ПРОТИВ ИМЗВРА
В. СОВЕТ
Новые явления в жизни современного
фольклора решительно разбивают антинаучный взгляд на ‘народное творчество; как на
пережиго® старины, как на
культурной отсталости народа.
Фольклор советского народа отражает
а а АЕ
выражение
новые коммунистические идеи, является
отрым орудием социальной борьбы,
Мифология, фантастика мало характерны для советского фольклора, его отличают реалистичность, жизненность, правдивость. Новый фольклор по’ своему содержанию совсем не похож на традиционное на‚ родное творчество. Aha и создатели соврео ль к а. мы КД
менных песен, сказок и легенд теперь другие. Это —— не калики перехожие со своими
духовными стихами, не знахарки, не’ плакуши, а грамотные колхозники, ‘рабочие, воцны-победители, школьники’ и т. л. Раньше
фольклор создавался только устно. а теперь
сказитель часто пишет свои произведения,
В этом огромное отличие современного
фольклора от’ устной поэзии прошлых вреvex, И странно, что, некоторые литературоведы и фольклористы-этнографы до сего
времени не могут понять этого, не замечают жизненности фольклора ‘и продолжают твердить об его увядании и отмираHWM, смотрят ва фольклор, как на архаи*
wy, Kak ма примитив; ! .
Пародное творчество надо расоматривать
прежде всего, как составную часть художественной литературы. Каждая сказка,
песня должны восприниматься нами, как
вполне законченное caMocTostannune tna.
ВАН Нч лем ~~ GAMOCTOATANbHOe про»
изведение. Требования к ним нужно прел”-
являть такие же, как и к произведениям
писателей. Нельзя воспринимать фольклор
целиком, без разграничения подлинно народного от лженародного,
Некритическое отношение ‘к фольклору
приводит к ошибкам, грубым извращениям,
путанице, Киргизский филиал Акалемии наук недавно издал книгу Г. Самарина «Патриотическая тема в песенном творчестве
русского народа». В этой книге лжепатриотизм выдается за истинный патриотизм prc.
ского народа. Автором приведены в качестве солдатских песен произведения, никакого отношения не имеющие к подлинно наго отношения не имеющие к подли
родной поэзии,
Пишет, пишет царь турецкий,
4 Пишет русскому царю...
THe
Обзывался граф Папткеев,
За лубовым сидя столом:
— Не тужите, наш император,
Вы не думайте ни о чем...
Народ никогда в своих песнях не назызал царя «императором» и не обращался к
нему на «вы».
Для Г, Самарина Народное творчество
ке еще «Toit, еси!» Он никак че может
примириться с тем, что изменилось не только содержание фольклора, но и его поэтическая структура: В. его книге’ в современной песне «‹дружинушка» обязательно «хоЦЕНИЯ И НИЗКОПОКЛОНСТВА \
СКОЙ ФОЛЬКЛОРИСТИКЕ
$
Вик. СИДЕЛЬНИКОВ
©
также еказки братьев Гримм, что «Сказка
0 золотом петушке» является переработкой
новеллы Ирвинга, что в основе «Сказки о
царе Салтане» лежат самые разнообразные
робрая», а не «храбрая». Он искусственно.
приближает песню Великой Отечественной
войны к былинному складу. Так, на язык
древнего фольклора он «перевел» современную песню «Но не долго немцы хозяйничаee, записанную мною в 1942 году под Мо‘сквой:
Торький говорил, что русский народ -—
«первый по времени, красоте и гениальности
творчества философ и поэт»,
‚ Наше народное творчество неразрывно
связано < художественной литературой, музыкой, театральным искусством, оно входит
в общий золотой фонл русского. искусства.
Но среди литературовелов были горе-теоретики, говорившие о том, что фольклор—
это извращенная, опустивиаяся, снизившая._
ся культура. Лучшие художественные об:
разцы русского фольклора они возводили к
западным источникам, весь наш былинный
эпос приписывали влиянию «варяжских пришельцев».
Анна Ахматова, например, в своей статье
«Последняя сказка Пушкина», опубликованной в 1933 году в ленинградском журнале
«Звезда», возводя пушкинскую «Сказку о
золотом петунке» к западноевронейскому
источнику, обвиняет великого русского писагеля в том, что он «простонародностью»
снизил лексику и все персонажи западно‘европейского источника, Может ли быть
более яркий пример низкопоклонства перед
иностраншинюой! Лженаучную, в корне порочную «теорию» Ахматовой повторял на
все лады ленинградский фольклорист М.
Азадовский. Он возвел и другие сказки
Пушкина к иностранным источникам, в частности к немецким. В ряде своих статей
он, пытается снизить значение Арины Родионовны для творчества Пушкина (статья
«Арина Родионовна или бр. Гримм?» в «Литературном Ленинграде», статья «К истории
сказки Пушкина «О рыбаке и рыбке» в
«Резце» и др.).
