Гостиная в доме профессора Мийласа.
Воскресенье, после обеда. Профессор Мийлас и писатель Лиллак играют в шахматы.
Ральф ради развлечения наблюдает игру—
он беспокоен, словно ждет чего-то. Доктор
Мийлас, паясничая. как обычно, раскладывает карты перед архитектором Вярихейном.
Доктор Мийлас (монотонным голосом,
несколько нараепев). О да, о да, господин
Вярихейн. Это может показаться невероят-.
ным, Но все же это Так. (Стучит кончиками
пальцев о кололу). Да-да-да-да, это истинная правда. Пожалуйста, задумайте карту.
Архитектор Вярихейн (ребячливо). Coверсненно все равно, какую?
Доктор Мийлас. Со-вер-шен-но все равно. какую.
Архитектор Вярихейн. Хотя бы, например... червонную даму?
Доктор Мийлас. Хотя бы червонную ламу! (Продолжает). А я отыщу эту карту.
Не пройдет и двух минут; как я положу ее
на спинку перед вами...
Архитектор. Вярихейн. Не верю, не верю!
(Трясет головой, .хихикает): a
Доктор Мийлас, Не верите? Сделаем
опыт и. поверите!
Архитектор Вярихейн. Невозможно, доктор, невозможно. Время сверх’естественного
миновало... миновало... миновало...
Доктор Мийлас (таинственно). В’ извест‘ном смысле... вы правы. Миновало. Но’ мистические силы, маэстро, мистические CHлы? Таинственные силы. «
Архитектор -Вярихейн: Д-да-лаа.:. мистические силы... таинственные силы...
Доктор Мийлас, Лично я. прошу прошения, являюсь почитателем. ватнего поэтимеского гения именно из-за этих таинственных сил, которые находят себе выражение
в каждом из ваших стихотворений! (Накло‘няется к столу). Этот Безымянный... Этот
Неизвестный... которого вы... так прекрасно
воспеваете! Итак, попробуем?
Архитектор Вярихейн. Хороню, попробуем..;
Доктор Мийлас расклалывает карты и затем гадает; шахматисты играют. изредка пе.
ребрасываясь отрывистыми замечаниями,
Разлается звонск..
Анна (быстро проходит через гостивую
налево},
Госпожа Вярихейн (энергично входит
слева). При-вет! (Направляется к шахматистам. которые тем временем уже вежливо
встали ей навстречу), Господин профессор!..
ПрефессорМийлас. Сударыня! (Целует
протянутую ему руку).
Госпожа Вярихейн (шутливо ударяет писателя Лиллака по руче). О-о, вы! Так я
й знала. когла вы втруг исчезли вместе с
моим Вягихейном. (Вихрем несется дальше
к Ральфу, останавливается перед ним на
минутку, сложив оуки на животе. склонив
голову на бок). Господи... Ральф! Гы вообще не стареешь. Прямо... вечный какой-то.
Как то сказочное существо, которое каждый день снова и снова напивалось свежей
крови. Ха-ха-ха! Ну просто кровь © молокам. Ну, как. поступил уже” на службу?
Ральф (< притворной: любезновтью)“О да,
конечно. сударыня.
Госпожа Вярихейн (лукаво). Воображаю;
как ты там... потелнаещься. Минутку — мне
нужно побранить немножко своего супруга,
а потом я непременно, не-пре-мен-но хочу.
поболтать с тобой.
Ральф (с иоонией, которая отлает враждебностью). Жду с нетерпением. сударыня.
Госпожа Вярихейн (полхолит к архитектору Вярихейну и доктору Мийласу). О-о,
господин локтор!
Доктор Мийлас (целуя руку). Здравствуйте, сударыня. ’
Госпожа Вярихейн. Господи, и вы румяны, словно яблочко. (Грозит пальцем). Негодный.. негодный! „Мужу, который raлантно встал, хотя явно © большей охотой
продолжал бы сидеть в своем кресле). Ах,
папочка! От рук отбиваешься, от ‘рук отбнваешься! Как сердце у меня болело.. A
стучало Ты и сам знаешь, какие у нас сейчас времена, какие люди кругом. (Садится
на свободное ‘кресло. отдувается). У-ух,
устала! (Кричит в сторону шахматистов).
Извините, профессор, супруги вашей нет
дома?
Профессор Мийлас. К сожалению, в данный момент нет. (Оборачивается, смотрит
на дверь). Но вот она идет!
Эва Мийлас (входит слева: майору Куслапу, который следует за ней). Пожалуйста,
-вхочите, товариш майор.
Майор Куслап. Благодарю вас. Простиte — у вас гости. .
Эва Мийлас. Ничего, вы. кажется, ©о
‚ всеми уже встречались у нас. :
Майор: Куслап (улыбаясь). Да, пожалуй.
(Злоровается со всеми поочереди).
Госпожа Вярихейн. О-о. госполин... 1овариит... майор. Да; мы © вами знакомы.
