таинственные силы...

Доктор Мийлас, Лично я. прошу проше­ния, являюсь почитателем. ватнего поэтиме­ского гения именно из-за этих  таинствен­ных сил, которые находят себе выражение
в каждом из ваших стихотворений! (Накло­‘няется к столу). Этот Безымянный... Этот
Неизвестный... которого вы... так прекрасно
воспеваете! Итак, попробуем?

Архитектор Вярихейн. Хороню, попро­буем..;

Доктор Мийлас расклалывает карты и за­тем гадает; шахматисты играют. изредка пе.
ребрасываясь отрывистыми замечаниями,

Разлается звонск..

Анна (быстро проходит через гостивую
налево},

Госпожа  Вярихейн (энергично входит
слева). При-вет! (Направляется к шахмати­стам. которые тем временем уже вежливо
встали ей навстречу), Господин профессор!..

Префессор­Мийлас. Сударыня! (Целует
протянутую ему руку).

Госпожа Вярихейн (шутливо ударяет пи­сателя Лиллака по руче). О-о, вы! Так я
й знала. когла вы втруг исчезли вместе с
моим Вягихейном. (Вихрем несется дальше
к Ральфу, останавливается перед ним на
минутку, сложив оуки на животе. склонив
	голову на бок). Господи... Ральф! Гы вооб­ще не стареешь. Прямо... вечный какой-то.
Как то сказочное существо, которое каж­дый день снова и снова напивалось свежей
крови. Ха-ха-ха! Ну просто кровь © моло­кам. Ну, как. поступил уже” на службу?

Ральф (< притворной: любезновтью)“О да,
конечно. сударыня.

Госпожа Вярихейн (лукаво). Воображаю;
как ты там... потелнаещься. Минутку — мне
нужно побранить немножко своего супруга,
а потом я непременно, не-пре-мен-но хочу.
поболтать с тобой.

Ральф (с иоонией, которая отлает враж­дебностью). Жду с нетерпением. сударыня.

Госпожа Вярихейн (полхолит к архитек­тору Вярихейну и доктору Мийласу). О-о,
господин локтор!

Доктор Мийлас (целуя руку). Здрав­ствуйте, сударыня. ’

Госпожа Вярихейн. Господи, и вы румя­ны, словно яблочко. (Грозит пальцем). Не­годный.. негодный! „Мужу, который ra­лантно встал, хотя явно © большей охотой
продолжал бы сидеть в своем кресле). Ах,
папочка! От рук отбиваешься, от ‘рук отбн­ваешься! Как сердце у меня болело.. A
стучало Ты и сам знаешь, какие у нас сей­час времена, какие люди кругом. (Садится
на свободное ‘кресло. отдувается). У-ух,
устала! (Кричит в сторону шахматистов).
Извините, профессор, супруги вашей нет
дома?

Профессор Мийлас. К сожалению, в дан­ный момент нет. (Оборачивается, смотрит
на дверь). Но вот она идет!

Эва Мийлас (входит слева: майору Кус­лапу, который следует за ней). Пожалуйста,
-вхочите, товариш майор.

Майор Куслап. Благодарю вас. Прости­te — у вас гости. .

Эва Мийлас. Ничего, вы. кажется, ©о
‚ всеми уже встречались у нас. :

Майор: Куслап (улыбаясь). Да, пожалуй.
(Злоровается со всеми поочереди).

Госпожа Вярихейн. О-о. госполин... 1о­вариит... майор. Да; мы © вами знакомы.
(Тут же обращается к Эве Мийлас). Милая,
это правда, что. Лидия снова поедет в Тар­ТУР
	Эва Мийлас. Да, это верно... (Майору Кус­лапу). Садитесь. пожалуйста.
	Сегодиня
		 
	в номере.

3 стр. Лев Кассиль. Лицо книги. Я. Каменский.
Путаница и вульгаризация. Б. `Рувин, Проверка вре­менем. С. Криничный. о партийности и и «беспар­тийном» изложении фактов.

4 стр. В. Ружина. Д. Ветров. В ее ‚зеркале.
И. Константиновский. Европейские поклонники дол­лара. Информация. У свердловских писателей. Альма­нах «Год ХХХ». Эстонская литература на ` русском
языке. В Союзе советских писателей CCCP.
		либо подобного, хотя и не умел представить
себе, как это случится,

(Двое бойцов начинают надевать наруч­ники доктору Мийласу).

Доктор Мийлас (вне себя) Боже... о 69-
же... не трогайте!-Будьте людьми! Не тро­гайте! (Тихо скулит сквозь зубы).

Майор Куслап (сержанту, который схолиг
по внутренней лестнице < пальто Ральфа).
Вы осмотрели его комнату?

Сержант. «Поверхностно, Tosapam майор.
(Рассказывает). Пока обнаружена скрытая в
стене небольшая станция... В вентиляцион­ной трубе была спрятана жестяная коробоч­ка, в которой оказалось примерно с полки­лограмма золота. Главным образом, кольца и
зубы. Лейтенант производит сейчас более
тшательный обыск.