Любовь Пушкина к’ русской ‘народной
сказке проф, Азадовский всецело прилисываег влиянию сборников бр. Гримм и
произведений американского писателя’ Ва:
шингтона Ирвинга, следуя в этом рабски
«доводам» Анны Ахматовой. °Называя
ошибочными взгляды = исследователей,
считавших «Сказку о рыбаке и рыбке»
русским национальным о произведением,
проф. Азадовский утверждает, что - «Сказка Пушкина совершенно чужда русской традиции, но примыкает всецело к
традиции’ западноевропейской, Ближе всего она к сказке сборника бр. Гриммов». И
дальше: «Из иностранных источников заимствован Пушкиным и ряд других его
сказок». Проф. Азадовский доказывает, что
в основе сказки о мертвой царевне лежат
поэзии для маленьких
Есть ли в Москве ребенок, который, опуписной музыкант, дудит в камышевую дудскаясь в метро, не пропел ‘бы знаменитых ку:. чувствуется, что ‘для него это дело
привычное. ’Всмотритесь, Kak профессионально перебирает он пальцами. Благодаря
этому рисунку. еще рельефнее выступает
творческий промах автора.
И то же происходит на 19-й ‘странице, где
девочка вышила для Матери большую полушку. На подушке изображен попугай.
Для того, чтобы вышивать попугаев, нуж»
но, конечно, обладать мастерством, котоpoe недоступно очень Маленьким, девочкам. Судя но этой вышивке (нопо лексике.
этих стихов), рукодельнице никак не меньше двенадцати ‘лет. И, конечно, мы ей ни
минуты не верим, когда она говорит о вышитом своем попугае:
Боюсь я, чтоб е полушки
Не вылетел ов в сад!
Есть у Тараховской стихотворение о маль.
цике, который, стоя перед зеркалом, разговаривает со своим отражением, как с живым существом, и даже хочет подарить ему
(отражению!) грушу:
Ему я грушу протянул:
«Попробуй. словно мед!»
И мы опять-таки, не верим ему; ибо вего
речи интонация взрослого.
Конечно, мы должны тут же прибавить,
что Елизавете Тараховской в других вещах
удалось безукоризненно выразить подлинную наивность детей, Тоня нашла светляка
и думала, что это звезда, только что упавая © неба, а оказалось, что это светляк!
Слихи хорошо написаны, в них не чувствуешь фальши. ‘
Таково же наиболее удачное стихотворение из этого цикла — о пейзаже, который
привиделся мальчику на дне его любимой`
тарелки *, хотя лексика и здесь не по в08`
расту: вряд ли пятилетний ребенок скажет,
что дым был «голубой и прозрачный»
(стр. 13). Стихи приятные, в них есть и теплота и изящество. Но’ все же; чем скорее
Тараховская отделается от этого культа
наивности, тем больше завоюет она детских
сердец, ибо ребятам совсем ‘не по вкусу
взрослое любование их детскостью.
Отрешиться от этого культа ей будет не
так уж и трудно. Ведь удалось же ей детскими глазами увидеть метро и рассказать
о нем без всякого наивничанья:
Кто стоит в гранитной зале
На высоком пъелеетале
Межлу мраморных колони?
Это он —- товариих Оталин.
Кажлый знает — это он! 4
Так начинается одно из ее лучших сти:
хотворевий — о станции метро «Завод me
ни Сталина», построенной во время BOM
ны. (Стихи о метро включены в сборник
«Солнечные часы»). Тут и живая интонация, и большое дыхание, и то непод SIIB
ное’ мажорное чувство, которое свойственно детям. Ё
Совершенно по-детски звучит. у нее стихотворение о мальчике, который во/ время
войны боялся, как бы не проопать поздно.
вечером олин из важнейших салютов:
Весь лом как будто замер,
Васнули вое, но я —
Не спал, чтобы не взяли
Берлина без меня!
(Хотя первая строчка и в этом че eee
шии не детская).
‚Здесь будет уместно. оказать, ufo #6 время войны Тараховская написала большое ко.
личество оборонных стихов, котрые были
весыма актуальны в то’ время. Я вспоминаю
«Пионерское слово», «Галя и Нарафат» и
очень неплохое стихотворение «Салют»;
Каль.. что оно ‘не вошло в ee! новую книту.
Над‘тородом взлетевшая ракета.
Осьтпалаеь, Как лепестки! цветка,
Й розовеют дом, и енег, и эта
Мальчишеская круглая mera,
ИМ стало золотым стекло а
И красною река под легним льдом,
И голубеет снежная дорожка —
Та, по которой мы © тобой идем...
Не ‘знаю,’ детские ли это. стихи, но они
свежи и поэтичны. — }
У Елизаветы Тараховской есть все
данные; чтобы вплотную” приблизиться
х психике советского ребенка и изгнать раз
навсегда из своих будущих! княг этих псевдодетей. щеголяющих поевлопоэтической
детскостью. Право же, книги ее от этого
только выиграют. Я
— $
тж К сожалению, хуложни ® вместо детской
тарелочки изобразил гигантокий сосуд в полведра. Вообще иллюстратор «Солнечных. часов»
П. Алехин оказался чрезезытчайно неровным
художником. Рисунки, изображающие лица‘ и
фигуры детей, у него топорны и немоптны
(стр. 7, 12, 13; 18), а рисумки, изображающие
д там ЗРТОМО:
зальт и вагоны №7
били, мотоциклы w
умело. а порою даж
стро. уличную толпу, автомо?
и пр. иополнены достаточно
е артистично (отр, 25, 26, 41).
CTHAOB.
Лестница-чудесвица
Бежит сама собой...