(Тут же обращается к Эве Мийлас). Милая,
это правда, что. Лидия снова поедет в ТарТУР
Эва Мийлас. Да, это верно... (Майору Куслапу). Садитесь. пожалуйста.
Сегодиня
в номере.
3 стр. Лев Кассиль. Лицо книги. Я. Каменский.
Путаница и вульгаризация. Б. `Рувин, Проверка временем. С. Криничный. о партийности и и «беспартийном» изложении фактов.
4 стр. В. Ружина. Д. Ветров. В ее ‚зеркале.
И. Константиновский. Европейские поклонники доллара. Информация. У свердловских писателей. Альманах «Год ХХХ». Эстонская литература на ` русском
языке. В Союзе советских писателей CCCP.
либо подобного, хотя и не умел представить
себе, как это случится,
(Двое бойцов начинают надевать наручники доктору Мийласу).
Доктор Мийлас (вне себя) Боже... о 69-
же... не трогайте!-Будьте людьми! Не трогайте! (Тихо скулит сквозь зубы).
Майор Куслап (сержанту, который схолиг
по внутренней лестнице < пальто Ральфа).
Вы осмотрели его комнату?
Сержант. «Поверхностно, Tosapam майор.
(Рассказывает). Пока обнаружена скрытая в
стене небольшая станция... В вентиляционной трубе была спрятана жестяная коробочка, в которой оказалось примерно с полкилограмма золота. Главным образом, кольца и
зубы. Лейтенант производит сейчас более
тшательный обыск.
Нисатель Лиллак (повторяет тихо). Зубы?.. ‘
Майор Куслап (писателю Лиллаку). Да,
зубы. Вы, вероятно. уже знаете из газет, что
подобного имущества никогда не зарывали
в землю вместе с его владельцами (бойцам).
Поторопитесь. товарищи. (Приносит. из_передней шинель, надевает ее). Спокойной ночи, товарищ Лиллак. (Возле балконной двефри оборачивается, и. попрощавшись по-воински, приложив руку к фуражке, уходит
вслед за красноармейцами и арестованными).
Писатель Лиллак (сидит, курит, задумчиво глядя в пространство). ‘
Профессор Мийлас (быстро входит в ком*
нату). О, совсем один! Где другие — ушли?
Писатель Лиллак (медленно поднимая голову). Ла, ушли. (Встает). Ушли. (Молчит, потом говорит с расстановкой). Оказалось, что вопреки твоей блистательной изоляции именно здесь, на твоей территории,
которую ты об’явил нейтральной, совершилось резкое столкновение двух антагони‘стических миров.
Профессор Мийлас (ничего не понимает).
Как? Здесь? На моей территории, которую я
об’явил нейтральной? Столкновение? :
Писатель Лиллак (некоторое время прохаживается по комнате; затем говорит неторопливо), Да. Ты и не заметил, как здесь У
тебя встретились взаимно противоположные,
враждебные силы из двух лагерей. И в то
время, как ты был занят переводом своего
доброго, старого Гомера, настал час для того. что здесь произошло.
Профессор Мийлас. Что... что же здесь
произошло?
Писатель Лиллак. Мичуты две тому наЗад солдаты Советской Армии пол руководством майора Куслапа арестовали твоего
сына Ральфа и племянника Рихарда. которые оказались бывивими руководителями неменкого лагеря смерти,
Профессор Мийлас (уставился на Лиллака. словно на привиденье) Это... это... не может. быть!
о Писатель Лиллак (пожимает плечами) М
все-таки это правда. Наверху, в комнате
Ральфа находятся сейчас представители оответствующих властей, которые пожелают,
вероятно. поговорить с тобой, как с хозяиHOM этого, преврашенного в цитадель, дома. (Пауза). Найдена тайная радиостанция и
некоторое количество золота.
Профессор Мийлас (зашатался, поднес. by
ку ко лбу. подходит к столу — садится). Н
может... быть! Не может.. . быть! р we
может” быть..! ,
Писатель Лиллак (кладет ему руку На
плечо) Это правда, старый друг. (Звонок)
Открыть?
Профессор Мийлас (монотонно): Открой...
открой, да.. и посмотри; кто хочет ВОЙгГИ
сюда: {Застывшим взглядом. смотрат в пространство).
Писатель Лиллак (выходит налево; вскоре возвращается вместе’ с Яном Сандером;
тихо): Редактор Сандер желает поговорить
с тобой.. Ты примешь его? 5
Профессор Мийлас (с трулом поворачивает голову). Редактор Сандер. редактор Савrep...
Ян Сандер. Извините меня, товарищ профессбр. я еше раз хотел попросить вас прииять ‚Участие в работе нашей газеты. Надеюсь. вы помните меня? -
° Профессор Мийлас (медленно). Помню;
‘помню. (Пауза). Вы... просите моего сотрулничества... (Встает. неверными шагами
идет к гостю, Понизив голос до шопота). А
знаете ли вы, молодой человек... знаете ли
вы. что здесь... сегодня... произошло?
Ян Сандер. Только что услышал, товари
ео
Профессор Мийлас. Товарищ профессор...