Нисатель Лиллак (повторяет тихо). Зу­бы?.. ‘

Майор Куслап (писателю Лиллаку). Да,
зубы. Вы, вероятно. уже знаете из газет, что
подобного имущества никогда не зарывали
в землю вместе с его владельцами (бойцам).
Поторопитесь. товарищи. (Приносит. из_пе­редней шинель, надевает ее). Спокойной но­чи, товарищ Лиллак. (Возле балконной две­фри оборачивается, и. попрощавшись по-во­ински, приложив руку к фуражке, уходит

вслед за красноармейцами и арестованными).

Писатель Лиллак (сидит, курит, задум­чиво глядя в пространство). ‘

Профессор Мийлас (быстро входит в ком*
нату). О, совсем один! Где другие — ушли?

Писатель Лиллак (медленно поднимая го­лову). Ла, ушли. (Встает). Ушли. (Мол­чит, потом говорит с расстановкой). Оказа­лось, что вопреки твоей блистательной изо­ляции именно здесь, на твоей территории,
которую ты об’явил нейтральной, соверши­лось резкое столкновение двух антагони­‘стических миров.

Профессор Мийлас (ничего не понимает).
Как? Здесь? На моей территории, которую я
об’явил нейтральной? Столкновение? :

Писатель Лиллак (некоторое время про­хаживается по комнате; затем говорит нето­ропливо), Да. Ты и не заметил, как здесь У
тебя встретились взаимно противоположные,
враждебные силы из двух лагерей. И в то
время, как ты был занят переводом своего
доброго, старого Гомера, настал час для то­го. что здесь произошло.

Профессор Мийлас. Что... что же здесь
произошло?

Писатель Лиллак. Мичуты две тому на­Зад солдаты Советской Армии пол руковод­ством майора Куслапа арестовали твоего
сына Ральфа и племянника Рихарда. кото­рые оказались бывивими руководителями не­менкого лагеря смерти,

Профессор Мийлас (уставился на Лилла­ка. словно на привиденье) Это... это... не мо­жет. быть!

о Писатель Лиллак (пожимает плечами) М
все-таки это правда. Наверху, в комнате
Ральфа находятся сейчас представители о­ответствующих властей, которые пожелают,
вероятно. поговорить с тобой, как с хозяи­HOM этого, преврашенного в цитадель, до­ма. (Пауза). Найдена тайная радиостанция и
  некоторое количество золота.

Профессор Мийлас (зашатался, поднес. by
ку ко лбу. подходит к столу — садится). Н
может... быть! Не может.. . быть! р we
может” быть..! ,

Писатель Лиллак (кладет ему руку На
плечо) Это правда, старый друг. (Звонок)
Открыть?

Профессор Мийлас (монотонно): Открой...
открой, да.. и посмотри; кто хочет ВОЙгГИ
сюда: {Застывшим взглядом. смотрат в про­странство).

Писатель Лиллак (выходит налево; вско­ре возвращается вместе’ с Яном Сандером;
тихо): Редактор Сандер желает поговорить

  

 
	с тобой.. Ты примешь его? 5

Профессор Мийлас (с трулом поворачива­ет голову). Редактор Сандер. редактор Сав­rep...

Ян Сандер. Извините меня, товарищ про­фессбр. я еше раз хотел попросить вас при­иять ‚Участие в работе нашей газеты. Наде­юсь. вы помните меня? -

° Профессор Мийлас (медленно). Помню;
‘помню. (Пауза). Вы... просите моего сот­рулничества... (Встает. неверными шагами
идет к гостю, Понизив голос до шопота). А
знаете ли вы, молодой человек... знаете ли
вы. что здесь... сегодня... произошло?

Ян Сандер. Только что услышал, товари
ео

Профессор Мийлас. Товарищ профессор...
товарищ профессор..: Товарии..: (© ка­ким-то отчаянием берется за полу пиджака
журналиста) Скажите` мне... почему... поче-*
му... почему это... так вышло? Скажите мне, .
молодой человек. почему эти KOpury eid

мой собственный сын` и мой племянник.:
‘именно здесь свили свое гнездо? Почему.
Да’ скажите... Ответьте мне... молодой
человек.

Ян Сандер. Не obumaiirecs. товариш про­фессор. но я вам скажу, что этих корнунов
приманила сюда именно ваша так называе­мая аполитичность. : /