Но очень немногие знают, что у «лестницы-чудесницы» есть автор и что зовут его
Елизавета Тараховская. Эта крылатая песня
давно уже стала фольклором, — завидная
карьера. для песни! И почему бы ее сочинителю не испытывать по этому случаю вполне естественной авторской гордости?
. Bo asrenolt литературе такие ‘олучен быва--
‚ли не раз. Миллионы советеких детей вида-.
ли, например, чьесу «По щучьему веленью».
Она шла чуть не во всех детеких театрах.
В одном только телтре С. Образцова колицество ее постановок уже перевалило за
тысячу. Да и в кино она как-будто не <ходит с экрана. Но многие ли из тех миллионов, которые восхищаются ею, знают, что
у нее имеется автор ‘и Что зовут его’ —
Елизавета Тараховская.
Между тем; пора бы им знать это имя. Тараховокая не новичок в литературе. Кроме
названной пьесы и стихов о метро, она Haписала до войны два десятка детских KHUT
на самые разнообразные темы: «Колокол в
море», «Амарэ — детский сад» (o цыгавских
детях), «Дружба», «12 без 5», «Новый дом»,
«Волшебный виноград» и т. д.`А сколько
стихотворений ее положено на музыку для
фортепиано и’ пения!..
Словом, перед нами — многоопытный автор с немалыми успехами в прошлом, И теперь, когда в Детгизе появилась новая KHIM:
га Тараховской, мы имеем право. пред’явить К ней самые строгие требования. и.
хотя этим требованиям OHa отвечает, не
всегда, все же мы обязаны отметить, что
это — лучшая (из ‘книг Тараховской, Ee
прежним произведениям о часто вредила
дряблая форма стиха, за которой порою
скрывалось равнодушие к теме. Теперь
стихи у нее стали мускулисты и крепки
(«Как темно и тихо стало», «Подарок»), B
них больше мастерства, больше зрелости.
Не сомневаемся, что’ следующая книга
Е. Тараховской будет еще более достоина
ее дарования.
Но есль в стихах У Тараховской некое
прискорбное качество, которое, как нам кажется, ей необходимо изжить Это качество,
присущее, кстати сказать, не ей одной, мы
позволим себе‘ назвать IMCOCBAOACTCKOCTHIO.
Вот, например, на странице 12 у нее говорится о каком-то ребенке, что он, по своей
трогательной детской наивности, воображает, будто в его камышевую дудку залетела
какаято ‘птичка и что’ всё звуки, которые
он сам же ‘извлекает из дулки, кажутся ему
птичьим чириканьем! По словам автора, -
простодушный младенец готов даже разрезать свою дудку ножом, нтобы выпустить
оттуда эту птаечку:
Разрежу дудочку ножом,
Пушу тебя, лети! 9
Конечно, у годовалых ребят (да и то 0
всегла) встречается такая ЕТ о
можно ли поверить, чтоб вв ae
рый уже владеет ножом и так р a OB.
рает на дудка, находился во влас
О бы rae Я
У А НИЕ й 716%;
ных иллюзий когла он ! .
протяжении целой страницы АИ
своей инфантильностью и лепетать про
хотную пташечку, мы не верим ни одному
его СЛОВУ: ee
у УГУ] + ды: й
Как на зло, художник, иллюстрирующи
ихи. Тараховской, изобразил этого дуларя
o Or ALA
` ДО] ого малого < большими РУ
виде доролного малого < бол te a
«болнечиые часы”.
Детгиз, 1947, 38 стр,
к KEBWre
(Летгиз).
Близарета Тараховова»»
Ристнви П. Ачехина. М...
ясточники, как устные, так и книжные, как
русские, так и западноевропейские.
Возведение сказок Пушкина к иностранным источникам — врелная теория, требуюЩая всяческого порицания и осуждения,
Однако подобное преклонение перед западноевропейской культурой имеет место ив
других работах проф. Азадовского. Так, в
1946 голу в статье «Русская фольклористика и славянские страны», опубликованной в
«Научном бюллетене Ленинградского Гос.
ордена Ленина университета» (№ 11-122)
он пишет: «Формирование науки о фольклоре в каждой из этих стран (Чехии, Сербии,
Польше — В. С.) неизбежно должно было
соприкасаться в своем развитии с общеевропейским оп гтом и общеевропейской пракТикой, впитьвая и органически перерабатывая основные тенденции фольклористического движения в Западной Европе». И
дальше, «в развитии фольклоризма в России
и славянских странах гораздо большую и
значительную роль играли руссоистские
тенденции, веяния английской преромантической литературы, идеи Гефдера, книга
Фориэля и т. д».
Эти извращения встречаются и в универ‹итетоких курсах фольклора. Почему историю русской фольклористики нало ‘непременно начинать с бр. Гримм, со сборника ГотФрида Гердера, останавливать внимание студентов на. «теориях» Макса Мюллера,
Адальберта Куна, Шварца, Маннгардта и
т. д? А ге русские деятели? Гле’в истории фольклористики Пушкин, Гоголь, ГорьКИЙ?
История фольклористики преподносится
студентам, как история сменяющихся школ,
без связи с общественными, литературными
течениями эпохи. Поэтому-то почти ничего
не говорится о значении в развитии русской
фольклористики работ Белинского, Чернышевского, Добролюбова, Прыжева, Хулякова. А где неутомимый собиратель фольклора
TI. И. Якушкин, которого так высоко ценил
Максим Горький? Нет в курсе фольклора и
высказываний ‘© народном творчестве
В. И. Ленина и И. В. Сталина, а также
М. И. Калинина.