товарищ профессор..: Товарии..: (© каким-то отчаянием берется за полу пиджака
журналиста) Скажите` мне... почему... поче-*
му... почему это... так вышло? Скажите мне, .
молодой человек. почему эти KOpury eid
мой собственный сын` и мой племянник.:
‘именно здесь свили свое гнездо? Почему.
Да’ скажите... Ответьте мне... молодой
человек.
Ян Сандер. Не obumaiirecs. товариш профессор. но я вам скажу, что этих корнунов
приманила сюда именно ваша так называемая аполитичность. : /
Профессов Мийлас Моя аполитичПрофессор Мийлас, Моя аполитичНОСТЬ?.. и. -
Ян Сандер. Да, ваша аполитичность...
В окружающей нас действительности эти,
а вами шитаделями, темные уголки
едставляют собой лишь удобные пнездьин-^
iH для реакции. И в душном тепле этих
тнездышек гадюкам контрреволюции очень
улобно наращивать себе кожу. (Пауза). Вы
видите теперь, как эти ядовитые пресмыка-_
ющиеся вползли сюда, в вашу крепость.
(Пауза). Если бы майор Куслап не намал на
их след. они всех вас задушили бы своими”
кольцами. -
Профессор Мийлас (думает некоторое
время, он сразу заметно постарел, утерял
обычное для него выражение несколько
жесткой суровости; медленно поднимает
руку и проводит пальцами по лбу). Но...
моя работа?
Ян Сандер (после небольшой паузы). Вся--
кую работу, товариш профессор, следует
‘делать не ради нее самой; а ради нарола и
его счаствя:.. любя ‚этот народ. от души и.
‘своей работой борясь за его ‘благополучие.
(Пауза). Мы, коммунисты, часто вепомина-.
ем. Антея.. ‘He забывайте. и вы’ его. Помни: .
‘те: горе тому. кто перережет `пуповину, со
единяющую‘его < народом... с питающей.
‘его матерью. ‚. (Всё эти атетические слова’
Ян Сандер произносит ‹ спокойно; лаже
кротко. ‘Потом спрашивает, подчеркивая
каждое слово; устремив острый ваглял на
‘профессора Мийласа).^ Сегодня. вы мне разрешитё присесть? :
Профессор. Мийлас’ (поняв ‘скрытый
смысл этих. слов). Да.. пожалуйста... по-.
‚жалуйста... салитесь. , .
Ян Сандер’ (все-таки не садится; только.
опирается на стул; улыбается). Так... это,
хоротно. Благоларю вас. товари профессоо.
Да, вот видите, так мы, в конце кониов, и
научимся... шагать в ногу: вместе с: другие.
1 стр. Передовая. Великий и возвышающий пример.
Аугуст Якобсон. Жизнь в цитадели (отрывок из
пьесы). :. ыы
2 стр. Ко второй годовщине со дня смерти
А. С. Щербакова. Ал. Сурков. Выдающийся большевистский деятель, друг советской литературы: С. Голубов. Верный сын народа.
В пьесе эстонского писателя Аугуста Якобсона «Жизнь в цитадели», постановка 1
которой явилась значительным событием в культурной жизни Эстонской ССР, разоблачаются явления аполитичности у известной части эстонской интеллигенции
Профессор древних языков Аугуст Мийлас окружил свой дом высоким забором,
превратив его в своеобразную «цитадель», куда, по его мнению, не должны проникать волнения окружающей жизни с ее «кровью и грязью», В момент наступления
Советской Армии, освобождающей Эстонию из-под власти немецких фашистов, профессор начинает давно задуманный им перевод «Одиссеи» Гомера на’ эстонский язык.
Он ничего не желает знать о происходящей борьбе, которая представляется ему
схваткой случайно сменяющих друг друга властей. .
Ho, necmotps na все заграждения, жизнь, происходящая вокруг, проникает в дом
профессора. В борьбу вовлечены почти все обитатели «цитадели». В день освобождения Советской Армией города, в котором живет профессор Мийлас, к нему неожиланно приходят его сын от первого брака Ральф Мийлас и племянник — доктор
Рихард Мийлас. Они называют себя беженцами и просят у профессора приюта. Это
ушедшие в подполье фашисты: Ральф служил в дни оккупации комендантом одного
из фашистских концлагерей, а доктор Мийлас был там же врачом. Ничего не зная об
этом, ни о чем не спрашивая, профессор ` Мийлас гостеприимно предоставляет им
убежище. 1
Преследуя отступающих немцев, в дом профессора попадает майор Советской
Армии, инженер-строитель Антс Куслап, сын профессорской экономки Анны, коммунист, партизан, бежавший когда-то’ из того самого коннлагеря, в котором «работали»
Ральф и Рихард Мийласы, Последние не узнают бызшего заключенного, но’ Куслал,
узнавший их, постепенно раскрывает всю подпольную бандитскую организацию.