Профессов Мийлас Моя аполитич­Профессор Мийлас, Моя аполитич­НОСТЬ?.. и. -
Ян Сандер. Да, ваша аполитичность...
	В окружающей нас действительности эти,
а вами шитаделями, темные уголки
едставляют собой лишь удобные пнездьин-^
iH для реакции. И в душном тепле этих
тнездышек гадюкам контрреволюции очень
улобно наращивать себе кожу. (Пауза). Вы
видите теперь, как эти ядовитые пресмыка-_
ющиеся вползли сюда, в вашу крепость.
(Пауза). Если бы майор Куслап не намал на
их след. они всех вас задушили бы своими”
кольцами. -
Профессор Мийлас (думает некоторое
время, он сразу заметно постарел, утерял
обычное для него выражение несколько
жесткой суровости; медленно поднимает
руку и проводит пальцами по лбу). Но...
моя работа?  
Ян Сандер (после небольшой паузы). Вся--
кую работу, товариш профессор, следует
	‘делать не ради нее самой; а ради нарола и
	его счаствя:.. любя ‚этот народ. от души и.
‘своей работой борясь за его ‘благополучие.
(Пауза). Мы, коммунисты, часто вепомина-.
ем. Антея.. ‘He забывайте. и вы’ его. Помни: .
‘те: горе тому. кто перережет `пуповину, со
единяющую­‘его < народом... с питающей.
‘его матерью. ‚. (Всё эти атетические слова’
Ян Сандер произносит ‹ спокойно; лаже
кротко. ‘Потом спрашивает, подчеркивая
каждое слово; устремив острый ваглял на
‘профессора Мийласа).^ Сегодня. вы мне раз­решитё присесть? :

Профессор. Мийлас’ (поняв ‘скрытый
смысл этих. слов). Да.. пожалуйста... по-.
‚жалуйста... салитесь. , .

Ян Сандер’ (все-таки не садится; только.
опирается на стул; улыбается). Так... это,
хоротно. Благоларю вас. товари профессоо.
Да, вот видите, так мы, в конце кониов, и
научимся... шагать в ногу: вместе с: другие.

  

 
	1 стр. Передовая. Великий и возвышающий пример.
Аугуст Якобсон. Жизнь в цитадели (отрывок из
пьесы). :. ыы

2 стр. Ко второй годовщине со дня смерти
А. С. Щербакова. Ал. Сурков. Выдающийся больше­вистский деятель, друг советской литературы: С. Го­лубов. Верный сын народа.
	 
		В пьесе эстонского писателя Аугуста Якобсона «Жизнь в цитадели», постановка 1
которой явилась значительным событием в культурной жизни Эстонской ССР, разо­блачаются явления аполитичности у известной части эстонской интеллигенции

Профессор древних языков Аугуст Мийлас окружил свой дом высоким забором,
превратив его в своеобразную «цитадель», куда, по его мнению, не должны прони­кать волнения окружающей жизни с ее «кровью и грязью», В момент наступления
Советской Армии, освобождающей Эстонию из-под власти немецких фашистов, про­фессор начинает давно задуманный им перевод «Одиссеи» Гомера на’ эстонский язык.
Он ничего не желает знать о происходящей борьбе, которая представляется ему
схваткой случайно сменяющих друг друга властей. .

Ho, necmotps na все заграждения, жизнь, происходящая вокруг, проникает в дом
профессора. В борьбу вовлечены почти все обитатели «цитадели». В день освобож­дения Советской Армией города, в котором живет профессор Мийлас, к нему нео­жиланно приходят его сын от первого брака Ральф Мийлас и племянник — доктор
Рихард Мийлас. Они называют себя беженцами и просят у профессора приюта. Это
ушедшие в подполье фашисты: Ральф служил в дни оккупации комендантом одного
из фашистских концлагерей, а доктор Мийлас был там же врачом. Ничего не зная об
этом, ни о чем не спрашивая, профессор ` Мийлас гостеприимно предоставляет им
убежище. 1

Преследуя отступающих немцев, в дом профессора попадает майор Советской
Армии, инженер-строитель Антс Куслап, сын профессорской экономки Анны, комму­нист, партизан, бежавший когда-то’ из того самого коннлагеря, в котором «работали»
Ральф и Рихард Мийласы, Последние не узнают бызшего заключенного, но’ Куслал,
узнавший их, постепенно раскрывает всю подпольную бандитскую организацию.

Майор Куслап своей большевистской правдой завоевал сердца сына: и дочери
профессора Мийласа — двадцатилетних близнецов Карла в Лидии. Карл ушел в ряды
Советской Армии; а Лидия поехала в Тарту продолжать прерванное учение. С иск­ренней симпатией и доверием прислушиваются к майору и писатель Лиллак, и жена
профессора Эва Мийлас. Это честные, непредубежденные люди, стремящиеся узнать
и понять ту новую правду, которую, несет с собой вернувшаяся после нескольких

лет немецкой оккупации советская власть.

Иначе настроена чета Вярихейнов. Архитектор Вярихейн, поэт-дилетант, недале­‘кий одряхлевший человек, в прошлом был тесно связан с эстонской буржуазией. Фа­щист Рихард Мийлас учитывает это и старается завербовать его. Жена архитектора
_Вярихейна — обывательница и силетнина. .

В публикуемом отрывке происходит окончательное разоблачение фашистов
Ральфа и Рихарда Мийласов. Их арестовывают, и профессор, ранее ослепленный
своей идеей о «цитадели», прозревает. Порыв бури опрокидывает «забор», которым.
OH пытался оградить свой дом и свою душу от событий внешнего мира.
	пошла пол уклон? Что пострадали прили­ция и хороние манеры? А на каждом шагу
все ‘ве так, как надо? Что сапоги У немцев
блестели, точно зеркало, а у советских бой­цов они ‘часто бывают запыленными?