Необходимо больше места уделять совет:
скому фольклору. До сих пор на его изложение тратится минимальное количество
времени, в учебнике акад. Ю. М. Соколова
«Русский фольклор» советскому фольклору из 553 страниц отведено веего лишь 50.
Нам кажется, настало время организовать
специальный ‚ научно . исследовательский
центр ло изучению творчества наролов
СССР. Этот центр должен об’единить все
разрозненные фольклористические организации, направить их работу на изучение
классического ‘и советского фольклора, бороться за новаторство в советской фольклористике,
— Памятники —
А. М. Горькому
В нелях увековечения памяти основополозкника советской литературы Алексея Максимовича Горького Комитету по
делам искусств при Совете Министров
CCCP было поручено ‘установить памятники великому писателю в Москве, — Jleнинграле, Горьком и Ялте,
Проект памятника, который будет воздвигнут в Горьком, сделала В. Мухина.
В беседе с нашим сотрудником В. Мухина ‘рассказала:
— Несколько дней назал я возвратилась из, Ленинграда, где на заводе «Мо-.
нумент-скульитура» формуют и отливают части памятника. “Основная его
часть == статуя Горьког® - — будет окон=
чена. надо полагать, через два-три месяца. Ее отольют из бронзы. Очередной
этап работы — скульптура буревестника,
которая входит в композицию памятниka,
Мюи ближайшие, помотиники: — CKYJIbT-
торы 3. Иванова и Н. Зеленская. Вме-.
сте с ними в свое время я работала. ная
скульптурой для советскохо павильона
на Всемирной выставке в/Париже.
Под. руководством В. Мухиной 3. Иванова и Н. Зеленская осуществляют памятник М. Горькому в (Москве, на плошали перел. Белоруссщим вокзалом, ‚ по’
проекту покойного ‘скульптора И. Шадpa. {
На проект памятника М. Горькому в
Ленинграде Комитет; по делам искусств
об’явил конкурс, в жотором принимают
участие скульпторь/ М. Манизер, А. Зеленский. Е. Левимсон, Е, Блинова и Е.
Исаева. Срок конкурса истекает в августе этого года. /
В ближайшее/ время начнется проектифевание памятчика в Ялте.
Обложен о книг, выпущенных Тизлегиромом — ВБ. Кисина «Графическое оформление
книги» (худ. С. Телиигатер) и А. Сидорова
«История оформления русской книги» (худ,
Н. Ильин).
Майор A. ‚ ВУЗНЕЦОВ
„БОЛЬШОЙ“ И „МАЛОМ, КУЛЬТУРАХ.
ов 1. ANTUROMbCKOTO
В журнале «Знамя» я прочел статью TOR.
Павла Антокольского «О поэзии, о воспитании молодых, о культуре». Не касаясь мнений, высказанных автором в первых двух
разделах его статьи, позволю себе сделать
несколько критических замечаний по поводу
третьего — «О культуре».
А а
не боялись сознаться, что ‘у наб нехватает
таких хороших вешей, как, например, светящиеся выключатели, отличные галстуки,
чулки «паутинка», бензоколонки на дорогах, потому что мы гордились тем, что У
нас есть Лнепрогэс и Пушкин, Уралмашзавод и Шостакович, московское метро и Ботвинник, тысячи МТС и научных институтов;
Вэглял нат был внимательным и крятиЧто такое культура в понимании Навла
Антокольского? Омело оперируя различны:
ми крайними положениями, он устанавливами крайними
ет две ее разновицности — большую’ и малую.: Дав большой культуре название —
просто культура, а малой — культура в кавычках, он пытается провести межлу ними
демаркационную линию.
Очевидно, предполагая, что им слелано
важное открытие, тов. Антокольский, по
существу, перепевает избитые мотивы из
обихола культур-либеральной философии,
как известно, строго разграничивавтией по:
ческим. Никогда. не поверю, чтобы кто-либо
из советских людей восхвалял систему западноевропейского утреннего туалета, при
которой умывание производится не над раковиной, а из специального туалетного тазика, где сначала моют руки, а затем в этой
же воде — лицо. Никто не восхвалял широко распространенный на Западе способ намыливания боролы в парикмахерской вместо
кисточек — пальцами. Это было дружно
осуждено, как негигиеническое и антисанитарное явление.
туный обыватель для своего благополучия и
без комфорта», безвестный собирательный ано> HUM, против которого ополчился тов. Антооп. Кольский, окрестил «выбоким именем кульпотуры». Побывав за рубежами своей родины,
чат советский человек в Массе своей только притеумножил. свой социальный опыт, и ему He
туНУЖНО об’яснять разницу между томиком
по. «Фауста» и модным ширпотребом, который
нем вовсе не приобрел магической силы, принип. сываемой ему П. Антокольским.
Тот, кто с упоением разглагольствует об
Очевидно, предполагая, что им сделано
важное открытие, тов. Антокольский, по
существу, перепевает избитые мотивы из
обихода культур-либеральной философии,
как известно, строго разпраничивавией нонятия. «цивилизация» и культура». У
П. Антокольского эта мысль звучит так:
«Культура всегда динамична, Если культура в кавычках есть потребление благ, то без
кавычек она — производство ценностей...»