Майор Куслап своей большевистской правдой завоевал сердца сына: и дочери
профессора Мийласа — двадцатилетних близнецов Карла в Лидии. Карл ушел в ряды
Советской Армии; а Лидия поехала в Тарту продолжать прерванное учение. С искренней симпатией и доверием прислушиваются к майору и писатель Лиллак, и жена
профессора Эва Мийлас. Это честные, непредубежденные люди, стремящиеся узнать
и понять ту новую правду, которую, несет с собой вернувшаяся после нескольких
лет немецкой оккупации советская власть.
Иначе настроена чета Вярихейнов. Архитектор Вярихейн, поэт-дилетант, недале‘кий одряхлевший человек, в прошлом был тесно связан с эстонской буржуазией. Фащист Рихард Мийлас учитывает это и старается завербовать его. Жена архитектора
_Вярихейна — обывательница и силетнина. .
В публикуемом отрывке происходит окончательное разоблачение фашистов
Ральфа и Рихарда Мийласов. Их арестовывают, и профессор, ранее ослепленный
своей идеей о «цитадели», прозревает. Порыв бури опрокидывает «забор», которым.
OH пытался оградить свой дом и свою душу от событий внешнего мира.
пошла пол уклон? Что пострадали прилиция и хороние манеры? А на каждом шагу
все ‘ве так, как надо? Что сапоги У немцев
блестели, точно зеркало, а у советских бойцов они ‘часто бывают запыленными?
Госпожа Вярихейн. Ну aa... Так.. Эта
бесстыдница мне и наболтала!
Профессор Мийлас (кашлянув, говорит с
упрямой настойчивостью). Что же. и такие
веши приходится видеть! И с такими вещами приходится считаться! Хотя нашему
инженеру (Куслапу) — ведь вы. кажется
инженер? — быть может, и больно слышать
это. Жизнь состоит из мелочей... мелочей...
Майор Куслап. Нет. товарищ профессор,
мне это ничуть не больно слышать. Есля
мы сумели справиться с немецким нашествием, то мы рано или пюздно справимся и с
теми погрешностями хорошего тона, за которые нас столь остро критикуют в так называемом аполитичном обществе... впрочем,
критикуют с далеко не аполитичными н3-
мерениями.
Ральф (быстрыми шагами ходит от одной
стены к другой).
Архитектор Bapuxeiin (бессмысленно).
Ужасные дни... жуткие дни...
Майор Куслап (Вярихейну). Но, товариш:
APRHTEKTOD, также и великие дни. Неправда
awa? ,.
— Ардитектор Вярихейн, Великие... жни:..
Писатель Лиллак. Да, это правда, — и
великие дни. И горе тем, которые сквозь
пылинки не видят гранитной стены, (Пауза).
В дальнейшей беседе майор Куслап рассказывает о своем заключении в фашистском концлагере. Выясняется, что в этом
лагере, из которого майору удалось бежать,
в числе начальников были два эстонца.
Ральф и доктор Мийлас. тревожно переглядываются. догадываясь, что речь идет о них.
Обстановка становится все более напряженHOH. .
Профессор Мийлас (который рассеянно
слушал беселу остальных, вдруг принимает таинственный вил: встает. подходит К
книжному шкафу; осторожно снимает с него
хрустальный графин с вином и подносе с бокалами; говорит несколько патетично). Дорогие гости, разрешите теперь преподнести
вам сюрприз. (Все смотрят на него).
Госпожа Вярихейн. Но... господин профессор.
Эва Мийлас (спешит на помошь мужу).
Подожди, пожалуйста. (Наливает ‘бокалы).
Как лучше — обнести всех? ©
Нисатель Лиллак. Не нало. Самый ленивый осел и тот сам доберетея до кормушки.
(Первым подходит к столу): А гле сюрприз?
Профессор Мийлас (немного смущенно,
но не без кокетства). Видите ли. друзья, в
моей работе... я могу отметить некоторые
успехи. (Вярихейн, майор Куслап. доктор
Мийлас, Ральф и госпожа Вярихейн собираются вокруг стола, каждый берет вино). Да,
в МОЕЙ работе я отмечаю некоторый успех.
Госпожа Вярихейн. За успех з работе господина профессора!
`Профессор Мийлас (с некоторой досадой
по поводу этого вмешательства). Благодарю!
Писатель Лиллак. Видимо. это. касается.
папаши Гомера?
Профессор Мийлас. Да. (С ребячливой
улыбкой). Дело в том, что прошлой HOUBIO
я закончил перевод первой песни «Одиссеи»,
Думаю, что с этим меня, деиствительно,
можно ‹ поздравить. а
Все. Поздравляем... Поздравляем! (Пьют).
Доктор Мийлас (полнявшись. на носки,
целует дядю в щеку). Извините, не могу
Ng
иначе выразить свои искренние чувства. Ай,
ай. ай, ай. какая новость! Какая новость!
Госпожа Вярихейн. Гос-поди!
Профессор Мийлас (снова принимая таинственный вил). А теперь, когла этот первый
этап пройден, я вам открою еще другую тайну. (Медленно). Этой работой я занят уже
четвертый год, друзья! Уже четвертый гол...