Госпожа Вярихейн. Ну aa... Так.. Эта
бесстыдница мне и наболтала!

Профессор Мийлас (кашлянув, говорит с
упрямой настойчивостью). Что же. и такие  
веши приходится видеть! И с такими веща­ми приходится считаться! Хотя нашему
инженеру (Куслапу) — ведь вы. кажется
инженер? — быть может, и больно слышать
это. Жизнь состоит из мелочей... мелочей...

Майор Куслап. Нет. товарищ профессор,
мне это ничуть не больно слышать. Есля
мы сумели справиться с немецким нашест­вием, то мы рано или пюздно справимся и с
теми погрешностями хорошего тона, за ко­торые нас столь остро критикуют в так на­зываемом аполитичном обществе... впрочем,
критикуют с далеко не аполитичными н3-
мерениями.

Ральф (быстрыми шагами ходит от одной
стены к другой).

Архитектор Bapuxeiin (бессмысленно).
Ужасные дни... жуткие дни...

Майор Куслап (Вярихейну). Но, товариш:
APRHTEKTOD, также и великие дни. Неправда
awa? ,.

— Ардитектор Вярихейн, Великие... жни:..

Писатель Лиллак. Да, это правда, — и
великие дни. И горе тем, которые сквозь
пылинки не видят гранитной стены, (Пауза).

В дальнейшей беседе майор Куслап рас­сказывает о своем заключении в фашист­ском концлагере. Выясняется, что в этом
лагере, из которого майору удалось бежать,
в числе начальников были два эстонца.
Ральф и доктор Мийлас. тревожно перегля­дываются. догадываясь, что речь идет о них.
Обстановка становится все более напряжен­HOH. .

Профессор Мийлас (который рассеянно
слушал беселу остальных, вдруг принима­ет таинственный вил: встает. подходит К
книжному шкафу; осторожно снимает с него
хрустальный графин с вином и подносе с бо­калами; говорит несколько патетично). До­рогие гости, разрешите теперь преподнести
вам сюрприз. (Все смотрят на него).

Госпожа Вярихейн. Но... господин про­фессор.

Эва Мийлас (спешит на помошь мужу).
Подожди, пожалуйста. (Наливает ‘бокалы).
Как лучше — обнести всех? ©

Нисатель Лиллак. Не нало. Самый лени­вый осел и тот сам доберетея до кормушки.
(Первым подходит к столу): А гле сюрприз?

Профессор Мийлас (немного смущенно,
но не без кокетства). Видите ли. друзья, в
моей работе... я могу отметить некоторые
успехи. (Вярихейн, майор Куслап. доктор
Мийлас, Ральф и госпожа Вярихейн собира­ются вокруг стола, каждый берет вино). Да,
в МОЕЙ работе я отмечаю некоторый успех.

Госпожа Вярихейн. За успех з работе го­сподина профессора!

 
	`Профессор Мийлас (с некоторой досадой
по поводу этого вмешательства). Благодарю!
Писатель Лиллак. Видимо. это. касается.
	папаши Гомера?
Профессор Мийлас. Да. (С ребячливой
улыбкой). Дело в том, что прошлой HOUBIO
	я закончил перевод первой песни «Одиссеи»,
	Думаю, что с этим меня, деиствительно,
можно ‹ поздравить. а
Все. Поздравляем... Поздравляем! (Пьют).
Доктор Мийлас (полнявшись. на носки,
целует дядю в щеку). Извините, не могу
	Ng

иначе выразить свои искренние чувства. Ай,
	ай. ай, ай. какая новость! Какая новость!

Госпожа Вярихейн. Гос-поди!

Профессор Мийлас (снова принимая таин­ственный вил). А теперь, когла этот первый
этап пройден, я вам открою еще другую тай­ну. (Медленно). Этой работой я занят уже
четвертый год, друзья! Уже четвертый гол...
(Гул общего изумления). Да, за эту работу
я принялся уже весной сорок первого года,
как только ушел из университета. Вель пе­револ «Одиссеи» был моей давнишней меч­‘той Но. хотя я и весьма основательно под­готовился, все же не был уверен, что у ме­ия хватит сил для осуществления своего
плана. И поэтому я... молчал. Теперь пра­вильный путь найден, теперь мне больше не
нужно таиться. (С под’емом). Моя питалель.
моя нитадель! (С еше большим пафосом). И
вы, дорогие друзья, которые помогли мне
‘устроить ее, соблюдать в чистоте и непри:
косновениости! Благодарю вас, благоларю
вас! Прошу и впредь вашей помощи! (Пьет,
остальные следуют его примеру).

Майор Куслап (тихо, с еле заметной улыб­кой). А вы, господин профессор, убеждены,
Что внешней жизни не удалось пробиться
к вам сквозь забор, окружающий ваш дом?