Еоли с высоты абстракции свести эти определения 11. Антокольского к реальным почятиям, то окажется, что они противоречат
элементарным основам исторического материализма, знать которые обязан любой студент-первокурсник; тов. Антокольский попросту забывает © связи между развитием
материальной жизни общества и его духов:
НОЙ ЖИЗНЬЮ,
обложка книги М В СалтьгковаТМедрона
«Пошехенекая старина»
таботы
ХУ
1Цербвкова (Гослитиздат).
$ ©
ан KUTA Литература
Советской Лкутии
В прошаом Якутия была страной вымирающего народа и страшной «ледяной тюрьMOHD для политических ссыльных. ДоревоJi
ющионный якутский поэт А; Софронов писал отяжелом положении своего. народа;
Как труп, лежелний цод землей,
И глух и нём мой край родной,
..РГрулолюбивый человек
Елва влачит свой жалкий век,
Он в юрте дымной и сырой
Живет ненастною ‘порой,
Нодавлен, сгорблен и угрюм.,.,
Великая Октябрьская социалистическая
вволюция освободила якутов. из-под. губиельного гнета родовых князьков — тойонов
царских чиновников и вывела их на широую дорогу социалистического преобразоваия жизни, на путь национального и кульурного развития.
В 1922 году был создан первый якутский
укварь, тогда же начали ВЫХОДИТЬ ШКОЛЬые учебники, ас 1923 года впервые появMOTCHB печати стихи и рассказы молодых.
ЕЛ Ее ее Аа ях =, +
So wa
и НИ: В хе. НЕА з.
риализма, знать которые, обязан любой студент-первокурсник; тов. Антокольский попросту забывает © связи между развитием
материальной жизни общества и его духовHOH ЖИЗНЬЮ,
П. Антокольский следующим образом
«раз’ясняет», чтб относится к культуре «вообще» и что к культуре «в частности». Он
пишет: «Под культурой разумеют одинаково: большие тиражи классиков — и зубные
щетки; состояние школьного дела в стране
— и умение обходиться без ножа, когда на
столе рыба. Вот почему представляется насушно необходимым точно ‘условиться ©
том, что же такое, в сущности, культура, отграничить и очистить понятие культуры OT
ляются. в печати стихи и рассказы молодых.
якутских писателей —,Кюнде, Элляя, Абагинского, Амма Аччыгыйа, . С, Омоллона,
Кюннюк Урастырова, Эрэлик Эристина, С.
Ефремова, Бэс Лжарасына и других.
заноз и шлака, от ложного толкования. Прирусски,
С, Омоллона, вычка к зубной шетке — сама по себе очень
П. Антокольский следующим образом
«раз’ясняет», чтб относится к культуре «вообще» и чтб к культуре «в частности». Он
нишет: «Пол культурой разумеют одинаково: большие тиражи классиков — и зубные
етки; состояние школьного дела в стране
—‘ и умение обходиться без ножа, когда на
столе рыба. Вот почему представляется насушно необходимым точно условиться ©
том, что же такое, в сущности, культура, отчтонернин” м БамАТИТЕ ПОНЯтТАА КУЛЬТУЗЫ ОТ
автостралах и ванных, о светящихся выключателях, фотоиленке, бритвах и делает из
них предмет своеобразного культа, похож
на Эллочку-людоедку из «Двенадцати стульев» Ильфа и Петрова, знавшую всего десятка Три слов разговорного языка, или на
«Московскую обывательницу» (оттуда же),
прёклонявшуюся перед культурой Запада
и распространявшую порошок от блох под
вилом заграничной пулры, по тому лишь
признаку, что на коробке написано не поUBER PF pac rolPOBa, Spann CPA nna, полезная привычка — это еще не культура.
оремова, Бэс Джарасына и других. Й джентльменские манеры (кушать рыбу
Якутские писатели прекрасно владеют Rag poses. хопошо завязывать талстук и
русским языком, переводят русскую классическую и советскую литературу. Давно уже
изданы на якутском языке произведения
Пупийна, Лермонтова, Некрасова, Л. Тол‘стого, Горького, Маяковского, Шолохова.
Под влиянием русской литературы якутские
поэты реформировали народное речитативноаллитерационное стихосложение, начали писать размеренным, рифмованным стихом.
Они воспели радость свободы, возрождение
якутского народа, героику гражданской войны, советскую власть, партию, комсомол й
великих вождей народов Ленина и Сталина. .
Напболее значительными произведениями.
якутской литературы начального периода ее
развития являются поэмы «Артель Романа»
С. Васильева, «Коммунист Семен» — Кюннюк Урастырова, «Чурум-Чурумчуку» —
Элляя, «Я — сын народа» — Абагинского,
пьесы, «Кузнец. Кюкюр» — Юмоллона,
«Братья» — С. Ефремова, рассказы и повести Эрэлик Эристина и Амма Аччыгыйа.
В Союзе писателей Якутии насчитывается
тридцать пять поэтов, прозаиков, драматургов и народных сказителей. Во время воины
якутское государственное издательство выпустило в свет 83 книги якутских авторов.
А. Бэрияк в песне «Мы — якуты» с гордостью говорит:
‚Защищая родину святую,
Мы в боях душою закалялись»
И, прославив Армию родную,
На фронтах бестрепетно сражались.