(Гул общего изумления). Да, за эту работу
я принялся уже весной сорок первого года,
как только ушел из университета. Вель перевол «Одиссеи» был моей давнишней меч‘той Но. хотя я и весьма основательно подготовился, все же не был уверен, что у меия хватит сил для осуществления своего
плана. И поэтому я... молчал. Теперь правильный путь найден, теперь мне больше не
нужно таиться. (С под’емом). Моя питалель.
моя нитадель! (С еше большим пафосом). И
вы, дорогие друзья, которые помогли мне
‘устроить ее, соблюдать в чистоте и непри:
косновениости! Благодарю вас, благоларю
вас! Прошу и впредь вашей помощи! (Пьет,
остальные следуют его примеру).
Майор Куслап (тихо, с еле заметной улыбкой). А вы, господин профессор, убеждены,
Что внешней жизни не удалось пробиться
к вам сквозь забор, окружающий ваш дом?
Профессор Мийлас. Да, благодарение созлателю. не удалось. . ]
Майор Куслап. И вы надеетесь. что... так,
останется и в будуптем?
Профессор Мийлас. Сделаю все, чтобы и
дальше было так.
Писатель Лиллак (внимательно разглядывая на свет бокал ¢ остатками вина).
Боюсь. что это не удастся.
Профессор Мийлас. Почему?
Писатель Лиллак. Есть такие признаки.
Доктор Мийлас. Лично я надеюсь, что
судьба пошадит моего уважаемого дядю и
избавит его и в дальнейшем... от всего слиш‘ком земного и беспокоящего. .
Профессор Мийлас (растроганно). Благо»
дарю тебя, Рихард (пауза). Да, только в та‘кой крепости. как эта моя цитадель, в03можно ‘сейчас жить, чувствуя себя защишенным от беспрерывной суеты внешнего мира. (Майору Куслапу). Поверьте мне, инженер, только в такой.
Майор Куслап (смеется). Не ошибаетесь
ли вы всё-таки, товарищ. профессор, ‘может быть, жизнь, изгоняемая вами, уже давно вторглась сюда... со всеми своими протяворечиями, со всей своей грубостью и напря-.
жением.
Профессор Мийлас. Нет, к счастью, этоэго не случилось.
Писатель Лиллак. Так ли, так ли?..
Профессор Мийлас (повторяет). Нет, к
счастью, этого не случилось.
Доктор Мийлас. Ну, конечно, не случилось, раз сам лядя ничего не заметил.
Ральф (тихо. ступая на носки, отходит от
других и стоит. прислонившись к печке).
Архитектор Вярихейн (с некоей настойчивостью попугая). Ужасное время... ужасное,
страшное время...
Госпожа Вярихейн (пользуясь случаем).
Да. папочка. ты совершенно прав — ужасное, странное время. (Ставит свой бокал на
стол). Однако уже темно. Как ветер шумит!
Недавно шел снег. пожалуй, начнется метель. Поэтому, милая госпожа Эва. нам пора домой. (Прошается со всеми поочереди).
Пошли, Вярихейн,
Эва Мийлас (илет провожать уходящих
и больше не возвращается).
Майор Куслап (садится на диван, слегка
наклонивнеись вперед, словно ожидая чегото).
Писатель Лиллак (указывая на шахматы).
Ну как, не желает ли еще кто-нибудь з2-
няться гимнастикой ума? (Ветер в саду усиливается).
Профессор Мийлас (отрицательно качая
головой). Я — нет. я — нет. (Смотрит на
часы). Мне хочется сегодня же начать переписывать начисто... (Писателю Лиллаку). Не
заглянешь ли ко мне примерно через: четверть часика?
Писатель Лиллак. Охотно, старый дружище:
Майор Куслап предлагает Ральфу сыграть < ним в шахматы. Ральф соглашается,
но игоает невнимательно. проигрывает, За
игрой майор несколько раз повторяет; вы
выбрали неверный цвет, господин Мийлас.
Доктор Мийлас (бросает взгляд На окна).
Ай ай ай ай вот так яеистовствует!
Нет, как ни интересен ватт поединок, а уходить все-таки надо. (Семенящим шагом
спешит в переднюю; вскоре возвращается в
пальто с каракулевым ворогником и в высокой каракулевой шапке: надев перчатки,
стоит. опираясь на трость; Ральфу). Значит. завтра ты ко мне зайдешь?
Ральф (угрюмо). Не беспокойся, не забуду.
Доктор Мийлас (отвешивает общий покЛон). До свидания, друзья. (Поднимает воротник). Что ж, зажмуримся и героическя,
как подобает мужчине. пойдем навстречу
своей неизбежной: участи..: (Выходит в балконную дверь, откуда врывается холодный,
декабрьский ветер: мгновенно возвращается,
пятясь, и испуганно падает в кресло: хриплым голосом) Ральф! Ральф!
Ральф (быстро поднимая
Что... там? . .
Доктор Мийлас (почти шопотом).
дверью стоят... солдаты с винтовками.