Профессор Мийлас. Да, благодарение со­злателю. не удалось. . ]

Майор Куслап. И вы надеетесь. что... так,
останется и в будуптем?

Профессор Мийлас. Сделаю все, чтобы и
дальше было так.

Писатель Лиллак (внимательно  разгля­дывая на свет бокал ¢ остатками вина).
Боюсь. что это не удастся.

Профессор Мийлас. Почему?

Писатель Лиллак. Есть такие признаки.

Доктор Мийлас. Лично я надеюсь, что
судьба пошадит моего уважаемого дядю и
избавит его и в дальнейшем... от всего слиш­‘ком земного и беспокоящего. .

Профессор Мийлас (растроганно). Благо»
дарю тебя, Рихард (пауза). Да, только в та­‘кой крепости. как эта моя цитадель, в03мо­жно ‘сейчас жить, чувствуя себя защишен­ным от беспрерывной суеты внешнего ми­ра. (Майору Куслапу). Поверьте мне, ин­женер, только в такой.

Майор Куслап (смеется). Не ошибаетесь
ли вы всё-таки, товарищ. профессор, ‘мо­жет быть, жизнь, изгоняемая вами, уже дав­но вторглась сюда... со всеми своими протя­воречиями, со всей своей грубостью и напря-.
жением.  

Профессор Мийлас. Нет, к счастью, этоэ­го не случилось.

Писатель Лиллак. Так ли, так ли?..

Профессор Мийлас (повторяет). Нет, к
счастью, этого не случилось.

Доктор Мийлас. Ну, конечно, не случи­лось, раз сам лядя ничего не заметил.

Ральф (тихо. ступая на носки, отходит от
других и стоит. прислонившись к печке).

Архитектор Вярихейн (с некоей настойчи­востью попугая). Ужасное время... ужасное,
страшное время...

Госпожа Вярихейн (пользуясь случаем).
Да. папочка. ты совершенно прав — ужас­ное, странное время. (Ставит свой бокал на
стол). Однако уже темно. Как ветер шумит!
Недавно шел снег. пожалуй, начнется ме­тель. Поэтому, милая госпожа Эва. нам по­ра домой. (Прошается со всеми поочереди).
Пошли, Вярихейн,

Эва Мийлас (илет провожать уходящих
и больше не возвращается).

Майор Куслап (садится на диван, слегка
	наклонивнеись вперед, словно ожидая чего­то).

Писатель Лиллак (указывая на шахматы).
Ну как, не желает ли еще кто-нибудь з2-
няться гимнастикой ума? (Ветер в саду уси­ливается).

Профессор Мийлас (отрицательно качая
головой). Я — нет. я — нет. (Смотрит на
часы). Мне хочется сегодня же начать пере­писывать начисто... (Писателю Лиллаку). Не
заглянешь ли ко мне примерно через: чет­верть часика?

Писатель Лиллак. Охотно, старый дружи­ще:

Майор Куслап предлагает Ральфу сы­грать < ним в шахматы. Ральф соглашается,
но игоает невнимательно. проигрывает, За
игрой майор несколько раз повторяет; вы
выбрали неверный цвет, господин Мийлас.

Доктор Мийлас (бросает взгляд На окна).
Ай ай ай ай вот так яеистовствует!
Нет, как ни интересен ватт поединок, а ухо­дить все-таки надо. (Семенящим шагом
спешит в переднюю; вскоре возвращается в
пальто с каракулевым ворогником и в вы­сокой каракулевой шапке: надев перчатки,
стоит. опираясь на трость; Ральфу). Зна­чит. завтра ты ко мне зайдешь?

Ральф (угрюмо). Не беспокойся, не забу­ду.
	Доктор Мийлас (отвешивает общий пок­Лон). До свидания, друзья. (Поднимает во­ротник). Что ж, зажмуримся и героическя,
как подобает мужчине. пойдем навстречу
своей неизбежной: участи..: (Выходит в бал­конную дверь, откуда врывается холодный,
декабрьский ветер: мгновенно возвращается,
пятясь, и испуганно падает в кресло: хрип­лым голосом) Ральф! Ральф!
Ральф (быстро поднимая
Что... там? . .
Доктор Мийлас (почти  шопотом).
дверью стоят... солдаты с винтовками.
Майор Куслап „(подчеркивая каждое сло­во). Да, вы выбрали неверный цвет. господин
Мийлас. (Указывая пальцем на Ральфа) Как
вы. тосподин комендант лагеря... (Указы­вая пальцем-на доктора Мийласа), так и вы,
господин лагерный врач. Дни ваших удач
кончились. a :
Ральф (вскакивает, бежит в переднюю:
тотчас Ж6 возвращается оттуда, пятясь. как
и доктор Мийлас, бешено). Чорт!
Чорт... (взбегает по внутренней лестнице; но
вдруг останавливается и отступает; бросает­ся к окну, отдергивает штору, свет падает
на каску стоящего за окном солдата © вин­товкой на плече). Т-та-ак.. (Некоторое вре­мя смотрит исподлобья на майора Куслапа,
который навел на него дуло револьвера).
Вы... вы... дьявол! Это вы тот самый, кото­рый...
Майор Куслап (вставая) Да, вы не оши­голову). Ну?