До ‘сих пор в якутской литературе преоблалают поэзия и драматургия. Но в последние голы появились и романы — «В огне и
‚ Якутского о гражданской войне
_ RODRas: кита вомана-трилории
у Te pRay MAES “poses
й Anew А атыа — «Весенвяя пора». .
‚Так же, каки в других молодых наших
братских литературах; в творчестве якутских
писателей обнаруживаются серьезные недостатки, В некоторых произведениях. сказывается. национальная ограниченность (пьеса
«Айзал» Омоллона), о чрезмерное ‘увлечение
историческими темами при недостаточно
глубоком знании истории ‹воего. народа
(пьеса «Большая Туймала». Л. Мопова). Раз.
витию якутской поэзии мешает натурализм в
подходе к явлениям действительности, риторика, некоитическое нопользование фольклора. При обсуждении. Постановления пк
ВКП(б) о журналах «Звезда» и «Ленинград»
якутские писатели вскрыли целый ряд попобного рода ошибок и недостатков в творчестве отдельных товарищей, признали, что
якутская литература отстает от современных занач послевоенного периода. Перед
якутскими писателями встает первейшая заланча — показать, как якутский нарол строит свою страну и культуру. В Якутни име-.
ются электрифицированные колхозы, знатные трактористы, замечательные охотники,
прославленные шахтеры, инженеры, геологи,
ученые. Образы именно этих людей должны
занять ‘первое место в художественной литература. oe tg
Можно надеяться, что якутские писатели.
выполнят эту задачу; в этом обнадеживает
их предыдущая творческая работа:
Якутская автономная советская социалистическая республика отметила свое двад.
цатипятилетие. За четверть века. якутский
народ прошел. такой путь’ своего“материального. и духовного развития, какой в капиталистических: условиях немыслимо было бы
пройти ‘даже за века. От родовых и феодальных общественных отношений он непосредственно перешел к сопиалистическому обшеству и при помощи и поддержке великого русекого народа создает свою новую
жизнь и ее верное отражение — литературу.
ния советской литературе, дальнейшему
под’ему культуры Советского Союза.
Случай < гвардии старшим лейтенантом,
без ножа, хорошо завязывать галстук И] происшедший в городке близ Берлина и прит. д.) — это тоже не культура. Это ее поваленный П. Антокольским в качестве чриBEPXHOCTHBIM, HAHOCHEIH CIIOH... мера превосходства нашей культуры, по
По мневию П. Антокольского, понятие менымей мере неудачен.
культуры приобрело неожиданно «широкий Старший лейтенант, который знает не‘ 7 В ~ 4
смысл: оно об’елиняет многое разное и UPOмецкий язык, читал «Фауста» и «Песнь о
тиворечивое». В этом он усматривает «частую и характерную онибку». Мне кажется,
что в первую очередь ошибается сам автор
статьи, :
Хочется напомнить П. Антокольскому ©
том, что говорил по поводу большой культуры М. И. Калинин в докладе о коммунистическом воспитании, прочитанном им
еше в 1940 году. «Культура нам нужна, как
воздух, во всем ее широком диапазоне, т. е.
от элементарной, необходимой буквально каждому человеку, до так называемой большой культуры. Говорят: человек большой
Нибелунгах» и держит руки в карманах, идя
по улице, — да ведь он не только не соблюдает элементарных правил приличия, но не
выполняет устава внутренней службы Советской Армии! У любого дисцинлинированного офицера он вызовет искреннее возмущение. .
Зачем же понадобилось ПИ. Антокольскому оправдывать такую «мелочь»
лишь потому, что лейтенант знает Гете, знает «не мелочи»? Тенденция прошать мелкие
проступки за заслуги не всегда и не везде
уместна.
культуры.
ини GOTO ONPEMENEHHLIM 10- В том-то и суть, что чем выше культура
неа an oa ene а человека. А так Человека, тем выше требования, пред’являекак развитой человек пользуется большим
вниманием, то некоторые перенимают вненние стороны культурности. О таких людях
обычно говорят: нарядилась ворона в павлиньи перья. Однако по-моему, такое суждение неправильно, вредно для развития
‘культуры. Разумеется, в массе люди вначале берут внешнюю сторону. Но поскольку
человек старается приобрести внешние. стороны культурности, они, в свою очерель,
влияют уже на поднятие общей культуры».
Таким образом, делить культуру на больлпую и малую, питать уважение к большой
и пренебрегать малой, может только тот,
кто совершенно не разбирается в сущности
и значении этого слова.
Культуры «большой» и культуры «малой»
нет! ,
ыы
<— А какие там автострады! Как точно
en eee treme маня В А warne
мые к нему.
Знание Гомера и Виргилия несовместимо с лущением семячек на Улице;
преклонение перед музыкой и живописью —
с отсутствием привычки употреблять н0с9-
вой платок, заменяя его рукавом пальто.
П. Антокольский говорит, Что «отголосок
мешански - потребительского отношения к
искусству и его деятелям, примерно того же
порядка, что считать всех актеров нъяницамии развратниками, а живописцев — нечесаными грубиянами. Убогий взгляд! Терпим
ли он по отношению к деятелям советской
ис
А я хочу спросить т. Антокольского—по=
чему он должен быть терпим по отношению
к советскому офицеру, проступок которого
автор статьи оправдывает, апеллируя к его
заслугам?