Майор Куслап „(подчеркивая каждое слово). Да, вы выбрали неверный цвет. господин
Мийлас. (Указывая пальцем на Ральфа) Как
вы. тосподин комендант лагеря... (Указывая пальцем-на доктора Мийласа), так и вы,
господин лагерный врач. Дни ваших удач
кончились. a :
Ральф (вскакивает, бежит в переднюю:
тотчас Ж6 возвращается оттуда, пятясь. как
и доктор Мийлас, бешено). Чорт!
Чорт... (взбегает по внутренней лестнице; но
вдруг останавливается и отступает; бросается к окну, отдергивает штору, свет падает
на каску стоящего за окном солдата © винтовкой на плече). Т-та-ак.. (Некоторое время смотрит исподлобья на майора Куслапа,
который навел на него дуло револьвера).
Вы... вы... дьявол! Это вы тот самый, который...
Майор Куслап (вставая) Да, вы не ошиголову). Ну?
За
баетесь, господин комендант лагеря. Да, это
я напал на ваши кровавые следы. (Об’ясняет). Сегодня, как раз перед моим приходом
‘сюда, арестованы и отправлены в надежное
место ваши друзья, во главе с этим, так называемым. Чибисом. А теперь очерель за’вами двумя. а
Ральф. Кто вы... Кто ВЫ... ДЬЯВОЛ?
Майор Куслап (медленно). Кто я? Некто
иной, как олин из немногих, кто выбрался
живым из вашего ала.. Кто сделал все. от
‚него зависящее, чтобы ‘`прикончить вашу
блестяшую карьеру. (Отступает, не ‘отводя
дула револьвера от Ральфа. к двери, открывает ее протянутой назад рукой).
(Три бойпа входят в комнату один за друЧорт...
гам с винтовками наперевес).
Майор Куслап (бойнам). Возьмите‘ под
стражу этих обоих. Лучше всего наденьте
им наручники. (Сержанту. который появился
на верхней ступени лестницы). Сержаят,
принесите, пожалуйста, TOCHOnMHY KOM@HIARту его пальто.
Сержант. Черное, © бархатным воротни.
ком. товариш майор?
Майор Куслап. Вероятно; то самое. (ПиОРГАН ПРАВЛЕНИЯ СОЮЗА
СОВЕТСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ СССР
_ИРМАЛЕР
Суббота, 17 мая 1947 г.
OLLI
Аугуст ЯКОБСОН
«Человечество имеет в своей истории
немало великих, гениальных людей. ‘Но
Ленин п Сталин — единственные в своем
роде. Они великие люди не только сами по
себе. Они уходят своими корнями в маесы, с ними кровно связаны лучитие идеалы
и стремления трудящихся мира» (М. И.
Калинин).
Коряфеи научного социализма — Ленин
и Сталин творчески развили и обогатили
марксистское учение, воплотили большевистскую теорию в практику революционного движения и социалистичеекого строительства.
Bea HX жизнь пПосвятцена о борьбе за
счастье трулящегоея человечества. Вся
зеятельность гениальных вождей нарола
неразрывно связана с историей большевизуз. Ленин и Сталин создали партию ново№ типа, сплотили вокруг Hee рабочий
place H крестьянство в .борьбе против 650-
жузэно-помещичьето строя. Под руководствох непобедимой партии Ленина —
Сталина наш народ совершил Великую
Октябрьскую социалистическую революцию
и в еправедтивых битвах с врагами утвердил первое в мире социалистическое гоеутаретво.
После смерти Ленина партия дольшевиков и советский народ под руководством
товариша Сталина осуществили ленинские
прелначертания. преобразовали нашу етрану в могучую и нетобехимую державу, с0зпали мощную индустрию, § Колхозный
Велика тята народа к изучению биотрафий Ленина и Сталина.
Чтение этих книг вызывает в каждом патриоте торячее стремление служить социалистической отчизне так же беззаветно, как
Ленин, как Сталин. Советские люли с волнением вспоминают слова товарища
Сталина:
«Вели бы каждый шаг в моей работе по
возвышению рабочего класса и укреплению
социалистичеекого государства этого класса не был направлен ча то. чтобы укреплять и улучшать положение рабочего класса, то я считал бы свою жизнь бесцельной».
Изучение жизни и деятельности Ленина
и Сталина вооружает народ опытом большеBUCTCROH партии. знанием основ ленинизма, воспитывает в массах любовь к партии.
преданность ее идеям.
«Мы выстунаём в стране, освещенной гением Владимира Ильича Ленина, где неутомимо и чулодейственно работает железная
воля Иосифа Сталина», — говорил Горький
на Первом с’езле советских писателей.
Чтобы выразить в своих произведениях
дух нашей страны, пнсатель должен со всей
глубиной постигнуть жизнь И борьбу (:03-
дателей налнего государетва, вождей назтего
народа.
Изучение бпографий Ленина и Сталина
должно быть основано на поллинно научных и глубоко партийных неточниках.
пали мощную индустрию, = Колхозный Иетория литературы знает немало построй — незыблемые устои социалистиучительных, содержательных и правдивых
ческого облеества.