За

баетесь, господин комендант лагеря. Да, это

я напал на ваши кровавые следы. (Об’ясня­ет). Сегодня, как раз перед моим приходом
‘сюда, арестованы и отправлены в надежное
место ваши друзья, во главе с этим, так на­зываемым. Чибисом. А теперь очерель за’ва­ми двумя. а

Ральф. Кто вы... Кто ВЫ... ДЬЯВОЛ?

Майор Куслап (медленно). Кто я? Некто
иной, как олин из немногих, кто выбрался
живым из вашего ала.. Кто сделал все. от
‚него зависящее, чтобы ‘`прикончить вашу
блестяшую карьеру. (Отступает, не ‘отводя
дула револьвера от Ральфа. к двери, от­крывает ее протянутой назад рукой).

(Три бойпа входят в комнату один за дру­Чорт...
	  гам с винтовками наперевес).
	Майор Куслап (бойнам). Возьмите‘ под
стражу этих обоих. Лучше всего наденьте
им наручники. (Сержанту. который появился
на верхней ступени лестницы).  Сержаят,
принесите, пожалуйста,   TOCHOnMHY KOM@HIAR­ту его пальто.

Сержант. Черное, © бархатным воротни.
ком. товариш майор?

Майор Куслап. Вероятно; то самое. (Пи­ОРГАН ПРАВЛЕНИЯ СОЮЗА
СОВЕТСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ СССР
	_ИРМАЛЕР
	 
	Суббота, 17 мая 1947 г.
	 

OLLI
	Аугуст ЯКОБСОН
	«Человечество имеет в своей истории
немало великих, гениальных людей. ‘Но
Ленин п Сталин — единственные в своем
роде. Они великие люди не только сами по
себе. Они уходят своими корнями в мае­сы, с ними кровно связаны лучитие идеалы
и стремления трудящихся мира» (М. И.
Калинин).
	Коряфеи научного социализма — Ленин
и Сталин творчески развили и обогатили
марксистское учение, воплотили больше­вистскую теорию в практику революцион­ного движения и социалистичеекого строи­тельства.
	Bea HX жизнь пПосвятцена о борьбе за
счастье трулящегоея человечества. Вся
зеятельность гениальных вождей  нарола
неразрывно связана с историей большевиз­уз. Ленин и Сталин создали партию ново­№ типа, сплотили вокруг Hee рабочий
place H крестьянство в .борьбе против 650-
жузэно-помещичьето строя. Под руковод­ствох  непобедимой партии Ленина —
Сталина наш народ совершил Великую
Октябрьскую социалистическую революцию
и в еправедтивых битвах с врагами утвер­дил первое в мире социалистическое гоеу­таретво.
	После смерти Ленина партия дольшеви­ков и советский народ под руководством
товариша Сталина осуществили ленинские
прелначертания. преобразовали нашу етра­ну в могучую и нетобехимую державу, с0з­пали мощную индустрию, § Колхозный
	Велика тята народа к изучению биотра­фий Ленина и Сталина.

Чтение этих книг вызывает в каждом па­триоте торячее стремление служить социа­листической отчизне так же беззаветно, как
Ленин, как Сталин. Советские люли с вол­нением вспоминают слова товарища
Сталина:
	«Вели бы каждый шаг в моей работе по
возвышению рабочего класса и укреплению
социалистичеекого государства этого клас­са не был направлен ча то. чтобы укреп­лять и улучшать положение рабочего клас­са, то я считал бы свою жизнь бесцель­ной».

Изучение жизни и деятельности Ленина
и Сталина вооружает народ опытом больше­BUCTCROH партии. знанием основ лениниз­ма, воспитывает в массах любовь к партии.
преданность ее идеям.

«Мы выстунаём в стране, освещенной ге­нием Владимира Ильича Ленина, где неуто­мимо и чулодейственно работает железная
воля Иосифа Сталина», — говорил Горький
на Первом с’езле советских писателей.
	Чтобы выразить в своих произведениях
дух нашей страны, пнсатель должен со всей
глубиной постигнуть жизнь И борьбу (:03-
дателей налнего государетва, вождей назтего
народа.

Изучение бпографий Ленина и Сталина
должно быть основано на поллинно науч­ных и глубоко партийных неточниках.
	 
		пали мощную индустрию, = Колхозный Иетория литературы знает немало по­строй — незыблемые устои социалисти­учительных, содержательных и правдивых
	ческого облеества.
	учительных, содержательных и правдивых
воспоминаний выдающихся общественных
деятелей, писателей, ученых, -— воепоми­наний, помогающих нам осмыелить боль­шие исторические события и постигнуть 0б­разы великих сынов натода.
	Но история литературы знает и другого
	рода воспомичания мелких людей о крупных
деятелях. Немало окололитературных про­ходимцев пользовалось именами великих
людей, спекулировало своей мнимой близо­сетью к ним, пытаясь нажить общественный
и ленежный капитал.
	К числу «сочинении» второго рола отно­сятея выпущенные HelapHo «Воспомина­ния» А. С. Аллилуевой, в которых похлин­ные факты истории больнтевистекой партии
и жизни напгих великих вождей полуенены
безответетвенным вымыслом, недопустимо
развязной словесной стряпней, искажающей
историческую действительность.
	Эта недобросовестная, фальшивая книга
выпущена была в свет издательством «С9-
веский писатель» (тизектор тов. Ярцев).