Мы уже настолько выросли, что свободно
ЗАЕМ: ПЕР О ЕЕ:
можем отличить полезное от пустого - или
mena ие ve ner и He con.
рассчитан уклон на поворотах... А какие
ванные в квартирах! Какие светящиеся выванные в ‘Арартарел. цалеключатели! Велосипеды! Игрушки!
пленка! Бритвы!..»,
П. Антокольский хочет уверить нас в том,
что «такие или схожие высказывания‘ можно услышать от множества советских молодых людей, военных, полувоенных или совсем не военных, побывавших сейчас на Западе. Слово «культура» склоняется во всех
палежах, иллюстрированное зажигалками,
чулками, пудрой и множеством других предметов ширпотреба».
Нет, Запад не произвел столь «ошеломляющего» впечатления на нашу молодежь, да
и на наших «стариков», побывавших там.
МЕ ЕН, A
Фотовредного, и отнюдь не лолжны и не coon:
раемся перенимать «утонченные нравы» за=
падноевропейских дельцов, торгующих тер=
риториями и народами, нравы полхалимов и
клеветников, иезуитское лицемерие и человеконенавистничество. Советский человек—
творец своего счастья. Мы это твердо знаем и точно помним. Никакие силы не столкнут нас с правильного пути. Мы верим в свое
будущее, верим в грядущие дни счастливой
жизни и чувствуем величие наших дней.
Тов. Антокольский варьирует один и тот
же мотив: мол, пусть офицер невоспитан,
зато читал Гете. Мне кажется, что в этих
enoreay @pvuaT нотки барского пренебрежеа т ЕТ Е УИ
‚Нет, Запал не произвел столь «ошеломляющего» впечатления на нашу молодежь, да
и на наших «стариков», побывавитих там.
Я, лично, прошел Карпаты и видел жалкие
лачуги гуцулов, прошел Польшу и видел
белных польских крестьян, прошел Германию и видел изощренные способы издевательства сильных над слабыми и, наконец,
всевозможные немецкие эрзацы, начиная от
пирожных из опилок, папирос, набитых
мхом вместо табака, и кончая знаменитым
шелком из древесины.
Я не заметил, чтобы кто-либо из советоких людей восхищался этим, старался запомнить рецепты и способы «эрзацирования» как. товаров, так и самой жизни. Но зато я наблюдал, как многие из наших офицеров и солдат в свободные от боев часы
ходили: целыми группами на заводы. снускались в шахты, внимательно ко всему присматривались, расспрашивали, записывали.
Мы были любознательны там, за границей, и
Тов. Антокольский варъирует один и TOT
же мотив: мол, пусть офицер невоспитан,
зато читал Гете. Мне кажется, что в этих
словах звучат нотки барского пренебрежения. В самом деле, что за снисходительность
к «малым сим»? Из чего Антокольский взял,
что наш человек нуждается в скидках «на
обстоятельства»?
«Где вы найдете такой народ и такую
страну, как у нас? — говорил тов. Жданов.
— Где вы найдете такие великолепные качества людей, какие проявил наш советский
нарол в Великой Отечественной войне и какие он каждый день проявляет в труловых
делах, перейдя к мирному развитию и вогстановлению хозяйственной культуры!»
Не отступая ни перед какими трудностяMH, одолевая их, мы завоевали BhICOты культуры, и поэтому мы вправе.быть требовательными к себе, нетерпимыми к своим
недостаткам и должны не умиляться, а опевивать культурные ценности по их подлинному достоинству.
В порядке обсуждения, ‘ г. Самбор, Дрогобычской обл,
0671р0в06
захватчиками. Правлению Союза писателей
Латвии следует помочь нашим партизанам
и героям подполья обработать их воспоминания.
Надо научиться говорить конкретнее, наНадо остановиться еще на одном: до
браться и бмелости, и зоркости. Надо непре. сих пор латышские писатели ограничименно давать твердую, ясную критическую ваются описанием судьбы, жизни, быта
оценку всем литературным произведениям
последнего времени.
А надо сказать, что нашим литературным
критикам и сегодня нехватает мужества говорить прямо. Приятельские отношения иногда становятся очень вредными отношениями, они давят на оценку, вернее сказать,
они смягчают ее. Одних писателей «критикуют» по-свойски, а на «козлов отпущения»
с беспощадностью и безапелляционностью
обрушивают «критическое» топорище-—при
всяком удобном или неудобном случае. Есть
у нас. писатели; ставшие мишенью безжалостных, хотя иногда далеко не острых стрел.
Не пора ли ко всем писателям, независимо
от их биографии, творческого стажа И 3анимаемого ими в настоящее время положения, пред’являть одинаковые и справедливые требования? Нам кажется, что к тем,
кто может дать больше народу, чье дарование сильней опыт зрелей, нужно пред’являть повышенные требования.
Внимание латьшиских писателей привлекают превосходные явления русской советской
литературы — книги, посвященные больше:
вистскому подполью, героическим делам советских партизан во время Великой Отечественной войны. С жадностью читают латыши «От Путивля до Карпат» Ковпака, «Люди с чистой совестью» П. Вершигоры, произведения А. Федорова, М. Козлова. Мнотим авторам этих книг — организаторам
и руководителям партизанского движения —
большую помощь в литературной обработке
записей оказали писатели и журналисты.