учительных, содержательных и правдивых
воспоминаний выдающихся общественных
деятелей, писателей, ученых, -— воепоминаний, помогающих нам осмыелить большие исторические события и постигнуть 0бразы великих сынов натода.
Но история литературы знает и другого
рода воспомичания мелких людей о крупных
деятелях. Немало окололитературных проходимцев пользовалось именами великих
людей, спекулировало своей мнимой близосетью к ним, пытаясь нажить общественный
и ленежный капитал.
К числу «сочинении» второго рола относятея выпущенные HelapHo «Воспоминания» А. С. Аллилуевой, в которых похлинные факты истории больнтевистекой партии
и жизни напгих великих вождей полуенены
безответетвенным вымыслом, недопустимо
развязной словесной стряпней, искажающей
историческую действительность.
Эта недобросовестная, фальшивая книга
выпущена была в свет издательством «С9-
веский писатель» (тизектор тов. Ярцев).
Велика ответственность перед народом
каждого, кто ставит высокую залачу отразить в своем произведении жизнь и борьбу
налиих гениальных вождей.
‚ Мастерство литератора лолжно злее
сочетаться © помлинной партяйноствю,
правдивостью изложения, © научной точноетью.
Чем глубже постигнет хуложник животворную связь Ленина и Сталина со всей
нашей действительностью. 60 ‘в6ем тем но-.
вым и; передовым, что несет ната. жизнь,
чем живут миллноны людей. тем вернее и
тлубже сумеет искусство понять и раскрыть
благородные черты советского человека, озаи светом ленинеких, сталинских илей.
В Ленине и Сталине сосредоточено все лучmee в чувствах и мыслях миллионов лЮдей.
Вспомним. какое благотворное влияние на
В. Маяковского оказало обрашение поэта к
образу великого Ленина.
Маяковский создал л0эму о Лерчне. 00-
разы Ленина и Сталина мы встречаем в поэме «Хорошо!», в ряде стихотворений 109-
та. Работая над этими произведениями,
Маяковский глубоко изучал ЖиЗиЬ 1 WH TDY.ABI
наших вождей. Это неизмеримо обогатило
все его творчество. Поэт возвыенлея и как
‘художник и как гражданин, илейное звучаниеего. творчества стало. гораздо CHAbнее. г -
Только’ писатель, вооруженный передовым мировоззрением, изучивший жизнь
Ленина и_Сталина, сможет правливо и проникновенно нарисовать образы и рядовых
носителей ленинской, сталинской правды,
убедительно раскрыть величие и сущность
массовото героизма советских людей.
Возвышающий пример революдионной
борьбы Ленина и Сталина — могучий творческий стимул.
Несокрушимая вера в торжество коммунизма, неудержимое стремление к = HOBBIM
Советский народ, ведомый Сталиным,
отстоял свои исторические ‘завоевания в
победоносных сражениях Великой Отечественной войны и ныне успешно восетанавливает и развивает социалистическое
хозяйство, уверенно идет по ленинекоCTAIMACKOMY пути к коммунизму.
Жизнь И деятельность Ченина и
(талина — возвышающий. пример. беззаветного служения наролу. Миллионы советских людей черпают вдохновение, силу п
целеустремленность не только в гониальных теоретических трудах наших вождей,
но и в примерах их жизни. У великих bop
пов за народное счаелье народ учится беспредельной любви к Родине, стойкости.
бесстраигию, железной воле, умению. преодолевать любые преграды в борьбе за построение коммунизма.
Широкое распространение в налтей стране
получили произведения В. И. Ленина и
И.В. Сталина. Собрание сочинений В. И.
Фенина вышло в трех изданиях. В настояшее время осуществляется четвертое издание сочинений В. И. Ленина. Книга И. В.
(талина «Вопросы ленинизма» издана на
50 языках народов СССР. тиражом в 15
ипллионов экземпляров, «Краткий курс
истории ВКЛ(б)» — на 61 языке тиражом
около 32 миллионов экземпляров.
Рылающимся событием в идейной жизни
партии и советского народа является OCYшествляемое сейчаеиздание сочинений
И. В. Сталина.
Готовится новое издание биографии Валазимира Ильича Ленина. Вытило в свет второе, исправленное и дополненное издание
биографии Иосифа Виссарионовича Оталина.
Это — огромный вклад в дело идейнополитическото воспитания народа.
Миллионы ` советских людей, изучая
жизнь и деятельность отпа наттего госу1арства — великого Ленина, организатора
и влохновителя — всемирно-исторических
нобед советского. народа — товарища
Сталина, глубже поститнут самые передовые плеп человечества, величие и правоту
нашего дела. а.