Велика ответственность перед народом
каждого, кто ставит высокую залачу отра­зить в своем произведении жизнь и борьбу
налиих гениальных вождей.
	‚ Мастерство литератора лолжно злее
сочетаться © помлинной партяйноствю,
правдивостью изложения, © научной  точ­ноетью.
	Чем глубже постигнет хуложник живо­творную связь Ленина и Сталина со всей
нашей действительностью. 60 ‘в6ем тем но-.
вым и; передовым, что несет ната. жизнь,
чем живут миллноны людей. тем вернее и
тлубже сумеет искусство понять и раскрыть

благородные черты советского человека, оза­и светом ленинеких, сталинских илей.

В Ленине и Сталине сосредоточено все луч­mee в чувствах и мыслях миллионов лЮ­дей.

Вспомним. какое благотворное влияние на
В. Маяковского оказало обрашение поэта к
образу великого Ленина.

Маяковский создал л0эму о Лерчне. 00-
разы Ленина и Сталина мы встречаем в по­эме «Хорошо!», в ряде стихотворений 109-
та. Работая над этими произведениями,
Маяковский глубоко изучал ЖиЗиЬ 1 WH TDY.ABI

наших вождей. Это неизмеримо обогатило
все его творчество. Поэт возвыенлея и как
‘художник и как гражданин, илейное зву­чание­его. творчества стало. гораздо CHAb­нее. г -

Только’ писатель, вооруженный передо­вым мировоззрением, изучивший жизнь
Ленина и_Сталина, сможет правливо и про­никновенно нарисовать образы и рядовых
носителей ленинской, сталинской правды,
убедительно раскрыть величие и сущность
массовото героизма советских людей.

Возвышающий пример революдионной
борьбы Ленина и Сталина — могучий твор­ческий стимул.
	Несокрушимая вера в торжество комму­низма, неудержимое стремление к = HOBBIM
	Советский народ, ведомый Сталиным,
отстоял свои исторические ‘завоевания в
победоносных сражениях Великой Отече­ственной войны и ныне успешно  восета­навливает и развивает социалистическое
хозяйство, уверенно идет по ленинеко­CTAIMACKOMY пути к коммунизму.
	Жизнь И деятельность  Ченина и
(талина — возвышающий. пример. безза­ветного служения наролу. Миллионы совет­ских людей черпают вдохновение, силу п
целеустремленность не только в гониаль­ных теоретических трудах наших вождей,
но и в примерах их жизни. У великих bop
пов за народное счаелье народ учится бес­предельной любви к Родине, стойкости.
бесстраигию, железной воле, умению. пре­одолевать любые преграды в борьбе за по­строение коммунизма.
	Широкое распространение в налтей стране
получили произведения В. И. Ленина и
И.В. Сталина. Собрание сочинений В. И.
Фенина вышло в трех изданиях. В настоя­шее время осуществляется четвертое изда­ние сочинений В. И. Ленина. Книга И. В.
(талина «Вопросы ленинизма» издана на
50 языках народов СССР. тиражом в 15
ипллионов экземпляров, «Краткий курс
истории ВКЛ(б)» — на 61 языке тиражом
около 32 миллионов экземпляров.
	Рылающимся событием в идейной жизни
партии и советского народа является OCY­шествляемое сейчае­издание сочинений
И. В. Сталина.
	Готовится новое издание биографии Вала­зимира Ильича Ленина. Вытило в свет вто­рое, исправленное и дополненное издание
биографии Иосифа Виссарионовича Оталина.

Это — огромный вклад в дело идейно­политическото воспитания народа.
	Миллионы ` советских людей, изучая
жизнь и деятельность отпа  наттего госу­1арства — великого Ленина, организатора
и влохновителя — всемирно-исторических
нобед советского. народа — товарища
Сталина, глубже поститнут самые передо­вые плеп человечества, величие и правоту
нашего дела. а.

Книги о Ленине и. Сталине, наряду с
произведениями вождей ` большевистской
партии, будут способствовать дальнейшей
духовной закалке масс; росту политиче­ского сознания трудящихся. Каждый, кто
соприкоснетея © историей жизни Ленина и
Сталина. почувствует  возвышающее и
облагораживающее влияние этих гигантов
революционной  мыели и революционного
действия, не имеющих себе равных в исто­рии человечества. oo
	Народ, воспитанный на прекрасных во\-
мунистических идеях, уже не pas являл
миру чулеса массового героизма, организо­ванности, самоотверженноети и мужества
на полях сражений и на фронтв труда. Co­Госпожа Вярихейн. Как это вы решаетесь:
	 
 

 

в такое время отпустить ее одну... это р
стодущное дитя, которое...