`Полагаю, что надо описать и героическую
борьбу латышских партизан с гитлеровскими
латышекого и только латышского народа.
Не скромен ли рубеж тем и сюжетов?
Латышокому писателю пора почувствовать
себя писателем всего Советского Союза. /Латышекие прозаики и поэты должны вспомнить, что границы их государства простираются от Балтики до гряды Курильских островов. В круг латышских тем входит все,
что делается на просторе от Баренцова моря no Памира, ло вершин Ала-Гоо. Вель все
это наша нынешняя отчизна. На этих просторах должна развертываться сульба героев латышских романов. По всему этому пространству может виться сюжет наших рассказов. наших латышских пьес и поэм,
Разве мы пишем только для «местного
потребления»? Для нужд своего дома и двора? Латышская литература существует в
среде других многоплеменных братских ли.
тератур — для всего советского народа. То,
что мы пишем, должно быть не только интересно и понятно, но и существенно и для
латышей и для русских, для грузин и украинцев, для туркмен и молдаван. В каком бы
краю нашей отчизны ни жил читатель и на
каком бы языке он ни говорил, он должен
протянуть с живым чувством руку к книга
латышского писателя. Мы — советские патриоты, творцы советских книг, и мы долж:
ны смело утверждать нашу литературу на
многих, до сих пор не опробованных сюжетах.
ЛИТЕРАТУРНАЯ ГАЗЕТА
№. 26 — 3
внылие лис Om Балтики до Вурильсвих
тышской литературы, писали о нездоровых
тенденциях, о художественных нелостатках
отдельных произведений и т. д. Но иногда
это был разговор слишком общий.
ошибочными иллюзиями, верой в «совершенство» его творчества — и вот он погрузилоя в вялую, самодовольную дрёму?
Мы не оспариваем большого. воспитательного значения критики. Она во многом мо”
жет помочь. С ее помощью нисатель достигает вершин художественного. совершенетва. Но нельзя сказать, что никто из крупных писателей не достиг всей суммы своих
успехов ‘благодаря ‘одному только полоительному воздействию критики,
Писатель сам — первый: — должен быть
беспошадным критиком своих работ, Он
первый обязан бороться с критикой, угодливой и <падящей». Над этим следует задуматься прежде всего авторам ‘признанным,
которым критики менее всего помогают,
Критики у нас обычно слишком‘ мягко daвируют вокруг да около ошибок большого
писателя, и если’позволяют себе, то, самое
большее, обиняком указать, что то-то, мол,
в таком-то произведении корифея слабее,
чем другое место... :
К чему эти деликатности приводят. мы
видели на опыте. Это отражено и в прошло.
годних постановлениях ЦК ВКП(б) о литературе и искусстве.
Посмотрим в свете этих постановлений на
латышскую литературу и придем к е тив
ственному выводу, что в нашем собственном
доме не все в порядке. Пришлось, — увы! —
назвать многие веши собственными, не очень
ласковыми, но справедливыми именами, как
ни неприятно это звучит для слуха некото
рых из нас.
Надо признать, что исторические постановления ЦК ВКП(б). мы еще не осушествили ‘40. конна. Мы болыше «в общих чертах» вели разговоры 06 идеологических
ошибках латышской литературы. Редки те
случаи, когда мы подходили к этим ошибкам конкретно. Мы разговаривали о многФм,
Мы насали об идеологических ошибках паШесть лет прошло с того дня, когда В самый канун Великой Отечественной войны
мы проводили первый наш с’езд — сезд советских писателей Латвии.
В 1941 году у нас еще не было латышекой
совелской литературы. Мы располагали более или менее приемлемым литературным
наследием.
Сейчас мы можем сказать, что есть оза,
наша латьиская советская литература! Она
доподлинно существует, за шесть лет она
постатонно созрела и завоевала права на
существование и на большое будущее.
Наша новая литература зародилась в грозные дни, под непрерывный и тяжкий гром
‘войны. Пути ее определялись военными перекрестками, :
На с’езде мы оглядывались на пройден‘ный путь. Пусть и не очень велик урожай,
ззращенный и собранный нашими литераторами, но ков-чего мы достигли почти во
всех жанрах. Существует латышская совет.
ская лирика, советская новелла, советский
роман, советская пьеса. Отрадно, что мы начинаем преодолевать и кризис драматургии,
Но удовлетворяет ли нас количество и
качество достигнутого? Ни в коем случае!
‚ Сравним ‘довоенную работу латышских
писателей с их последними произвелевиями. В ряде случаев мы с печалью скажем,
что эти новые произвеления не отмечены художественным ростом, а иногда — увы! —
даже заметен упадок в сравнении с былым
мастерством:
О чем это говорит? О том ли, что писятель. дескать, достиг уже предельных rpaниц развития и дальше ему итти некуда? О
том; что. некогда сочный его ‘талант хиреет? Или, может быть, о том, что ваша латышская критика вместо помощи, вместо
острой и справедливой оценки. кормила писателя патокой и манной кашкой, дезориен.
тировала писателя, щекотала его самолюбие
худ. ABAD ER
a ‘для детей».
изюетвачи >, ayer 8
ОР ann &«CTBaan