Книги о Ленине и. Сталине, наряду с
произведениями вождей ` большевистской
партии, будут способствовать дальнейшей
духовной закалке масс; росту политического сознания трудящихся. Каждый, кто
соприкоснетея © историей жизни Ленина и
Сталина. почувствует возвышающее и
облагораживающее влияние этих гигантов
революционной мыели и революционного
действия, не имеющих себе равных в истории человечества. oo
Народ, воспитанный на прекрасных во\-
мунистических идеях, уже не pas являл
миру чулеса массового героизма, организованности, самоотверженноети и мужества
на полях сражений и на фронтв труда. CoГоспожа Вярихейн. Как это вы решаетесь:
в такое время отпустить ее одну... это р
стодущное дитя, которое...
Эва Мийлас. Решаемся. А почему. бы и
нет?
Госпожа Вярихейн. К тому же в университете сейчас ничему не учат. кроме политики.
Эва Мийлас (улыбается). Ничего. научат.
Госпожа Вярихейн. Да... рассказывают,
действительно, странные истории. Korma xe
она уедет?
Эва Мийлас. Уже уехала, Мы с товарищем майором как раз проводили ее.
Госпожа Вярихейн, А-а, с товарищем
` майором... (Пауза). Карл у тебя раньше попал на плохую дорожку. А теперь... и Лидию там обработают.
Эва Мийлас (присаживается к госпоже
Вярихейн). Вы давно пришли?
Госпожа Вярихейн (рассеянно, будто силясь припомнить что-то). Нет; милая...
Эва Мийлас. Погода портится.., т.
Госпожа Вярихейн (попрежнему). Да...
портится... (Вдруг оживляется: Ральфу).
Ах да, вспомнила... Я же хотела поболтать
с тобой, `Ральф. Значит... и ты уже слуHib... у наших новых властей.
Ральф. Служу, сударыня.
Госпожа Вярихейн (вдруг звонко рассмеялась). Хи-хи-хи-хи.. Господи, как это
все у них теперь.. выглядит! Этот стиль
их работы ‘в учреждениях... хи-хи-хи.. Я
просто обхохоталась. когда. слушала рас‚сказы супруги адвоката Лийв.
`Госпожа” Вярихейн передает разные
сплетни, которые должны, по ее мнению,
свидетельствовать о невоспитанности советских людей. Вспомнив вдруг, что майор
Куслап — коммунист, она спохватывается,
пугается. Все смеются над ее оплошностью
ин испугом.
Профессор Мийлас. Ага, мат!
Пасатель Лиллак. Ах чорт, да верно.
(Смелизает фигуры. Оглядывается . с
усмешкой). Значит. у вас. госпожа Вярихейн. тут получился некоторый конфуз?..
Tocny ha Вярихейн. Да, представьте себе...
Дурочка... ведь я. Гос-поди! м 00’яснять). Госложа Лийв...
Писатель Лиллак. Госпожа Juke рассказала вам, что наша жизнь в последнее время
велскне люди предетали перед человечеподвигам созидания —— вот чувство, вотоством, как борцы за подлинную демокраPHIM охвачены сетодня люди труда, науки,
тю и прогресе, за свободу и справедлиискусства.
тню и прогресс, за свободу и справедлиВОТЬ. ,
Сейчас. котла советский народ преолотевает послевоенные трудности и осуществляет грандиозные планы новой сталинской пятилетки, огромное значение приобретает лальнейший подом политического
сознания. борьба за высокую» илейность.
Ениги о Ленине и Сталине — MOTye
оружие в деле коммунистического воспитания широких масс народа.
Пре болото ee
создан общественный AKTHB KHHroHolw,
ной лороги. На снимке: группа активи
Мы живем в социалистическом обществе, основанном великим Лениным. Мы живем в стране, тде здравствует, работает,
творит, ведя за собой миллионы, светоч мира — Сталин. Нам выпало огромное счастье быть его современниками.
Будем же учиться у Ленина и Сталина
служить народу, служить Родине. беззаветно бороться за торжество наших сураведтивых. веепобеждающих идей:
ie TO OO
KOM. ‘товариш майор? : - = ха ми, (Внезапно с улицы доносится грохот и
Майор Куслап. Вероятно; то ‘самое. (Пи‘треск, как булто там что-то рухнуло).
сателю Лиллаку, который: смотрит. Ha проис‘ Профессор. Мийлас (с трудом ‚‘поворачиПрофессор. Мийлас (< трудом поворачивает голову). Что... это было?
Писатель Лиллак (некоторое время стоял в стороне от других. потом медленно
подходит к ним: говорит негромко, но так
ясно, что голос. его покрывает. все другие
шумы). Это ограда вокруг твоей циталелн.
Ветер повалил ее.
Перевела с эстонского Л. ТООМ.
холяшее с неким внутренним ^ спокойствием). Пожалуйста. извините нас... Видите (ус.
мехается). Наш уважаемый профессор думал и верил, что его цитадель осталась нетронутой для бурь внешнего мира. Но на саMOM деле все обернулось совершенно: по
другому.
Писатель Лиллак. Я давно ждал чегоовского дворца культуры железнодорожников им. Сталина
е Харьк
‘обслуживающих работников Южной железсон: актив КНИгОНОНЕ
группа активистов книгоно .
Фото И. Хейфеца (Фотохроника ТАС0).