Эва Мийлас. Решаемся. А почему. бы и
нет?

Госпожа Вярихейн. К тому же в универ­ситете сейчас ничему не учат. кроме поли­тики.

Эва Мийлас (улыбается). Ничего. научат.

Госпожа Вярихейн. Да... рассказывают,
действительно, странные истории. Korma xe
она уедет?

Эва Мийлас. Уже уехала, Мы с товари­щем майором как раз проводили ее.  

Госпожа Вярихейн, А-а, с товарищем

` майором... (Пауза). Карл у тебя раньше по­пал на плохую дорожку. А теперь... и Ли­дию там обработают.

Эва Мийлас (присаживается к госпоже
Вярихейн). Вы давно пришли?

Госпожа Вярихейн (рассеянно, будто си­лясь припомнить что-то). Нет; милая...

Эва Мийлас. Погода портится.., т.

Госпожа Вярихейн (попрежнему). Да...
портится... (Вдруг оживляется: Ральфу).
Ах да, вспомнила... Я же хотела поболтать
с тобой, `Ральф. Значит... и ты уже слу­Hib... у наших новых властей.

Ральф. Служу, сударыня.

Госпожа Вярихейн (вдруг звонко рас­смеялась). Хи-хи-хи-хи.. Господи, как это

все у них теперь.. выглядит! Этот стиль
их работы ‘в учреждениях... хи-хи-хи.. Я
просто обхохоталась. когда. слушала рас­‚сказы супруги адвоката Лийв.

`Госпожа” Вярихейн передает разные
сплетни, которые должны, по ее мнению,
свидетельствовать о невоспитанности совет­ских людей. Вспомнив вдруг, что майор

Куслап — коммунист, она спохватывается,
пугается. Все смеются над ее оплошностью
ин испугом.

Профессор Мийлас. Ага, мат!

Пасатель Лиллак. Ах чорт, да верно.
(Смелизает фигуры. Оглядывается . с
усмешкой). Значит. у вас. госпожа Вяри­хейн. тут получился некоторый конфуз?..

Tocny ha Вярихейн. Да, представьте себе...
Дурочка... ведь я. Гос-поди! м 00’яс­нять). Госложа Лийв...

Писатель Лиллак. Госпожа Juke расска­зала вам, что наша жизнь в последнее время
	велскне люди предетали перед  человече­подвигам созидания —— вот чувство, вото­ством, как борцы за подлинную демокра­PHIM охвачены сетодня люди труда, науки,
тю и прогресе, за свободу и справедли­искусства.
	тню и прогресс, за свободу и справедли­ВОТЬ. ,

Сейчас. котла советский народ преолоте­вает послевоенные трудности и осущест­вляет грандиозные планы новой сталин­ской пятилетки, огромное значение приоб­ретает лальнейший подом политического
сознания. борьба за высокую» илейность.
	Ениги о Ленине и Сталине — MOTye
оружие в деле коммунистического воспита­ния широких масс народа.
		Пре болото ee
создан общественный AKTHB KHHroHolw,
ной лороги. На снимке: группа активи
	Мы живем в социалистическом общест­ве, основанном великим Лениным. Мы жи­вем в стране, тде здравствует, работает,
творит, ведя за собой миллионы, светоч ми­ра — Сталин. Нам выпало огромное сча­стье быть его современниками.
	Будем же учиться у Ленина и Сталина
служить народу, служить Родине. беззавет­но бороться за торжество наших суравед­тивых. веепобеждающих идей:
		ie TO OO

KOM. ‘товариш майор? : - = ха ми, (Внезапно с улицы доносится грохот и
Майор Куслап. Вероятно; то ‘самое. (Пи­‘треск, как булто там что-то рухнуло).
сателю Лиллаку, который: смотрит. Ha проис­‘ Профессор. Мийлас (с трудом ‚‘поворачи­Профессор. Мийлас (< трудом  поворачи­вает голову). Что... это было?

Писатель Лиллак (некоторое время сто­ял в стороне от других. потом медленно
подходит к ним: говорит негромко, но так
ясно, что голос. его покрывает. все другие
шумы). Это ограда вокруг твоей циталелн.

Ветер повалил ее.
Перевела с эстонского Л. ТООМ.
	холяшее с неким внутренним ^ спокойстви­ем). Пожалуйста. извините нас... Видите (ус.
мехается). Наш уважаемый профессор ду­мал и верил, что его цитадель осталась не­тронутой для бурь внешнего мира. Но на са­MOM деле все обернулось совершенно: по
другому.
	Писатель Лиллак. Я давно ждал чего­овского дворца культуры железнодорожников им. Сталина

е Харьк
‘обслуживающих работников Южной желез­сон: актив КНИгОНОНЕ
	группа активистов книгоно .
Фото И. Хейфеца (Фотохроника ТАС0).